Aller au contenu

Vous attendez l'entretien?


Messages recommandés

  • Habitués

Merci pour vos réponses les amis, desolé pour le retard!!!!! probleme de connection!!!!

pour mieux vous eclairez, dans la lettre que j'ai recu hier il n y a point de mention de payer des frais supplémentaire pour la verification des traduction par le MICC!!!

il cite seulement le site de l'ordre des interperete. à ma connaissance il n ya pas d'interprete agréer à cet ordre en algerie alors comment faire ????!!!!!

ils parlent de l'OTTIAQ la, c'est un peu bizarre qu'ils demandent pas les frais supplémentaires de la vérification :blink2: ta demande tu l'as envoyé depuis l'algerie ou t'as chargé quelqu'un qui réside au Québec pour le faire ? car si t'es hors Québec ce sont eux qui se chargent de faire la vérification de la traduction, une autre question, pour combien de traduction ils veulent faire la vérification ? normalement ils mentionnent ça dans la lettre

salutaion Bahrini !!!

OUI c'est bien ça il ne demande pas de frais suplémentaires il ne parle que de l'OTTIAQ !!!!

Oui c'est qq qui a payer les frais sur place et Oui je suis hors quebec

Alors des suggestions !!!!

ah !!!!

il demande de verifier 3 documents

Je pense qu'une personne au Quebec doit faire la vérification pour toi directement au niveau de l'ottiaq

Ceci est du au fait que les frais étaient payés de la bas

Bon courage

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

salutaion Bahrini !!!

OUI c'est bien ça il ne demande pas de frais suplémentaires il ne parle que de l'OTTIAQ !!!!

Oui c'est qq qui a payer les frais sur place et Oui je suis hors quebec

Alors des suggestions !!!!

ah !!!!

il demande de verifier 3 documents

je crois qu'ils ont considéré ta demande comme une demande d'un résidant au Québec car dans ce cas si je me trompe pas le demandeur lui même doit faire la vérification auprès de l'OTTIAQ et non pas eux, t'as mis quoi comme adresse de correspondance dans le formulaire ? ton adresse ou celle de celui qui a payé les frais ? si t'as mis l'adresse de celui qui a payé les frais donc c'est normal que c'est à toi de faire la vérification sinon si t'as mis la tienne (de l'algerie) je reviens pour dire que c'est vraiment bizarre :blink2: et que tout ce que t'as à faire c'est de charger quelqu'un au Québec pour te faire la vérification, bonne chance

Modifié par H.Bahrini
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour à vous les amis.

Est ce que vous pourriez aider une amie à moi pour participer au forum, elle a réussi à s'inscrire mais n'arrive pas à participer.

Merci pour votre aide les amis. et BONNE ANNEE a vous tous.

Nac

repense en MP

Merci beaucoup amie2008 .

Nac_2008

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour à vous les amis.

Est ce que vous pourriez aider une amie à moi pour participer au forum, elle a réussi à s'inscrire mais n'arrive pas à participer.

Merci pour votre aide les amis. et BONNE ANNEE a vous tous.

Nac

BONSOIR TLM et bonne annee a tlm JE VIENS DE RENTRE DE FRANCE// BRUXELLE/ SUISSE/ BELGIQUE cest juste pour info lol

Beau périple, bssehtec mon ami, mais t'as oublié les cartes postales ( hi hi) ;

Le prochain périple, tu ne seras pas pardonné .

Nac

A moins de lui crérer un compte, elle a quel prseudo ?

Merci venisiano, je lui demanderai son pseudo .

Nac

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

salutaion Bahrini !!!

OUI c'est bien ça il ne demande pas de frais suplémentaires il ne parle que de l'OTTIAQ !!!!

Oui c'est qq qui a payer les frais sur place et Oui je suis hors quebec

Alors des suggestions !!!!

ah !!!!

il demande de verifier 3 documents

je crois qu'ils ont considéré ta demande comme une demande d'un résidant au Québec car dans ce cas si je me trompe pas le demandeur lui même doit faire la vérification auprès de l'OTTIAQ et non pas eux, t'as mis quoi comme adresse de correspondance dans le formulaire ? ton adresse ou celle de celui qui a payé les frais ? si t'as mis l'adresse de celui qui a payé les frais donc c'est normal que c'est à toi de faire la vérification sinon si t'as mis la tienne (de l'algerie) je reviens pour dire que c'est vraiment bizarre :blink2: et que tout ce que t'as à faire c'est de charger quelqu'un au Québec pour te faire la vérification, bonne chance

sur le formulaire j'ai mis mon adresse bien sur !!!!

et comment la personne qui a payer les frais pourait faire la verification alors que les documents ce sont eux qui les ont ????

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Merci pour vos réponses les amis, desolé pour le retard!!!!! probleme de connection!!!!

pour mieux vous eclairez, dans la lettre que j'ai recu hier il n y a point de mention de payer des frais supplémentaire pour la verification des traduction par le MICC!!!

il cite seulement le site de l'ordre des interperete. à ma connaissance il n ya pas d'interprete agréer à cet ordre en algerie alors comment faire ????!!!!!

ils parlent de l'OTTIAQ la, c'est un peu bizarre qu'ils demandent pas les frais supplémentaires de la vérification :blink2: ta demande tu l'as envoyé depuis l'algerie ou t'as chargé quelqu'un qui réside au Québec pour le faire ? car si t'es hors Québec ce sont eux qui se chargent de faire la vérification de la traduction, une autre question, pour combien de traduction ils veulent faire la vérification ? normalement ils mentionnent ça dans la lettre

salutaion Bahrini !!!

OUI c'est bien ça il ne demande pas de frais suplémentaires il ne parle que de l'OTTIAQ !!!!

Oui c'est qq qui a payer les frais sur place et Oui je suis hors quebec

Alors des suggestions !!!!

ah !!!!

il demande de verifier 3 documents

Je pense qu'une personne au Quebec doit faire la vérification pour toi directement au niveau de l'ottiaq

Ceci est du au fait que les frais étaient payés de la bas

Bon courage

merci pour la suggestion mais comme ca ca prendra beaucoup de temps j'espere ne pas en arriver la !!!!

si non je demanderais à ceux qui ont recu la demande des frais suplémentaire plus de detail sur la procedure à suivre !!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Merci pour vos réponses les amis, desolé pour le retard!!!!! probleme de connection!!!!

pour mieux vous eclairez, dans la lettre que j'ai recu hier il n y a point de mention de payer des frais supplémentaire pour la verification des traduction par le MICC!!!

il cite seulement le site de l'ordre des interperete. à ma connaissance il n ya pas d'interprete agréer à cet ordre en algerie alors comment faire ????!!!!!

ils parlent de l'OTTIAQ la, c'est un peu bizarre qu'ils demandent pas les frais supplémentaires de la vérification :blink2: ta demande tu l'as envoyé depuis l'algerie ou t'as chargé quelqu'un qui réside au Québec pour le faire ? car si t'es hors Québec ce sont eux qui se chargent de faire la vérification de la traduction, une autre question, pour combien de traduction ils veulent faire la vérification ? normalement ils mentionnent ça dans la lettre

salutaion Bahrini !!!

OUI c'est bien ça il ne demande pas de frais suplémentaires il ne parle que de l'OTTIAQ !!!!

Oui c'est qq qui a payer les frais sur place et Oui je suis hors quebec

Alors des suggestions !!!!

ah !!!!

il demande de verifier 3 documents

Je pense qu'une personne au Quebec doit faire la vérification pour toi directement au niveau de l'ottiaq

Ceci est du au fait que les frais étaient payés de la bas

Bon courage

merci pour la suggestion mais comme ca ca prendra beaucoup de temps j'espere ne pas en arriver la !!!!

si non je demanderais à ceux qui ont recu la demande des frais suplémentaire plus de detail sur la procedure à suivre !!

excuser moi les amis de m'incrusté comme sa en plein discutions :tongue: , mais j plein de points d'interrogation qui me viennent ds ma tête :unknw::unknw::unknw: quelkin peut il m'éxpliqué comment sa marche pour les vérifications des documents (diplomes) ils appellent le traducteur chez qui on a traduit ici en algerie ou bien l'établissement émétteur du document ou bien autre chose.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Merci pour vos réponses les amis, desolé pour le retard!!!!! probleme de connection!!!!

pour mieux vous eclairez, dans la lettre que j'ai recu hier il n y a point de mention de payer des frais supplémentaire pour la verification des traduction par le MICC!!!

il cite seulement le site de l'ordre des interperete. à ma connaissance il n ya pas d'interprete agréer à cet ordre en algerie alors comment faire ????!!!!!

ils parlent de l'OTTIAQ la, c'est un peu bizarre qu'ils demandent pas les frais supplémentaires de la vérification :blink2: ta demande tu l'as envoyé depuis l'algerie ou t'as chargé quelqu'un qui réside au Québec pour le faire ? car si t'es hors Québec ce sont eux qui se chargent de faire la vérification de la traduction, une autre question, pour combien de traduction ils veulent faire la vérification ? normalement ils mentionnent ça dans la lettre

salutaion Bahrini !!!

OUI c'est bien ça il ne demande pas de frais suplémentaires il ne parle que de l'OTTIAQ !!!!

Oui c'est qq qui a payer les frais sur place et Oui je suis hors quebec

Alors des suggestions !!!!

ah !!!!

il demande de verifier 3 documents

Je pense qu'une personne au Quebec doit faire la vérification pour toi directement au niveau de l'ottiaq

Ceci est du au fait que les frais étaient payés de la bas

Bon courage

merci pour la suggestion mais comme ca ca prendra beaucoup de temps j'espere ne pas en arriver la !!!!

si non je demanderais à ceux qui ont recu la demande des frais suplémentaire plus de detail sur la procedure à suivre !!

excuser moi les amis de m'incrusté comme sa en plein discutions :tongue: , mais j plein de points d'interrogation qui me viennent ds ma tête :unknw::unknw::unknw: quelkin peut il m'éxpliqué comment sa marche pour les vérifications des documents (diplomes) ils appellent le traducteur chez qui on a traduit ici en algerie ou bien l'établissement émétteur du document ou bien autre chose.

c'est de la verification des traduction des diplomes relevé de notes qu'on envoi lors de la demande d'evaluation des études dont on parle

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

salutaion Bahrini !!!

OUI c'est bien ça il ne demande pas de frais suplémentaires il ne parle que de l'OTTIAQ !!!!

Oui c'est qq qui a payer les frais sur place et Oui je suis hors quebec

Alors des suggestions !!!!

ah !!!!

il demande de verifier 3 documents

je crois qu'ils ont considéré ta demande comme une demande d'un résidant au Québec car dans ce cas si je me trompe pas le demandeur lui même doit faire la vérification auprès de l'OTTIAQ et non pas eux, t'as mis quoi comme adresse de correspondance dans le formulaire ? ton adresse ou celle de celui qui a payé les frais ? si t'as mis l'adresse de celui qui a payé les frais donc c'est normal que c'est à toi de faire la vérification sinon si t'as mis la tienne (de l'algerie) je reviens pour dire que c'est vraiment bizarre :blink2: et que tout ce que t'as à faire c'est de charger quelqu'un au Québec pour te faire la vérification, bonne chance

sur le formulaire j'ai mis mon adresse bien sur !!!!

et comment la personne qui a payer les frais pourait faire la verification alors que les documents ce sont eux qui les ont ????

Je précise ceci :

1. Généralement, quand une demande d'évaluation est envoyé depuis le Québec ou via une tierce personne résident au Québec (avec des documents traduits hors du Québec, l'agent demande au candidat de lui faire parvenir la vérification de sa traduction via un membre appartenant à l'ordre des traducteurs du Québec.

2. Sinon quand il s'agit d'une demande envoyée depuis loin du Québec comme pour le Maghreb, l'agent demande en général que ce candidat lui envoit les frais (29 $) et ce, pour que l'agent lui même se chargera de cette vérification de traduction.

Quoi que, tu pourras effectuer toi-même cette traduction à distance s'il y aura une personne qui purra te payer les frais appropriés.

Procédure :

1. En consultant le site de l'ordres des traducteurs du Québec, tu pourras avoir une liste complète des membres de cet ordre, tu en feras le choix selon l'endroit, la nature et la langue de la traduction désirée.

2. Tu ne contacteras pas l'ordre mais directement l'un des membres affichés sur leur bases de données du site de l'ordre (un traducteur qui fait la traduction de l'arabe en français et touchant à ton domaine), certain d'entres eux font la traduction uniquement en leur envoyant le scan des documents à traduire, d'autres demandes des copies des documents originaux ...etc,

3. Le traducteur te fera une estimation des coûts (y compris si tu veux recevoir ta traduction par poste régulière ou express), tu effectueras le paiement approprié selon les coordonnées bancaires du traducteur (qui te les transmettera), une fois le paiement fait, le traducteur en fera le nécessaire et tu recevras tes documents traduits chez toi.

Remarque : Pour ma propre expérience, je connais une traductrice sympa de Montréal appartenanant à l'ordre des traducteurs du Québec OTTIAQ, et qui fait entre autres la traduction des documents de l'arabe en français en touchant à plusieurs domaines, de plus avec des tarifs pas chers, elle fait la traduction des documents à distance en recevant juste le scan de vos documents à traduire.

Mona Rassem

7751, Av. Albert LeSage

Montréal, QC H4K 2E4

CANADA

Téléphone : 514 244-7536

Cellulaire : 514 244-7536

Sans frais : 877 334-1185

Télécopieur : 514 334-7949

[email protected]

Traduction de documents officiels

Services de révision

Titres

Traducteur agréé

Français -> Arabe

Arabe -> Français

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

alors des reponses !!!

à ceux et celles qui ont recu la demande des frais suplémentaire plus de detail sur la procedure à suivre svp !!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonsoir ami(e)s filistes j'espére que vous tenez le coups !!!

pour ma part j'ai de plus en plus de mal à y arriver !!!!

ce matin j'ai recu un courier concernant la demande d'évaluation des études que j'ai envoyé en janvier 2013!!!

surprise !!!!!! surprise !!!!! aprés un an d'attente il demande une verification des traductions !!!!

alors les ami(e)s selon votre experience :

comment faire cette verification à partir d'içi ?????!!!!!!

En général, l'agent du MICC te demandera de paier un supplément (genre 29 $) afin qu'il puisse faire cette révision de traduction, surtout si tu demeures loin du Québec.

Merci pour vos réponses les amis, desolé pour le retard!!!!! probleme de connection!!!!

pour mieux vous eclairez, dans la lettre que j'ai recu hier il n y a point de mention de payer des frais supplémentaire pour la verification des traduction par le MICC!!!

il cite seulement le site de l'ordre des interperete. à ma connaissance il n ya pas d'interprete agréer à cet ordre en algerie alors comment faire ????!!!!!

Je ne vois que deux solutions pour toi :

A. Soit tu recontact ton agent du MICC en lui expliquant que tu demeures loin du Québec et s'il y a une possibilité qu'il te fera lui même cette révision en payant ce service au MICC.

B. Ou bien tu effectueras toi-même cette traduction ou révision de la traduction via un membre de l'OTTIAQ comme je l'ai expliqué dans le message précédant.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

salutaion Bahrini !!!

OUI c'est bien ça il ne demande pas de frais suplémentaires il ne parle que de l'OTTIAQ !!!!

Oui c'est qq qui a payer les frais sur place et Oui je suis hors quebec

Alors des suggestions !!!!

ah !!!!

il demande de verifier 3 documents

je crois qu'ils ont considéré ta demande comme une demande d'un résidant au Québec car dans ce cas si je me trompe pas le demandeur lui même doit faire la vérification auprès de l'OTTIAQ et non pas eux, t'as mis quoi comme adresse de correspondance dans le formulaire ? ton adresse ou celle de celui qui a payé les frais ? si t'as mis l'adresse de celui qui a payé les frais donc c'est normal que c'est à toi de faire la vérification sinon si t'as mis la tienne (de l'algerie) je reviens pour dire que c'est vraiment bizarre :blink2: et que tout ce que t'as à faire c'est de charger quelqu'un au Québec pour te faire la vérification, bonne chance

sur le formulaire j'ai mis mon adresse bien sur !!!!

et comment la personne qui a payer les frais pourait faire la verification alors que les documents ce sont eux qui les ont ????

Je précise ceci :

1. Généralement, quand une demande d'évaluation est envoyé depuis le Québec ou via une tierce personne résident au Québec (avec des documents traduits hors du Québec, l'agent demande au candidat de lui faire parvenir la vérification de sa traduction via un membre appartenant à l'ordre des traducteurs du Québec.

2. Sinon quand il s'agit d'une demande envoyée depuis loin du Québec comme pour le Maghreb, l'agent demande en général que ce candidat lui envoit les frais (29 $) et ce, pour que l'agent lui même se chargera de cette vérification de traduction.

Quoi que, tu pourras effectuer toi-même cette traduction à distance s'il y aura une personne qui purra te payer les frais appropriés.

Procédure :

1. En consultant le site de l'ordres des traducteurs du Québec, tu pourras avoir une liste complète des membres de cet ordre, tu en feras le choix selon l'endroit, la nature et la langue de la traduction désirée.

2. Tu ne contacteras pas l'ordre mais directement l'un des membres affichés sur leur bases de données du site de l'ordre (un traducteur qui fait la traduction de l'arabe en français et touchant à ton domaine), certain d'entres eux font la traduction uniquement en leur envoyant le scan des documents à traduire, d'autres demandes des copies des documents originaux ...etc,

3. Le traducteur te fera une estimation des coûts (y compris si tu veux recevoir ta traduction par poste régulière ou express), tu effectueras le paiement approprié selon les coordonnées bancaires du traducteur (qui te les transmettera), une fois le paiement fait, le traducteur en fera le nécessaire et tu recevras tes documents traduits chez toi.

Remarque : Pour ma propre expérience, je connais une traductrice sympa de Montréal appartenanant à l'ordre des traducteurs du Québec OTTIAQ, et qui fait entre autres la traduction des documents de l'arabe en français en touchant à plusieurs domaines, de plus avec des tarifs pas chers, elle fait la traduction des documents à distance en recevant juste le scan de vos documents à traduire.

Mona Rassem

7751, Av. Albert LeSage

Montréal, QC H4K 2E4

CANADA

Téléphone : 514 244-7536

Cellulaire : 514 244-7536

Sans frais : 877 334-1185

Télécopieur : 514 334-7949

[email protected]

Traduction de documents officiels

Services de révision

Titres

Traducteur agréé

Français -> Arabe

Arabe -> Français

merci pour cette lumineuse suggestion neanmoins pourquoi on ne ma tout simplement pas demander de payer ces frais suplémentaire etant donne que ma demande à été effectuer hors quebec !!!! ca aurait eviter toutes ces tracasseries

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonsoir ami(e)s filistes j'espére que vous tenez le coups !!!

pour ma part j'ai de plus en plus de mal à y arriver !!!!

ce matin j'ai recu un courier concernant la demande d'évaluation des études que j'ai envoyé en janvier 2013!!!

surprise !!!!!! surprise !!!!! aprés un an d'attente il demande une verification des traductions !!!!

alors les ami(e)s selon votre experience :

comment faire cette verification à partir d'içi ?????!!!!!!

En général, l'agent du MICC te demandera de paier un supplément (genre 29 $) afin qu'il puisse faire cette révision de traduction, surtout si tu demeures loin du Québec.

Merci pour vos réponses les amis, desolé pour le retard!!!!! probleme de connection!!!!

pour mieux vous eclairez, dans la lettre que j'ai recu hier il n y a point de mention de payer des frais supplémentaire pour la verification des traduction par le MICC!!!

il cite seulement le site de l'ordre des interperete. à ma connaissance il n ya pas d'interprete agréer à cet ordre en algerie alors comment faire ????!!!!!

Je ne vois que deux solutions pour toi :

A. Soit tu recontact ton agent du MICC en lui expliquant que tu demeures loin du Québec et s'il y a une possibilité qu'il te fera lui même cette révision en payant ce service au MICC.

B. Ou bien tu effectueras toi-même cette traduction ou révision de la traduction via un membre de l'OTTIAQ comme je l'ai expliqué dans le message précédant.

en effet je vais les contacter pour y voir plus clair !!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

salutaion Bahrini !!!

OUI c'est bien ça il ne demande pas de frais suplémentaires il ne parle que de l'OTTIAQ !!!!

Oui c'est qq qui a payer les frais sur place et Oui je suis hors quebec

Alors des suggestions !!!!

ah !!!!

il demande de verifier 3 documents

je crois qu'ils ont considéré ta demande comme une demande d'un résidant au Québec car dans ce cas si je me trompe pas le demandeur lui même doit faire la vérification auprès de l'OTTIAQ et non pas eux, t'as mis quoi comme adresse de correspondance dans le formulaire ? ton adresse ou celle de celui qui a payé les frais ? si t'as mis l'adresse de celui qui a payé les frais donc c'est normal que c'est à toi de faire la vérification sinon si t'as mis la tienne (de l'algerie) je reviens pour dire que c'est vraiment bizarre :blink2: et que tout ce que t'as à faire c'est de charger quelqu'un au Québec pour te faire la vérification, bonne chance

sur le formulaire j'ai mis mon adresse bien sur !!!!

et comment la personne qui a payer les frais pourait faire la verification alors que les documents ce sont eux qui les ont ????

Je précise ceci :

1. Généralement, quand une demande d'évaluation est envoyé depuis le Québec ou via une tierce personne résident au Québec (avec des documents traduits hors du Québec, l'agent demande au candidat de lui faire parvenir la vérification de sa traduction via un membre appartenant à l'ordre des traducteurs du Québec.

2. Sinon quand il s'agit d'une demande envoyée depuis loin du Québec comme pour le Maghreb, l'agent demande en général que ce candidat lui envoit les frais (29 $) et ce, pour que l'agent lui même se chargera de cette vérification de traduction.

Quoi que, tu pourras effectuer toi-même cette traduction à distance s'il y aura une personne qui purra te payer les frais appropriés.

Procédure :

1. En consultant le site de l'ordres des traducteurs du Québec, tu pourras avoir une liste complète des membres de cet ordre, tu en feras le choix selon l'endroit, la nature et la langue de la traduction désirée.

2. Tu ne contacteras pas l'ordre mais directement l'un des membres affichés sur leur bases de données du site de l'ordre (un traducteur qui fait la traduction de l'arabe en français et touchant à ton domaine), certain d'entres eux font la traduction uniquement en leur envoyant le scan des documents à traduire, d'autres demandes des copies des documents originaux ...etc,

3. Le traducteur te fera une estimation des coûts (y compris si tu veux recevoir ta traduction par poste régulière ou express), tu effectueras le paiement approprié selon les coordonnées bancaires du traducteur (qui te les transmettera), une fois le paiement fait, le traducteur en fera le nécessaire et tu recevras tes documents traduits chez toi.

Remarque : Pour ma propre expérience, je connais une traductrice sympa de Montréal appartenanant à l'ordre des traducteurs du Québec OTTIAQ, et qui fait entre autres la traduction des documents de l'arabe en français en touchant à plusieurs domaines, de plus avec des tarifs pas chers, elle fait la traduction des documents à distance en recevant juste le scan de vos documents à traduire.

Mona Rassem

7751, Av. Albert LeSage

Montréal, QC H4K 2E4

CANADA

Téléphone : 514 244-7536

Cellulaire : 514 244-7536

Sans frais : 877 334-1185

Télécopieur : 514 334-7949

[email protected]

Traduction de documents officiels

Services de révision

Titres

Traducteur agréé

Français -> Arabe

Arabe -> Français

merci pour cette lumineuse suggestion neanmoins pourquoi on ne ma tout simplement pas demander de payer ces frais suplémentaire etant donne que ma demande à été effectuer hors quebec !!!! ca aurait eviter toutes ces tracasseries

Par ce que tout simplement il se pourrait que l'agent a cru que tu résides en Europe (pas en Algérie) et donc tu pourras toi-même effectuer cette traduction à distance, car les agents du MICC savent que dans les pays du Maghreb il est très difficile d'envoyer de l'argent vers l'étranger afin que tu puisses faire cela directement via un traducteur de l'OTTIAQ comme expliqué en haut.

Et donc comme je l'ai expliqué, soit tu recontacte ton agent du MICC en lui expliquant qu'il t'est impossible d ele faire (si tu résides en Algérie) ou bien tu contacte un membre de l'ordre pour qu'il te fasse la traduction puis envoyer cette dernière comme complément de dossier pour ta demande (je t'ai envoyé les coordonnées Mona Rassem, j'ai fait moi-même la traduction de mes documents chez elle).

Remarque :

En dehors de Montréal, il est très difficile de trouver un traducteur appartenant à l'OTTIAQ et qui fait la traduction de l'arabe en français, par exemple à la ville de Québec ou je réside il n'y a pas de traducteur de cet ordre qui comprend l'arabe (il y avait juste un traducteur dans le passé mais plus maintenant), c'est pour cette raison que j'ai dirigé mes recherches vers la ville de Montréal en cherchant et en faisant le tri des coordonnées des membres de l'ordre situant sur cette ville au moment ou j'ai voulu en faire cette traduction à partir de la langue arabe, et donc je suis tombé sur la traductrice Mona Rassem de Montréal qui est vraiment une traductrice professionnelle, touchant à plusieurs domaines et qui pratique des tarifs pas chers voila, j'espère que cela t'aidera et aidera les forumistes prochainement.

Modifié par veniziano
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

encore une fois merci cher veniziano pour toutes l'aide que vous m'apporter à moi et à tout les ami(e)s filistes !!!!

toujours est il que comment cet agent à pu supposer que je réside dans tel ou tel endroit (quebec ou europe )alors qu'il m'envoi un courrier en algerie

logiquement je réside à l'adresse que j'ai indiqué dans ma demande !!!!!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

encore une fois merci cher veniziano pour toutes l'aide que vous m'apporter à moi et à tout les ami(e)s filistes !!!!

toujours est il que comment cet agent à pu supposer que je réside dans tel ou tel endroit (quebec ou europe )alors qu'il m'envoi un courrier en algerie

logiquement je réside à l'adresse que j'ai indiqué dans ma demande !!!!!!

C'est pas grave, cela reste juste ma supposition en cas ou tu as envoyé ta demande via une tierce personne depuis le Canada ou autres, là tu disposes de deux chemins pour avoir une solution à ton petit soucis, je te souhaite bonne chance.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

C'est pas grave, cela reste juste ma supposition en cas ou tu as envoyé ta demande via une tierce personne depuis le Canada ou autres, là tu disposes de deux chemins pour avoir une solution à ton petit soucis, je te souhaite bonne chance.

exactement, l'agent t'a lancé le ballon quand il a vu que tu peux te débrouiller tout seul vu que t'as déposé ta demande via une personne résidente au Québec donc pourquoi ne pas le faire cette fois aussi pour faire la vérification, pour ne pas perdre du temps, contact la traductrice que veniziano t'a proposé en envoyant des copies des originaux (en arabe c'est à dire) ainsi que des copies des traductions que t'as fait en algerie et n'oubli pas de préciser que tu veux faire une vérification de la traduction et non pas une traduction

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

C'est pas grave, cela reste juste ma supposition en cas ou tu as envoyé ta demande via une tierce personne depuis le Canada ou autres, là tu disposes de deux chemins pour avoir une solution à ton petit soucis, je te souhaite bonne chance.

exactement, l'agent t'a lancé le ballon quand il a vu que tu peux te débrouiller tout seul vu que t'as déposé ta demande via une personne résidente au Québec donc pourquoi ne pas le faire cette fois aussi pour faire la vérification, pour ne pas perdre du temps, contact la traductrice que veniziano t'a proposé en envoyant des copies des originaux (en arabe c'est à dire) ainsi que des copies des traductions que t'as fait en algerie et n'oubli pas de préciser que tu veux faire une vérification de la traduction et non pas une traduction

Merci pour vos conseils les amis !!! et bravo pour votre patience !!!!

de toute facon c'est dimanche je ne peut les contactés!!!! on verra demain de quoi il s'agit et j'opterais pour l'une ou l'autre de ces solutions !!! meme si celle de la traductrice prendra surement plus de temps vu les délais d'acheminement du courrier !!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Encore une question concernant les delais du courrier par EMS ou DHL de l'algerie vers le quebec ??

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Encore une question concernant les delais du courrier par EMS ou DHL de l'algerie vers le quebec ??

D'après mon expérience, EMS est le meilleur service d'envoi en Algérie (en termes de rapport qualité/ prix), d'après ma propre expérience (j'en ai envoyé plusieurs fois via ce moyen), le délais est entre 5 à 11 jours.

Astuce : Pour optimiser (accélérer) l'expédition de ton courrier/colis vers le Québec depuis l'Algérie :

1. Le mieux est de l'envoyer depuis la grande poste d'Alger (si tu résides à Alger) ou via les principales postes des autres villes.

2. L'envoyer à l'approche des jours d'expéditions vers le Canada (mardi et vendredi de chaque semaine).

Remarque :De plus, tu pourras suivre l'acheminement de ton courrier/colis (tracking) via le site de postescanada en introduisant le numéro d'envoi approprié.

Sinon pour les services d'envoi dits ultra express :

DHL c'est très cher pour rien, puisque il est supposé être ultra express mais à mon sens, et pour une demande qui va nécessiter plusieurs années d'attente (demande du CSQ) ou plusieurs mois (demande fédérale ou pour l'évaluation comparative), quelques jours de plus pour que le courrier via le service EMS atteigne sa cible par rapport au service de DHL, qui reste trop cher à mon sens, fait qu'en aucun cas je n'ai même pas pensé à envoyer mes courriers via DHL. (UPS est cher aussi, de même que FedEx qui est sensiblement le moins cher parmi ces trois, sauf que DHL reste le plus cher de tous).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement