Aller au contenu

Mon projet Québec : Vos expériences


tayo

Messages recommandés

  • Habitués
Il y a 4 heures, Lamy a dit :

 

J'ai bien peur que l'attribution de la zone exige la citoyenneté, dans ce cas pourquoi alors ces agents ont confirmé l'erreur du MIDI, bon je ne fie pas trop à ce qu'ils disent mais pour avoir le coeur net, vérifie avec tes compatriotes qui ont reçu les listes s'ils ont tous la citoyenneté 

LAMY, as tu le même problème que nous sur l attribution de la zone de traitement? tu resides ou? 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
à l’instant, praline2018A a dit :

nikos dite moi svp je vois sur le tableau vous avez mis 9 a votre domaine de formation et pourtant informatique c est 12 non?

12 pour le niveau BAC (soit Licence en France)

 

Moi j'ai un BTS, c'est à dire un DEC Technique qui donne 9 points :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 1 minute, Nikos a dit :

12 pour le niveau BAC (soit Licence en France)

 

Moi j'ai un BTS, c'est à dire un DEC Technique qui donne 9 points :)

ok merci.pouvez vous svp m expliquer c est quoi un BTS pour voir un peu l equivalent algerien et merci encore

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 18 minutes, praline2018A a dit :

ok merci.pouvez vous svp m expliquer c est quoi un BTS pour voir un peu l equivalent algerien et merci encore

Brevet de technicien supérieur, c'est un diplôme de niveau BAC +2 en France.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 11 heures, massi2016 a dit :

Soyons constructive :

 

 

 

1- Si le diplôme est en français et il comporte un seau en une autre langue - ou le document est en autre langue  (autre que le Français et l'Anglais) : 

 

          - il faut traduire le document et le joindre a une Copie Certifier Conforme de l'original ( je m'explique, on prend le diplôme original dans la langue d'origine  on fait des copie on les fait certifier soit chez l'émetteur du document soit à APC , la nous aurons deux cas :

 

                 - Une CCC de APC tous les cachet sont on Français, sauf le cachet rond qui est en arabe (pour répondre a Sami Lena, l'agent qui traduit a APC vous appose 5 choses sur la CCC, un cachet portant sa griffe nom et prénom de signataire, un cachet de APC en Français , la date avec le dateur sa signature la mention Copie Certifier Conforme  et le cachet rond de la république Algérienne démocratique , donc ce dernier est similaire à celui du Traducteur assermenté , Donc ton problème que le MIDI ne comprend pas qui a fait certifier conforme le document ne se pose pas c'est  pus que suffisant pour l'agent du MIDI de savoir QUI et OU le document avait été légalisé . donc la on doit fournir pour le MIDI /  l'Original de la traduction + Copie Certifier Conforme , chaque traduction du diplôme original doit être agrafé a ça CCC

 

 

 

                 - une CCC de APC ou chez l'émetteur avec un seau ou une griffe en arabe autre que le cachet rond de république, dans ce cas une traduction de la CCC est obligatoire. Dans ce cas on doit fournir / l'original de la traduction + copie certifier conforme + l'original la traduction de la CCC.

 

               2- Pour le cas de ma femme par exemple, ces diplômes sont rédigés et tous les seaux sont en Français:

 

             Qu’est-ce que on doit fournir au MIDI

 

                      - sachant que son université a accepté de CCC ces diplômes et relevées de note, et tous leurs seaux sont en Français : donc on a fourni que la CCC de ces diplômes et tous ces relevées de note qui ont mené à l'obtention de ce diplôme

 

                                                         De la discussion jaillit la lumière                                                                 

 

Bonjour. Je suis d'accord avec toi sauf pour un point, j'ai pas l'intention d'envoyer  deux traduction pour un seul document, pour les ccc qui comporte des sceaux en arabe je vais envoyé  que la traduction de la ccc, parce que personnellement  Je vois pas l'utilité  d'envoyer  celle de l'original en plus, c'est le même  contenu.il ont demandé d agrafe  chaque document a sa traduction, les deux mots sont au singulier, si il y avait possibilité  de plusieurs traductions  pour un document il auront mis traduction au pluriel,  Maintenant chacun fait ce qu'il vois de mieux, 

Modifié par samy léna
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 4 heures, Lamy a dit :

Et t'as répondu oui? Consulte ton récap pour vérifier

 

Screenshot of DCSGlobale.jpg

Modifié par Arob@se
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 3 heures, Slash32324 a dit :

Mes docs viennent de tomber sur MIDI. Ils ont été reçus par M. Corbeil.

 

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1AvEQ9ta_PoCF_GdOx9zkwk6kn4xtaiw6MuddCOkBL0o/edit?usp=sharing

toutes mes felicitations,moi  aussi pour mon évaluation comparative je me souviens qu'elle  a été reçu  par ce messieurs,  a un moment  je me suis dis j'espère que c'est pas la corbeille a jeté du midi dont il sagit.:unsure:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 5 minutes, hisisa a dit :

Slt les amis 

Est ce que les statistiques des dossiers en inventaire jusqu'à fi juin (magrheb ) sont disponibles ?

Merci

non pas encore

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

2 hours ago, lahmohamed said:


Bonjour je suis du Maroc, RAS statut "En Attente de traitement".

Slt

Maroc juin 2016

RAS "En Attente de traitement"

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 3 heures, Slash32324 a dit :

Mes docs viennent de tomber sur MIDI. Ils ont été reçus par M. Corbeil.

 

https://docs.google.com/spreadsheets/d/1AvEQ9ta_PoCF_GdOx9zkwk6kn4xtaiw6MuddCOkBL0o/edit?usp=sharing

C'est le transporteur qui t'as donné le nom du Monsieur où t'as eu l'info par le MIDI?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a une heure, Arob@se a dit :

 

Résultat de recherche d'images pour "feu de route gif animé"

A lire certains forumeurs, nombreux vont se retrouver bêtement avec des IR pour la zizanie semée par les CCC.

 

C'est pas grave on sera fixé pour savoir comment se rattraper 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a une heure, Arob@se a dit :

 

Screenshot of DCSGlobale.jpg

La date de fin est déjà passée

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 2 heures, VILVIRDECO a dit :

LAMY, as tu le même problème que nous sur l attribution de la zone de traitement? tu resides ou? 

Non je suis pas concernée

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 12 heures, massi2016 a dit :

Soyons constructive :

 

 

 

1- Si le diplôme est en français et il comporte un seau en une autre langue - ou le document est en autre langue  (autre que le Français et l'Anglais) : 

 

          - il faut traduire le document et le joindre a une Copie Certifier Conforme de l'original ( je m'explique, on prend le diplôme original dans la langue d'origine  on fait des copie on les fait certifier soit chez l'émetteur du document soit à APC , la nous aurons deux cas :

 

                 - Une CCC de APC tous les cachet sont on Français, sauf le cachet rond qui est en arabe (pour répondre a Sami Lena, l'agent qui traduit a APC vous appose 5 choses sur la CCC, un cachet portant sa griffe nom et prénom de signataire, un cachet de APC en Français , la date avec le dateur sa signature la mention Copie Certifier Conforme  et le cachet rond de la république Algérienne démocratique , donc ce dernier est similaire à celui du Traducteur assermenté , Donc ton problème que le MIDI ne comprend pas qui a fait certifier conforme le document ne se pose pas c'est  pus que suffisant pour l'agent du MIDI de savoir QUI et OU le document avait été légalisé . donc la on doit fournir pour le MIDI /  l'Original de la traduction + Copie Certifier Conforme , chaque traduction du diplôme original doit être agrafé a ça CCC

 

 

 

                 - une CCC de APC ou chez l'émetteur avec un seau ou une griffe en arabe autre que le cachet rond de république, dans ce cas une traduction de la CCC est obligatoire. Dans ce cas on doit fournir / l'original de la traduction + copie certifier conforme + l'original la traduction de la CCC.

 

               2- Pour le cas de ma femme par exemple, ces diplômes sont rédigés et tous les seaux sont en Français:

 

             Qu’est-ce que on doit fournir au MIDI

 

                      - sachant que son université a accepté de CCC ces diplômes et relevées de note, et tous leurs seaux sont en Français : donc on a fourni que la CCC de ces diplômes et tous ces relevées de note qui ont mené à l'obtention de ce diplôme

 

                                                         De la discussion jaillit la lumière                                                                 

 

J'avais posé la question au midi au sujet des sceaux officiels de la république en arabe, voila leur réponse:

[email protected]

21/02/2016
cleardot.gif
 
cleardot.gif
cleardot.gif
À moi
cleardot.gif
 ?ui=2&ik=1dea5bfe29&view=fimg&th=153020810a6e14b0&attid=0.1.1&disp=emb&attbid=ANGjdJ-n3Lyp6F7I-d6NnGZ37idHJR9YL0pyc0YYq0T4nMFdkZBlz5UcYxZgEU5sRucVBd1QU-4OVYvL5wllF6_HRKgwbvUgYfNK9Inp1WY2dRqOuMFE-FEZ5A_n_HQ&sz=s0-l75-ft&ats=1499203683084&rm=153020810a6e14b0&zw&atsh=1
 

 Objet : 

Caractéristiques des documents demandés

 

 

Madame,

Monsieur,

 

 

En réponse à votre demande de renseignements, voici quelques précisions sur les caractéristiques des documents que vous devez transmettre à notre Ministère au moment du dépôt de votre demande de certificat de sélection du Québec.

 

Le format « copie certifiée conforme » est une photocopie d'un document dont la conformité à l'original est certifiée, soit par :

-      l'émetteur du document (établissement dépositaire de l'original);

-      l'autorité du pays de délivrance du document, reconnue pour certifier la conformité des documents. Pour connaître quelles sont les autorités légales des pays qui peuvent certifier des documents, veuillez consulter la Liste des autorités reconnues pour certifier conformes des documents.

 

Si vous soumettez un document dans une langue autre que le français ou l'anglais, ou si une partie d'un document que vous soumettez est rédigé dans une langue autre que le français ou l'anglais, vous devez fournir une traduction officielle ainsi que le document original.

 

·         Traduction officielle : La traduction doit être faite par un traducteur reconnu (voir la section Quelques définitions du formulaire Document soumis à l'appui de la demande de certificat de sélection). Ce document doit comporter :

-      la traduction de tous les textes, sceaux et signatures présents sur le document original;

-      le sceau du traducteur reconnu.

 

Vous devez nous faire parvenir la version originale de la traduction et non une copie.

 

Vous devez nous faire parvenir le document non traduit dans le format indiqué dans le formulaire (original, copie certifiée conforme ou photocopie). Si on vous demande une copie certifiée conforme, vous devez vous assurer que le traducteur a traduit le sceau de l'autorité qui a certifié la conformité du document.

 

Nous vous rappelons que vous devez obligatoirement remplir le formulaire et fournir les documents demandés, dans les formats exigés, sans quoi votre demande sera rejetée.

 

 

Recevez, Madame, Monsieur, nos salutations distinguées.

 

 

 

 

N.Karakhanian

Centre de contacts clientèle

Ministère de l'Immigration, de la Diversité et de l'Inclusion

Région de Montréal : 514 864-9191

Ailleurs au Québec (sans frais) : 1 877 864-9191

De l'extérieur du Québec : + 1 514 864-9191

 

Si vous deviez communiquer de nouveau avec nous, veuillez utiliser notre formulaire sécurisé disponible à l'adresse  www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/courriel.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.




×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement