Aller au contenu

Mon projet Québec : Vos expériences


tayo

Messages recommandés

Bonjour,
Il n'est pas précisé que les actes de naissance doivent être récents. Est-ce que vous pensez qu'envoyer d'anciens actes poserait problème ?
Par ailleurs, pour mon épouse, l'Université n'était pas dans la liste ( bizarrement) mais c'est importante fac, comment justifier de son existence ? Vous pensez qu'une lettre explicative avec un print-ecran du site de l'Université serait suffisant ? Parce que cette fac est à l'étranger et nous sommes en France.
Merci

Envoyé de mon Redmi 3 en utilisant application mobile Immigrer.com

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

1 hour ago, erasmosoares said:

Bonjour!

 

Quelqu'un qui n'a pas eu le processus en traitement? 

 

Je me demande si le groupe est encore grande, mon processus n'a pas été mis à jour, je n'a pas reçu la liste.

Oui, je suis toujours En attente de taitement.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
otra vez !
 
haaa c'est écrit où ?   @robase


http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/informations/exigences-documentaires.html


Traduction des documents

Si vous soumettez des documents ou des parties de documents dans une langue autre que le français ou l'anglais, vous devez fournir :

le document dans la langue d'origine, dans le format exigé;

l'original de la traduction complète faite par un traducteur reconnu.

La traduction doit comporter le nom et le sceau du traducteur.L’ensemble des éléments du document dans la langue d’origine doit être traduit. Cela inclut les sceaux et les signatures.

Attention : Si le document est rédigé en français ou en anglais, mais qu’il comporte un sceau dans une autre langue, vous devez absolument faire traduire ce sceau.

Chaque traduction doit être agrafée au document auquel elle correspond dans la langue d’origine.

Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
otra vez !
 
haaa c'est écrit où ?   @robase


En plus, l'information est en gras. C'est une insistance.

Si vous soumettez des documents ou des parties de documents dans une langue autre que le français ou l'anglais, vous devez fournir :

1.le document dans la langue d'origine, dans le format exigé;

2.l'original de la traduction complète faite par un traducteur reconnu.

Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

En gros s'il y a une page du document sur laquelle il n'y a pas de cachet Certifié Conforme ils refusent le document?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
En gros s'il y a une page du document sur laquelle il n'y a pas de cachet Certifié Conforme ils refusent le document?


Il est bien dit : certifié conforme à l'original. Si une page manque de sceau, cette page là est conforme à quoi ?
Un détail, l'administration a ses exigences. C'est le sceau apposé qui confère au document sa dénomination.

Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 16 minutes, Arob@se a dit :

 


http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/informations/exigences-documentaires.html


Traduction des documents

Si vous soumettez des documents ou des parties de documents dans une langue autre que le français ou l'anglais, vous devez fournir :

le document dans la langue d'origine, dans le format exigé;

l'original de la traduction complète faite par un traducteur reconnu.

La traduction doit comporter le nom et le sceau du traducteur.L’ensemble des éléments du document dans la langue d’origine doit être traduit. Cela inclut les sceaux et les signatures.

Attention : Si le document est rédigé en français ou en anglais, mais qu’il comporte un sceau dans une autre langue, vous devez absolument faire traduire ce sceau.

Chaque traduction doit être agrafée au document auquel elle correspond dans la langue d’origine.

Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk
 

 

 

Nous avons évoqué ce point pas mal de fois et  je suis toujours pas d'accord avec toi, malheureusement  tu as mal compris ce qui est précisé sur le site. Je vais pas  me répéter puisque notre ami @massi2016 l'a déjà bien expliqué : 

 

Le 30 juin 2017 à 20:52, massi2016 a dit :

Simplement : 1-On prend l’original du diplôme on fait des copies 

                      2- On prend les copies et on les fait Copie Certifier Conforme (L’université ou la Mairie)

                      3- Si le diplôme est en autre langue que le français ou l'anglais ou il comporte un seau en une autre langue il faut le traduire. (L'original du diplôme pas la CCC)

                      4- Tu transmis les CCC + L'original de la traduction (pas l'original du diplôme) 

 

C'est ce que j'ai fait pour mon Evaluation comparative est c'est les même documents demandé, je l'ai eu sans problème

 Bon courage a vous pour les documents et a nous pour l'attente qui s'anonce longue !!

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Et si le message n'est pas passé on fait quoi ? On laisse les camarades à la traîne ? Solidarité

Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 8 minutes, Arob@se a dit :

 


Il est bien dit : certifié conforme à l'original. Si une page manque de sceau, cette page là est conforme à quoi ?
Un détail, l'administration a ses exigences. C'est le sceau apposé qui confère au document sa dénomination.

Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk
 

 

J'ai peur que la dame de la mairie ait loupé une page et moi même je m'en veux de ne pas avoir vérifié de manière plus pointilleuse :(

J'espère qu'il ne vont rejeter complètement ma demande au cas où!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites



En plus, l'information est en gras. C'est une insistance.

Si vous soumettez des documents ou des parties de documents dans une langue autre que le français ou l'anglais, vous devez fournir :

1.le document dans la langue d'origine, dans le format exigé;

2.l'original de la traduction complète faite par un traducteur reconnu.

Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk


D'accord. Vous devez ajouter plus que le document avec le format exigé et son correspondant traduction. Vous ne devez pas ajouter aucun document sans traduction.
original +CCC+traduction de la CCC[emoji777]
original +CCC+traduction d'original[emoji777]
Original +traduction d'original[emoji736]
Ccc+traduction de la ccc[emoji736]

Envoyé de mon HUAWEI GRA-UL00 en utilisant application mobile Immigrer.com

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Le 30/06/2017 à 21:52, massi2016 a dit :

Simplement : 1-On prend l’original du diplôme on fait des copies 

                      2- On prend les copies et on les fait Copie Certifier Conforme (L’université ou la Mairie)

                      3- Si le diplôme est en autre langue que le français ou l'anglais ou il comporte un seau en une autre langue il faut le traduire. (L'original du diplôme pas la CCC)

                      4- Tu transmis les CCC + L'original de la traduction (pas l'original du diplôme) 

 

C'est ce que j'ai fait pour mon Evaluation comparative est c'est les même documents demandé, je l'ai eu sans problème

 Bon courage a vous pour les documents et a nous pour l'attente qui s'anonce longue !!

 

Qu'est ce que tu fais du cachet " Certifier conforme à l'originale de cette CCC " qui logiquement  est en langue étrangère tu le traduis ou pas ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 16 minutes, mike_spencer a dit :

J'ai peur que la dame de la mairie ait loupé une page et moi même je m'en veux de ne pas avoir vérifié de manière plus pointilleuse :(

J'espère qu'il ne vont rejeter complètement ma demande au cas où!

 

Du moment où tu as la possibilité de présenter une CCC, tu n'as pas à t'en faire. Au cas où tu as un IR, tu vas de nouveau voir la dame de la mairie et c'est reglé.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 15 minutes, Pam_aoi a dit :


D'accord. Vous devez ajouter plus que le document avec le format exigé et son correspondant traduction. Vous ne devez pas ajouter aucun document sans traduction.
original +CCC+traduction de la CCCemoji777.png
original +CCC+traduction d'originalemoji777.png
Original +traduction d'originalemoji777.png
Ccc+traduction de la cccemoji736.png   Copie Certifiée Conforme à l'originale ou Format exigé  ( dans la langue d'origine ) +l'originale de cette traduction. t'as pas 2 traductions à envoyer.

Envoyé de mon HUAWEI GRA-UL00 en utilisant application mobile Immigrer.com

 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 22 minutes, Kiffe a dit :

 

Qu'est ce que tu fais du cachet " Certifier conforme à l'originale de cette CCC " qui logiquement  est en langue étrangère tu le traduis ou pas ?

mes  diplômes sont en français, ma question est la suivante : est ce que je dois faire les les photocopies de mes diplômes et aller les faire certifier ou alors faire plutôt les copies de mes diplômes et aller les faire certifier ? cas mon problème c est au niveau de photocopie ou copie cas ces 2 mots me perturbe

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 1 minute, pasto a dit :

mes  diplômes sont en français, ma question est la suivante : est ce que je dois faire les les photocopies de mes diplômes et aller les faire certifier ou alors faire plutôt les copies de mes diplômes et aller les faire certifier ? cas mon problème c est au niveau de photocopie ou copie cas ces 2 mots me perturbe

Selon moi, une photocopie est une copie d'un document... c'est la même chose ... 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 2 heures, Loane a dit :

 


Oui, à part mon université, mon lycée + collège n'étaient pas dans la liste.
J'ai rédigé une explication disant que j'aurai sûrement dû cocher "académie de Toulouse" comme beaucoup ont fait.

Mais par contre, j'ai quand même joint le document demandé : la preuve de reconnaissance officielle de l'établissement + programme d'études.

J'ai fait faire cette attestation officielle par les établissements (c'est juste que c'est moi qui leur ai tapé le texte, envoyé par mail, et ils m'ont rédigé mes attestations).

Envoyé de mon LG-D855 en utilisant application mobile Immigrer.com
 

 

 

C'est de la bidouille ca ...

l’établissement fréquenté  ne doit pas se faire une reconnaissance officielle , à mon avis je pense que c'est le Ministère ou l’académie de Toulouse qui est compétent.. 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 30 minutes, Arob@se a dit :

 

Du moment où tu as la possibilité de présenter une CCC, tu n'as pas à t'en faire. Au cas où tu as un IR, tu vas de nouveau voir la dame de la mairie et c'est reglé.

Je suis serein à ce niveau j'espère juste qu'ils ne vont pas tarder à traiter nos dossiers

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 5 minutes, pasto a dit :

mes  diplômes sont en français, ma question est la suivante : est ce que je dois faire les les photocopies de mes diplômes et aller les faire certifier ou alors faire plutôt les copies de mes diplômes et aller les faire certifier ? cas mon problème c est au niveau de photocopie ou copie cas ces 2 mots me perturbe

 

si tu as une imprimante a la maison  introduit ton diplome et appuie sur la touche BLACK  le document qui sort tu vas a la mairie on  tamponne CCC a l'original  + date et signature  vite fais !

moi j'ai fais comme ca  , tout le monde ici 

 

c'est une photocopie .... 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a 6 minutes, Kiffe a dit :

 

si tu as une imprimante a la maison  introduit ton diplome et appuie sur la touche BLACK  le document qui sort tu vas a la mairie on  tamponne CCC a l'original  + date et signature  vite fais !

moi j'ai fais comme ca  , tout le monde ici 

 

c'est une photocopie .... 

merci pour votre aide cas j étais confus hummmmm j ai tellement peu de mal faire

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 30 minutes, pasto a dit :

mes  diplômes sont en français, ma question est la suivante : est ce que je dois faire les les photocopies de mes diplômes et aller les faire certifier ou alors faire plutôt les copies de mes diplômes et aller les faire certifier ? cas mon problème c est au niveau de photocopie ou copie cas ces 2 mots me perturbe

 

bonsoir Pasto,

 

une photocopie et copie c'est la même chose, attention à ne pas scanner le document et imprimer là c'est différent, juste l'original tu photocopies et tu vas certifier ces copies là.

Modifié par Koko B
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.




×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement