Aller au contenu

Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)
il y a 11 minutes, Concepteur a dit :

Bonjour Mon examen le mardi prochaine le 09 Janvier.

Récapitulation : envoie du dossier le 21 juin 2017

                          : accusé de réception le 27 juillet

                         : 01 Août traitement du dossier 

                         : 26 décembre convocation pour l'examens le 09 Janvier inchallah 

Pour la préparation de l'examens je suis entrain de lire ( découvrir le canada) il y'a beaucoup des noms et des dates vraiment difficile a les retenir .... est ce que vous pensez que mieux de se préparer sur le sit de deviencitoyen,ca ?? vos expériences svp 

en effet bcp de noms et dates a retenir. Fais uen 1ere lecture du livre, exerces toi sur les sites de preparation ( celui que tu as mentionnée et également www.yourlibrary.ca/citizenship/index.cfm?language=fr)

et apres ca refais une seconde lecture plus pour les noms et personnes/dates importantes, tu devrais etre correct

  • Habitués
Posté(e)
Il y a 6 heures, emulabkof a dit :

Ma question peut paraitre stupide, mais j'aimerais avoir les avis : c'est concernant le statut "en traitement" car certaines personnes restent en traitement pdt plus de 3 mois. D autres moins de 3 mois.
Quand on recoit l AR c est que les documents soumis sont checker versus la liste de docs et OK.
"En traitement" j imagine que c est la l historique de voyages. Etudes. Travail. Etc... est evalué?

Envoyé de mon SM-G950W en utilisant application mobile Immigrer.com
 

C'est vrai que l'etape de traitement peut durer plus ou moins longtemps dependamment du cas mais je pense que c'est normal.

Pour une personne qui a habite la meme adresse pendant 5 ans et a travaille chez le meme employeur et n'a jamais quitté le Canada, le processus peut prendre beaucoup moins de temps

  • Habitués
Posté(e)
Le January 1, 2018 à 22:42, emulabkof a dit :


En plein ça ;-)

Envoyé de mon SM-G950W en utilisant application mobile Immigrer.com
 

salut encore, sur la question 15 avez vous termine avec succes le programme CLIC ...... moi j'ai étudié au quebec et je vais envoyer mon diplôme mais pour cette question la tu as répondu comment ? non ou tu l'a laisse vide ? Merci 

Screen Shot 2018-01-05 at 03.22.23.png

  • Habitués
Posté(e)
salut encore, sur la question 15 avez vous termine avec succes le programme CLIC ...... moi j'ai étudié au quebec et je vais envoyer mon diplôme mais pour cette question la tu as répondu comment ? non ou tu l'a laisse vide ? Merci 
5a4f35eea43ad_ScreenShot2018-01-05at03_22_23.thumb.png.01678c10197e07cefcf56f5cd48eefbe.png

J ai repondu NON

Envoyé de mon SM-G950W en utilisant application mobile Immigrer.com

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Salut a tous, j'ai une question qui me taraude

J'ai des tampons dans mon passeport dans une langue differents du Fr ou Ang donc je pense les traduire

Est ce que je peux faire affaire a n'importe quel traducteur ou il faut qu'il soit connu/enregistré/approuvé par CiC?

 

Voila ce que je lis dans le site web de Cic:

 

Traduction de documents

Pour tout document qui n’est ni en français, ni en anglais, vous devez fournir les documents suivants :

  • sa traduction française ou anglaise; et
  • un affidavit de la personne qui a effectué la traduction (se reporter aux explications ci-dessous); et
  • une copie certifiée conforme du document original.

La traduction peut être faite par une personne qui parle couramment les deux langues (à savoir le français ou l’anglais et la langue non officielle).

Si la traduction n’est pas effectuée par un membre en règle d’un ordre provincial ou territorial des traducteurs et interprètes au Canada, vous devez fournir un affidavit sous serment qui atteste l’exactitude de la traduction et de la maîtrise de la langue par le traducteur. Un traducteur agréé fournira à la fois une traduction certifiée et des copies certifiées des documents originaux.

La déclaration sous serment doit être faite en présence d’une des personnes suivantes :

Au Canada :

  • d’un notaire public
  • d’un commissaire à l’assermentation
  • d’un commissaire aux affidavits

L’autorité de certification varie selon la province et le territoire. Veuillez vérifier auprès des autorités provinciales ou territoriales locales.

À l’étranger :

  • d’un notaire public

Le pouvoir de faire prêter serment varie d’un pays à l’autre. Veuillez vérifier auprès des autorités locales.

exclamation_sm.gifRenseignements importants : La traduction ne doit pas être faite par le demandeur ou par un membre de sa famille, ce qui comprend un parent, un tuteur, un frère ou une sœur, un époux, un conjoint de fait, un partenaire conjugal, un grand-parent, un enfant, une tante, un oncle, une nièce, un neveu et un cousin.

Remarque : Un affidavit est un document dans lequel le traducteur fait serment, en présence d’une personne autorisée à faire prêter serment dans le pays où réside le traducteur, de la fidélité de la traduction au contenu du document original. Les traducteurs agréés au Canada ne sont pas tenus de fournir une déclaration sous serment.

Modifié par Jazzyle
Posté(e)

Toi tu as lu tout ça ou ? J'ai une question pour toi , le tampon est un document ?

  • Habitués
Posté(e)
Toi tu as lu tout ça ou ? J'ai une question pour toi , le tampon est un document ?

Je n'ai pas compris la première question
Pour la deuxième, le passeport est un document qui contient des tampons donc à mon avis il faut faire la traduction

Envoyé de mon SM-N920W8 en utilisant application mobile Immigrer.com

Posté(e)

Un document certes mais pas un document qui demande une traduction .vas tu traduire un passeport chinois ou russe ? Non . Pas besoin de traduire les tampon car d'après les infos l'gent

Posté(e)

Et si tu as un passeport russe ou chinois vas tu traduire ? 

Posté(e)

@Jazzyle Je pense qu'il ne faut fournir que la première page du passeport. D'ailleurs dans la liste de control (CIT 0007), le 3ème point est:"Photocopies des pages de renseignements personnels des passeports..".

Si les agents n'ont pas été en mesure de vérifier les entrées/sorties, ils demanderont en effet une traduction des tampons (sur les personnes qui m'entourent et qui ont eu leur citoyenneté, une seule a du fournir une traduction des tampons qui ne sont ni en Français ni en Anglais)

 

Si le passeport est dans une langue autre que le Français ou l'Anglais, je pense que c'est plus qu'évident qu'il faut le traduire.

Dans ce cas, ou pour toutes traductions d'une façon générale, tu as les deux options mentionnées dans ton post:

- Faire la traduction par un traducteur agrée (sur le site de CIC tu trouvera la liste par pays ou région)

- Faire la traduction par une tierce personne et dans ce cas là cette personne dois fournir un affidavit signé devant une un notaire, un commissaire à l’assermentation, etc.

 

Bonne  continuation

  • Habitués
Posté(e)
Il y a 2 heures, wanted41 a dit :

Un document certes mais pas un document qui demande une traduction .vas tu traduire un passeport chinois ou russe ? Non . Pas besoin de traduire les tampon car d'après les infos l'gent

Mon passeport est bilingue avec le fr comme une des langues sauf que certains tampons sont dans une autre langue et je crois que verifier mes sorties et entrees ils regardent entre autres les tampons

  • Habitués
Posté(e)
Il y a 2 heures, kais21 a dit :

@Jazzyle Je pense qu'il ne faut fournir que la première page du passeport. D'ailleurs dans la liste de control (CIT 0007), le 3ème point est:"Photocopies des pages de renseignements personnels des passeports..".

Si les agents n'ont pas été en mesure de vérifier les entrées/sorties, ils demanderont en effet une traduction des tampons (sur les personnes qui m'entourent et qui ont eu leur citoyenneté, une seule a du fournir une traduction des tampons qui ne sont ni en Français ni en Anglais)

 

Si le passeport est dans une langue autre que le Français ou l'Anglais, je pense que c'est plus qu'évident qu'il faut le traduire.

Dans ce cas, ou pour toutes traductions d'une façon générale, tu as les deux options mentionnées dans ton post:

- Faire la traduction par un traducteur agrée (sur le site de CIC tu trouvera la liste par pays ou région)

- Faire la traduction par une tierce personne et dans ce cas là cette personne dois fournir un affidavit signé devant une un notaire, un commissaire à l’assermentation, etc.

 

Bonne  continuation

Je suis d'accord que s'ils nes sont pas capables de verifier mes emtrees sorties a ce moment ils vont utiliser les tampons. Je veux juste etre proactif, je vais avoir un entretien probablement et si l'agent me demande la trduction des tampons je prefere les preparer en avance

  • Habitués
Posté(e)
Mon passeport est bilingue avec le fr comme une des langues sauf que certains tampons sont dans une autre langue et je crois que verifier mes sorties et entrees ils regardent entre autres les tampons

Je lis vos echanges depuis tantot et je me demande : cela veut il dire que quelqu un qui aurait exemple : voyager a Cuba. Au mexique. En Chine. Au Japon
Des pays ou les instructions "entree" et "sortie" sont en espagnol. Mandarin et japonais. La personne devra faire traduire ces tampons?
Waw
Je me disais un peu comme Jazzyle que c etait juste les dates sur ces tampons qui devaient concorder avec les dates sur la liste de voyage.
S il faut encore aller faire traduire. Eh ben les frais n en finissent plus la. Ahahaha

Envoyé de mon SM-G950W en utilisant application mobile Immigrer.com

  • Habitués
Posté(e)
il y a 2 minutes, emulabkof a dit :


Je lis vos echanges depuis tantot et je me demande : cela veut il dire que quelqu un qui aurait exemple : voyager a Cuba. Au mexique. En Chine. Au Japon
Des pays ou les instructions "entree" et "sortie" sont en espagnol. Mandarin et japonais. La personne devra faire traduire ces tampons?
Waw
Je me disais un peu comme Jazzyle que c etait juste les dates sur ces tampons qui devaient concorder avec les dates sur la liste de voyage.
S il faut encore aller faire traduire. Eh ben les frais n en finissent plus la. Ahahaha

Envoyé de mon SM-G950W en utilisant application mobile Immigrer.com
 

le pb n'est pas vraiment les frais mais plutot le temps de traitement. Si l'agent me demande la traduction des tampons compte au moins une semaine pour les avoir traduits puis le temps de les envoyer (avec le risque qu'ils soient perdus), qu'ils les recoivent et qu'ils les traitent tu arrives minimum a un mois supplementaire de traitement...

Un de mes collegues a depose une demande pour sa maman il y a un mois, il a traduit 11 tampons de son passeport parce qu'ils etaient en arabe pour 7 dollars par tampons, mais ca c'etait a Toronto

  • Habitués
Posté(e)
le pb n'est pas vraiment les frais mais plutot le temps de traitement. Si l'agent me demande la traduction des tampons compte au moins une semaine pour les avoir traduits puis le temps de les envoyer (avec le risque qu'ils soient perdus), qu'ils les recoivent et qu'ils les traitent tu arrives minimum a un mois supplementaire de traitement...
Un de mes collegues a depose une demande pour sa maman il y a un mois, il a traduit 11 tampons de son passeport parce qu'ils etaient en arabe pour 7 dollars par tampons, mais ca c'etait a Toronto

Ok donc ce qui veut dire chinois espagnol et autres y passent. Tant que ce n est ni francais ni anglais.
Eh benn

Envoyé de mon SM-G950W en utilisant application mobile Immigrer.com

  • Habitués
Posté(e)
à l’instant, emulabkof a dit :


Ok donc ce qui veut dire chinois espagnol et autres y passent. Tant que ce n est ni francais ni anglais.
Eh benn

Envoyé de mon SM-G950W en utilisant application mobile Immigrer.com
 

non non il faut traduire tout document qui n'est ni en fr ni en ang

Posté(e)

Il demande de traduire après avoir envoyé l accusé de réception ou avant ?

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.




×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement