Aller au contenu

Messages recommandés

Posté(e)
Il y a 5 heures, Pam_aoi a dit :


D'accord. Vous devez ajouter plus que le document avec le format exigé et son correspondant traduction. Vous ne devez pas ajouter aucun document sans traduction.
original +CCC+traduction de la CCCemoji777.png
original +CCC+traduction d'originalemoji777.png
Original +traduction d'originalemoji736.png
Ccc+traduction de la cccemoji736.png

Envoyé de mon HUAWEI GRA-UL00 en utilisant application mobile Immigrer.com
 

Non, C'est traduction de l'original + ccc de l'original.

  • Habitués
Posté(e)
il y a 7 minutes, VILVIRDECO a dit :

Comme Casoni l a dit plus haut, je suis tombé sur un MONSIEUR au Midi, qui m a fait attendre près  de 7 minutes au téléphone et est revenu me dire qu il a effectivement vérifier et que je l erreur est de leur faute. Il ne m a pas demander d envoyer le courrier mais m a fait savoir quil a transmit ma doléance a son chef et que d ici la semaine prochaine, je dois avoir des changements dans mon Projet quebec..et que si rien n est fait, je les rappelle la semaine prochaine. Je tiens a  mentionner que j ai déjà envoyer deux courriers depuis vendredi au Midi

Espérons que ta doléance ou celle d'un autre déclenchera une vérification générale de la part du MIDI afin que les autres qui sont dans ta situation en bénéficient aussi.

  • Habitués
Posté(e)
il y a 22 minutes, alexetsysy a dit :

 

Ah ouai, avec DHL le colis était déjà au douane de Montreal samedi à 16h30.

Pas très grave de toute manière, on est plus à une journée près lol

Moi j'ai envoyé par courrier suivi international. Mon colis est arrivé à la poste canadienne il doit être en transit en ce moment. @alexetsysy je suis preneur de ton astuce pour dhl stp

Posté(e) (modifié)

Bonjour á tous!

 

J'ai reçu aussi la demande des relevés de notes... Est-ce que tu sais quels sont les diplomes d'etudes secondaires generales?.... Si on a un diplome avec une specialisation dans un métier spécifique, on doit envoyer ces notes? 

 

Merci

Modifié par reveQC
Posté(e)
Non, C'est traduction de l'original + ccc de l'original.

Non, c'est la traduction du Document que vous enverrez. Si vous devez soumettre une CCC, vous devez soumettre la traduction de la ccc (parce qu'elle peut contenir quelques sceaux que l'original n'ont pas)

Envoyé de mon HUAWEI GRA-UL00 en utilisant application mobile Immigrer.com

Posté(e)

Meme la traduction comporte un seau en langue différente que EN ou FR, comment expliqué vous sa ?

Posté(e)
On 7/2/2017 at 11:29 PM, Loane said:

 

@fox1985

 

Bonsoir,

 

Actes naissance, photocopies passeports, photos, tous les diplômes certifiés conformes et tous les relevés de notes de tous les diplômes déclarés certifiés conformes aussi, preuves de reconnaissance officielle de mes établissements car non trouvés dans la liste (j'ai rédigé un  papier moi-même que mes établissements ont accepté d'imprimer sur papier à entête avec signature car le rectorat n'a rien voulu faire), résultats du test de français, attestations de travail pour requérant principal, la même chose pour le conjoint mais sans les attestations de travail, acte de naissance de mon frère vivant au Québec (+ sa carte d'assurance maladie valide + son passeport ou certificat de citoyenneté ou carte de résident permanent), des preuves d'engagement financiers communs récents et datant de plus d'un an entre mon conjoint de fait et moi... Acte de naissance des enfants + passeports, photos...

 

C'est tout simple : il faut regarder la liste des documents à fournir (version 2015 je crois) qui figure dans les "documents utiles" de mon projet Québec.

 

Si vous prévoyez tout, vous n'aurez pas de surprises.

Merci Loane !!!!

  • Habitués
Posté(e)
il y a une heure, Pam_aoi a dit :


Non, c'est la traduction du Document que vous enverrez. Si vous devez soumettre une CCC, vous devez soumettre la traduction de la ccc (parce qu'elle peut contenir quelques sceaux que l'original n'ont pas)

Envoyé de mon HUAWEI GRA-UL00 en utilisant application mobile Immigrer.com
 

C'est exactement ça. 

Posté(e)
il y a 16 minutes, dzleito a dit :

Meme la traduction comporte un seau en langue différente que EN ou FR, comment expliqué vous sa ?

mais le traducteur a un seau en arabe + la traduction de ce seau , exemple pour mes diplomes et relvees de notes j'ai fais la ccc a la fac  le seau est en arabe danc il faut traduire ce seau de ccc parceque il faut envoyer ccc +traducution originale de ccc

Posté(e)
9 hours ago, mike_spencer said:

Bonjour,

Pour les gens qui ont des soucis avec les attestation de stage/Travail qui ne sont pas au format demandé par le MIDI. Moi j'ai envoyé quand même mes attestations comme ça.

Entre temps j'ai repris contact avec tous mes anciens employeurs et je prépare les attestations au bon format au cas où le MIDI m'envoie une IR. Donc ne tardez pas pour ça envoyez vos dossiers avec ce que vous avez et vous aurez tout le temps de préparer les bonnes attestations au cas où

 

Est-ce qu'il est obligatoire de demander à un employeur de refaire une attestation de travail qui date de 4 ans? Ne faudrait-il pas tout simplement demander une fiche de poste indiquant les heures travaillées et les tâches, puis joindre cette fiche a l'attestation ? 

 

Qu'en pensez-vous?

Posté(e)
il y a 5 minutes, ziri2016 a dit :

mais le traducteur a un seau en arabe + la traduction de ce seau , exemple pour mes diplomes et relvees de notes j'ai fais la ccc a la fac  le seau est en arabe danc il faut traduire ce seau de ccc parceque il faut envoyer ccc +traducution originale de ccc

Veillez me répondre sur cette question alors:

une traduction original contient aussi un seau en arab, comment vont ils comprendre ce seau ?

  • Habitués
Posté(e) (modifié)
Il y a 1 heure, dzleito a dit :

Meme la traduction comporte un seau en langue différente que EN ou FR, comment expliqué vous sa ?

C'est pas la même  chose, le midi exigé la traduction de tout les sceaux pour qu'elle sache ou t'a délivré  tes documents  et ou tu les a certifiés, si tu traduit pas le sceau de ta certification si il est dans une autre langue que le francais ou l'anglais,  Je vois pas comment il fera pour vérifier si tu a respecté  ces exigence concernant la liste des autorités reconnues pour certifier conforme les documents.

Pour le traducteur il mets qu'un seul cachet en arabe tout le reste est en français, tout les renseignement pour vérifier que le traducteur est assermenté  y figure, par contre les ccc y as des institutions comme les écoles et le centres de formations qui font toutes la certification entière en arabe.

Modifié par samy léna
  • Habitués
Posté(e)
il y a une heure, dzleito a dit :

Non, C'est traduction de l'original + ccc de l'original.

non car la ccc chez possède un cachet rend qu'on doit traduire donc tu traduit la ccc

Posté(e)
à l’instant, jugourta a dit :

non car la ccc chez possède un cachet rend qu'on doit traduire donc tu traduit la ccc

Meme la traduction possede un seau en arab dont il contien republic algerienne ... etc

le seau de l'etat, dont chaque traducteur met.

Posté(e)
il y a 2 minutes, dzleito a dit :

Veillez me répondre sur cette question alors:

une traduction original contient aussi un seau en arab, comment vont ils comprendre ce seau ?

mais c'est le seau de traducteur dans sa langue d'origine +la traduction de ce seau en français existe et meme il s'interesse pas au seau de traducteur  il s’intéresse aux informations de condidat

Posté(e)

Quelle est la différence entre le seau CCC en arab dont il contien republic algerienne et le seau du traducteur agrée dont il contien republic algerienne en arab aussi ?

Vous m'avez dit qu'il faut le traduire donc !!!

  • Habitués
Posté(e)
il y a 41 minutes, dzleito a dit :

Meme la traduction comporte un seau en langue différente que EN ou FR, comment expliqué vous sa ?

écoute j'ai en main une traduction la maintenant je lis le sceau en arabe du traducteur et juste a cote il ya un autre sceau en francais du meme traducteur qui dis la meme chose 

  • Habitués
Posté(e)
il y a 5 minutes, dzleito a dit :

Quelle est la différence entre le seau CCC en arab dont il contien republic algerienne et le seau du traducteur agrée dont il contien republic algerienne en arab aussi ?

Vous m'avez dit qu'il faut le traduire donc !!!

je te parle pas du logo république a l'intérieur mais de se qui écris au tour du sceau  

  • Habitués
Posté(e)
il y a 16 minutes, CanadaJuin2018 a dit :

 

Est-ce qu'il est obligatoire de demander à un employeur de refaire une attestation de travail qui date de 4 ans? Ne faudrait-il pas tout simplement demander une fiche de poste indiquant les heures travaillées et les tâches, puis joindre cette fiche a l'attestation ? 

 

Qu'en pensez-vous?

Moi je les appelés ils ont dit pas de soucis on vous fait ça. S'ils ne veulent pas demandez leur tout ce qui peut donner des infos pertinentes au MIDI dans le cas échéant une lettre explicative au MIDI

  • Habitués
Posté(e)
il y a 27 minutes, CanadaJuin2018 a dit :

 

Est-ce qu'il est obligatoire de demander à un employeur de refaire une attestation de travail qui date de 4 ans? Ne faudrait-il pas tout simplement demander une fiche de poste indiquant les heures travaillées et les tâches, puis joindre cette fiche a l'attestation ? 

 

Qu'en pensez-vous?

dite moi pour les stages vous avez tous des conventions si quelqu'un a  al place de la convention une attestation de l'établissement de enseignement qu' il la partage svp  

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.




×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement