Aller au contenu

Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)

coucou tous le monde, j'espere que vous allez tous bien,

enfin on a eu nos csq, le 27 novembre à 9h du matin, l'entrevue était facile avec des questions basiques, l'agente était très très sympas et gentille, c'est une québécoise, elle nous a mis alaise, c'est vraiment wawe, donc je vous conseille vivement de vous bien preparer , ça vous permet d'avoir confiance en vous.

J'aimerais savoir si vous avez traduis l'acte de naissance et de mariage ?

Bonjour chafikben les certificats de naissance sont faisable en langue française tout les cachet sont les memes utilisés pour la certification conforme en langue française

Ton cas n'est pas une règle ! Personnellement j'ai demandé des documents à l'APC. En français, très bien faits saisis sur ordinateur et tout et tout... Il y avait le cachet "Valable uniquement à l'étrangers" ... MAIS les reste des cachets griffe et tout en arabe.

Ce que j'ai conseillé à Chafik c'est qu'en règle générale s'il a un document où il y a un cachet (à part celui rond de la république), une griffe ou un entête écrit en arabe il doit le traduire pour éviter toute mauvaise surprise.

Bonsoir en regle generale les apc ont toutes des cachets en langues française mais il faut les demandes

  • Habitués
Posté(e)

coucou tous le monde, j'espere que vous allez tous bien,

enfin on a eu nos csq, le 27 novembre à 9h du matin, l'entrevue était facile avec des questions basiques, l'agente était très très sympas et gentille, c'est une québécoise, elle nous a mis alaise, c'est vraiment wawe, donc je vous conseille vivement de vous bien preparer , ça vous permet d'avoir confiance en vous.

J'aimerais savoir si vous avez traduis l'acte de naissance et de mariage ?
bonsoir à tous les forumistes de ce fil. Je voudrais vous poser la question suivante: quels sont les documents indispensables à prendre pour l'entretien?
  • Habitués
Posté(e)

Bonjour Veniziano

SVP une fois j'ai lu un de vos commentaires où vous disiez que les délais au niveau du fédéral sont ramenés à 6 mois ... Si c'est le cas pourriez-vous nous dire où vous avez eu cette info ? Car j'ai consulté le site du CIC et les délais qui sont affichés sont de 20 mois puisque nous dépendons du bureau de paris.

Merci

oui y a pas longtemps c'était 6 à 7 mois, maintenant avec l'ebola ça dure presque 20 mois

Bizarre ! L'Ebola c'est en Afrique et non à Paris. Le Bureau du Maroc ils ont des délais de 12 mois. Celui d'Egypte c'est 14 mois ! Franchement je crois que je n'ai plus envie de poursuivre ce processus ! 55 mois et si on a le CSQ il faudra y ajouter 20 mois hhhh franchement !

Je pense que les dossiers des algériens sont traités à Sydney, corrigez moi si je me trompe.

peut etre à la palnète MARS

  • Habitués
Posté(e)

Bonsoir a tous. J essaye depuis 3heures de comprendre le systeme politique au canada et au quebec et j avoue que je n y comprend pas grand chose vue que je suis a l origine nul en politique. Qqun peut m expliquer ca en qqs lignes avec un language simple? :smile:

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour Veniziano

SVP une fois j'ai lu un de vos commentaires où vous disiez que les délais au niveau du fédéral sont ramenés à 6 mois ... Si c'est le cas pourriez-vous nous dire où vous avez eu cette info ? Car j'ai consulté le site du CIC et les délais qui sont affichés sont de 20 mois puisque nous dépendons du bureau de paris.

Merci

oui y a pas longtemps c'était 6 à 7 mois, maintenant avec l'ebola ça dure presque 20 mois

Bizarre ! L'Ebola c'est en Afrique et non à Paris. Le Bureau du Maroc ils ont des délais de 12 mois. Celui d'Egypte c'est 14 mois ! Franchement je crois que je n'ai plus envie de poursuivre ce processus ! 55 mois et si on a le CSQ il faudra y ajouter 20 mois hhhh franchement !

Je pense que les dossiers des algériens sont traités à Sydney, corrigez moi si je me trompe.

peut etre à la palnète MARS

Très gentille comme réponse!

  • Habitués
Posté(e)

coucou tous le monde, j'espere que vous allez tous bien,

enfin on a eu nos csq, le 27 novembre à 9h du matin, l'entrevue était facile avec des questions basiques, l'agente était très très sympas et gentille, c'est une québécoise, elle nous a mis alaise, c'est vraiment wawe, donc je vous conseille vivement de vous bien preparer , ça vous permet d'avoir confiance en vous.

J'aimerais savoir si vous avez traduis l'acte de naissance et de mariage ?
bonsoir à tous les forumistes de ce fil. Je voudrais vous poser la question suivante: quels sont les documents indispensables à prendre pour l'entretien?

En tout cas la liste des documents te sera détaillée sur la convocation de l'entrevue, et va falloir emmener les originaux, sans oublier la traduction des documents qui sont en arabe ou qu'ils sont établis en français mais contiennent des cachets ou griffes en arabe :

- Documents statutaires : passeport, acte de naissance, acte de mariage pour les mariés, acte de naissance des enfants à charge

- Documents d'études : diplômes, relevé de notes pour les ceux qui ont terminer leur études, sinon, des certificats de scolarité et bulletins de notes pour ceux qui n'ont pas terminer leur études

- Documents des expériences porfessionnelles : attestation de travail pour l'emploi actuel/ certificats de travail pour les anciens postes occupés, historique des cotisations sociales ou attestation d'affiliation, carte d'assurance sociale (Shiffa), les 12 dernières fiches de paie

  • Habitués
Posté(e)

quelqu'un peut m'aider pour le formulaire de l'évaluation comparative: je mis quoi sur cette case??

Études primaires
Établissement fréquenté
Vous devez fournir les renseignements demandés sur vos études primaires. Toutefois, puisque vous n’avez pas à demander d’évaluation pour ces études, vous n’avez aucun document à joindre.

1. Vous devez fournir les renseignements demandés sur vos études primaires.

Primaire : donc tu remplis la section avec tes informations relatives à tes études primaires (1ère au 6ème année primaire)

Pour les autres sections :

secondaire : 7ème au 9ème année (CEM)

post-secondaire : 1ère au 3ème AS (lycée).

universitaire : tes études universitaires

2. Toutefois, puisque vous n’avez pas à demander d’évaluation pour ces études, vous n’avez aucun document à joindre.

Pas besoin de fournir des documents comncernant la section qui n'est pas concernée par une éventelle évaluation comparative, donc tu remplis toutes sles informations de ton cursus d'études selon les sections, depuis le primaire jusqu'à l'université, mais en cochant que celui qui t'intéresse à en lui faire cette évaluation et donc à remettre les documents à l'appui (diplôme, relevé de notes) seulement du cursus que tu as coché sur a section appropriée et concernée par cette évaluation, par exemple pour tes études universitaires j'imagine si tu es détenteur d'un diplôme universitaire.

Posté(e)

coucou tous le monde, j'espere que vous allez tous bien,

enfin on a eu nos csq, le 27 novembre à 9h du matin, l'entrevue était facile avec des questions basiques, l'agente était très très sympas et gentille, c'est une québécoise, elle nous a mis alaise, c'est vraiment wawe, donc je vous conseille vivement de vous bien preparer , ça vous permet d'avoir confiance en vous. j vous raconte un peu le déroulement de l'entrevue ainsi quelques conseils pendant le séjours :smile:

toutes mes félicitation nadjamel, et bon courage pour le reste :thumbsup:

  • Habitués
Posté(e)

coucou tous le monde, j'espere que vous allez tous bien,

enfin on a eu nos csq, le 27 novembre à 9h du matin, l'entrevue était facile avec des questions basiques, l'agente était très très sympas et gentille, c'est une québécoise, elle nous a mis alaise, c'est vraiment wawe, donc je vous conseille vivement de vous bien preparer , ça vous permet d'avoir confiance en vous.

J'aimerais savoir si vous avez traduis l'acte de naissance et de mariage ?

Bonjour chafikben les certificats de naissance sont faisable en langue française tout les cachet sont les memes utilisés pour la certification conforme en langue française

Ton cas n'est pas une règle ! Personnellement j'ai demandé des documents à l'APC. En français, très bien faits saisis sur ordinateur et tout et tout... Il y avait le cachet "Valable uniquement à l'étrangers" ... MAIS les reste des cachets griffe et tout en arabe.

Ce que j'ai conseillé à Chafik c'est qu'en règle générale s'il a un document où il y a un cachet (à part celui rond de la république), une griffe ou un entête écrit en arabe il doit le traduire pour éviter toute mauvaise surprise.

Par exemple, pour mon acte de mariage, tous les cachets sont en français sauf le sceau de l'état. Par contre, mon acte de naissance et celui de ma femme tout en français mais griffe et sceau en arabe. Donc, je crois que je vais traduire pour être tranquille.

  • Habitués
Posté(e)

quelqu'un peut m'aider pour le formulaire de l'évaluation comparative: je mis quoi sur cette case??

Études primaires

1. Vous devez fournir les renseignements demandés sur vos études primaires.

Primaire : donc tu remplis la section avec tes informations relatives à tes études primaires (1ère au 6ème année primaire)

Pour les autres sections :

secondaire : 7ème au 9ème année (CEM)

post-secondaire : 1ère au 3ème AS (lycée).

universitaire : tes études universitaires

2. Toutefois, puisque vous n’avez pas à demander d’évaluation pour ces études, vous n’avez aucun document à joindre.

Pas besoin de fournir des documents comncernant la section qui n'est pas concernée par une éventelle évaluation comparative, donc tu remplis toutes sles informations de ton cursus d'études selon les sections, depuis le primaire jusqu'à l'université, mais en cochant que celui qui t'intéresse à en lui faire cette évaluation et donc à remettre les documents à l'appui (diplôme, relevé de notes) seulement du cursus que tu as coché sur a section appropriée et concernée par cette évaluation, par exemple pour tes études universitaires j'imagine si tu es détenteur d'un diplôme universitaire.

Merci beaucoup cher ami :flowers: :friends:

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Bonjour chers amis

Comme promis je vous fais part de notre entrevue de sélection du 27/11/2014. Je ne sais pas si je devrais appeller ça, une entrevue, tellement que ça s est passé dans une ambiance conviviale et agréable, chose que vous allez constater au fil du récit.

on arrivant à Tunis par avion il était 18 h passée. aussitôt impressionnés par la beauté de l aéroport de cartage, aussitôt déçus par la l arnaque du taxieur qui nous a déposé à l hôtel. Malgré qu on été avertis par rapport à ce comportement en lisant les différents témoignages de nos amis, ce dernier a pu nous soustraire quand meme le triple du coût. Mais ça nous a servi de leçon pour la suite de notre séjour parcequ on a eu affaire à des gens qui nous demandaient dix fois le prix de la chose !!! L hôtel dans lequel on a passé la première partie de notre séjour était correct et confortable, réservation faite en ligne 10 jours avant le départ, WiFi ds les chambres, petit déjeuné copieux et prix raisonnable à 61 dt la nuit, c'est l hôtel Naplous**, pour ceux qui pouront être intéressés.

Le lendemain comme la cotume le veut, on a fait le trajet jusqu'à l ambassade, on a confirmé le rdv avec l agent d acceuil et on a chronométré le trajet pour éviter toute surprise je jour J. De retour en ville il ne reste à présent une journée et demi, le temps de se faire quelques repères, quelques promenades et surtout de tout revoir.

Le jour J, réveil très tôt, dernière vérification des documents, soins de notre apparence, petit dejeuner et sortie de l hôtel deux h et demi avant le rdv, un temps immense d attente au alentour de l ambassade, puisque le le trajet ne prenne que 20 minutes, qu on avait du mal à écouler.

9 h 45, apres avoir passé les procédures de sécurité à l entrée, on a été guidés jusqu à une salle d attente, dans laquelle il y avait un jeune homme qui venait de terminer son entrevue avec succès selon l expression de son visage. A ce moment là il y avait un couple qui passait leurs entrevue et qui n etait autre que naddjamel et son mari, chose qu on a constaté à leurs sortie et après échange de quelques mots, ils étaient adorables et rassurants on nous faisant part de la gentillesse de la femme qui allait nous interviewer. Cette dernière on a eu la chance de la voir puisqu elle est sortie un moment pour parler avec l agent de sécurité, ç était une damme d un certain âge très élégante et souriante. le fait de la voir nous a beaucoup apaisés.

Une fois à l intérieur du bureau on s est échangé les bonjours puis on a pris place.

A: Agent

R: Requérant

C: conjoint

À: vous êtes ici pour une entrevue de sélection au cours de laquelle je vais vérifier vos niveaux de français tous les deux, votre niveau d anglais madame puisque vous êtes le Requérant principal et la préparation de votre projet d immigration. Je m adresserai plus à madame mais rien n empêche monsieur peut intervenir à tout moment.

R: OK madame.

A: montrez moi vos passeports, acte de naissance et acte de mariage.

R: Si vous le permetez, Madame j ai une mise a faire.

A: oui je vous écoute ( tout en souriant)

R: J ai un nouveau test de français à vous montrer.

A: montrez moi, (après l avoir vérifier et constater une amélioration du résultat qui passe de B2 à C1 elle était très contente). Vous l avez refait par votre propre initiative ?

R: oui madame

A: et vous monsieur, vous n avez pas refait ?

C: Non madame puisque j ai un C2.

R: J ai une autre actualisation si vous le permetez encore, je viens de faire un séjour exploratoire au Québec de 28 jours.

A: ah ça ç est bien, donc vous allez grater des points ce matin. Ça vous a plu ? Vous avez vu la couleur des feuilles?

R: oui ç était magnifique, je vous montre la facture de moj séjour à l hôtel ?

A: Oui oui montrez moi, et vous monsieur vous y etiez aussi ?

C: Non madame.

Après avoir pris note de tout ça elle nous a demandé permission pour faire des copies et garder l original du test.

A: je vois que vous êtes médecin et dentiste, qu est ce que vous avez fait comme démarches ?

La reponse à cette question était un enchaînement de tout ça qu on a fait à savoir: les évaluations comparatives, le contact des ordres professionnels, la demande d equivalance, les ateliers auxquels j ai assisté à Montréal, l inscription à une formation en ligne, les perspectives d emploi.....!! Tout en lui montrant les documents à l appuis.

Elle m à arrêté toute étonnée et contente en me disant: ah la, vous avez fait beaucoup chose, maintenant laissez moi le temps d écrire tout ça.

Après un moment on repris le dialogue,

A: vous monsieur, est ce que vous savez que ç est difficile d exercer votre métier ?

C: Oui madame, d ailleurs j ai mon propre plan d action qui est comme suit.......... Etc

A: Ça ne vous dérange pas de travailler autre que dentiste et medecin ??!!

C: Non madame, pas du tout puisque pour nous il y a pas que le travail qui compte dans notre vie, notre premier souhait ç est d évoluer dans un environnement serain, avec une qualité de vie meilleure, une sécurité (elle nous a arrêté)

A: Oui je vois, ç est pour les valeurs communes que vous n avez pas en algerie.

C: Oui ç est exactement ça.

A: parlez moi de l économie du Québec

R: Le Québec est............ Etc !!!!

A: savez-vous qui est le premier ministre ?

R: Oui ç est Philippe couillard, élu en 2014 et qui a succédé à pauline Maroi

A: Vous suivez l actualité !!!

C: Oui sur radio canada tv5 monde et sur internet, on est au courant de l augmentation des frais de garderie, la fin de la commission charboneau, le cheminement du pétrole depuis alberta à travers le Québec..... Etc (tout en s échangeant nos points de vue.)

A: Je reviens à vous madame pour évaluer votre anglais, what s your name, how old are you, do you still leave with your parents, what's your favourite colors, what's your favourite meal, do you cook it well, do you come by plane, how do you learn English

J ai répondu facilement et sans hésitation a toutes ces questions.

Je lui ai montré les attestation d apprentissage. En parallèle elle a lancé l impression des csq.

A: je vous remet vos csq, vous vérifiez vos noms et dates de naissance, je suis contente pour vous et je vous remercie pour votre belle préparation qui etait realiste. Je vous explique la suite des démarche à entreprendre bien que j en suis sûr que vous les connaissez déjà. Mes remerciements.

NOUS: merci à vous madame

A: bon courage et bien venu au Québec.

En fin, étant bien préparés ça nous a permis d être confiant. On a passé beaucoup de temps à étudier toutes les questions possibles et à y préparer les réponses adéquates, on a mis toutes les chances de notre côte pour y parvenir.

Merci à toutes et à tous et bon courage.

Modifié par nadia31000
  • Habitués
Posté(e)

coucou tous le monde, j'espere que vous allez tous bien,

enfin on a eu nos csq, le 27 novembre à 9h du matin, l'entrevue était facile avec des questions basiques, l'agente était très très sympas et gentille, c'est une québécoise, elle nous a mis alaise, c'est vraiment wawe, donc je vous conseille vivement de vous bien preparer , ça vous permet d'avoir confiance en vous.

J'aimerais savoir si vous avez traduis l'acte de naissance et de mariage ?
bonsoir à tous les forumistes de ce fil. Je voudrais vous poser la question suivante: quels sont les documents indispensables à prendre pour l'entretien?

En tout cas la liste des documents te sera détaillée sur la convocation de l'entrevue, et va falloir emmener les originaux, sans oublier la traduction des documents qui sont en arabe ou qu'ils sont établis en français mais contiennent des cachets ou griffes en arabe :

merci venziano pour cette réponse

  • Habitués
Posté(e)

coucou tous le monde, j'espere que vous allez tous bien,

enfin on a eu nos csq, le 27 novembre à 9h du matin, l'entrevue était facile avec des questions basiques, l'agente était très très sympas et gentille, c'est une québécoise, elle nous a mis alaise, c'est vraiment wawe, donc je vous conseille vivement de vous bien preparer , ça vous permet d'avoir confiance en vous.

J'aimerais savoir si vous avez traduis l'acte de naissance et de mariage ?

Bonjour chafikben les certificats de naissance sont faisable en langue française tout les cachet sont les memes utilisés pour la certification conforme en langue française

Ton cas n'est pas une règle ! Personnellement j'ai demandé des documents à l'APC. En français, très bien faits saisis sur ordinateur et tout et tout... Il y avait le cachet "Valable uniquement à l'étrangers" ... MAIS les reste des cachets griffe et tout en arabe.

Ce que j'ai conseillé à Chafik c'est qu'en règle générale s'il a un document où il y a un cachet (à part celui rond de la république), une griffe ou un entête écrit en arabe il doit le traduire pour éviter toute mauvaise surprise.

Par exemple, pour mon acte de mariage, tous les cachets sont en français sauf le sceau de l'état. Par contre, mon acte de naissance et celui de ma femme tout en français mais griffe et sceau en arabe. Donc, je crois que je vais traduire pour être tranquille.

Bonsoir Chafik le sceau contien les armoiries de l'Algérie il doit etre en arabe puis les armoiries sont bien une preuve que le cachet est authentique, pk ne pas refaire les documents a la mairie tu demande tout simplement la grife et le cachet "copie certifie conforme a l'original" en langue française

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour chers amis

Comme promis je vous fais part de notre entrevue de sélection du 27/11/2014.

Merci nadia pour ce recit tres detaille et tres encourageant, je vous souhaites sincerement de perseverer pour le federal,vous meritez votre brune si dieu le veut

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour chers amis

Comme promis je vous fais part de notre entrevue de sélection du 27/11/2014. Je ne sais pas si je devrais appeller ça, une entrevue, tellement que ça s est passé dans une ambiance conviviale et agréable, chose que vous allez constater au fil du récit.

Merci

  • Habitués
Posté(e)

coucou tous le monde, j'espere que vous allez tous bien,

enfin on a eu nos csq, le 27 novembre à 9h du matin, l'entrevue était facile avec des questions basiques, l'agente était très très sympas et gentille, c'est une québécoise, elle nous a mis alaise, c'est vraiment wawe, donc je vous conseille vivement de vous bien preparer , ça vous permet d'avoir confiance en vous.

J'aimerais savoir si vous avez traduis l'acte de naissance et de mariage ?

Bonjour chafikben les certificats de naissance sont faisable en langue française tout les cachet sont les memes utilisés pour la certification conforme en langue française

Ton cas n'est pas une règle ! Personnellement j'ai demandé des documents à l'APC. En français, très bien faits saisis sur ordinateur et tout et tout... Il y avait le cachet "Valable uniquement à l'étrangers" ... MAIS les reste des cachets griffe et tout en arabe.

Ce que j'ai conseillé à Chafik c'est qu'en règle générale s'il a un document où il y a un cachet (à part celui rond de la république), une griffe ou un entête écrit en arabe il doit le traduire pour éviter toute mauvaise surprise.

Par exemple, pour mon acte de mariage, tous les cachets sont en français sauf le sceau de l'état. Par contre, mon acte de naissance et celui de ma femme tout en français mais griffe et sceau en arabe. Donc, je crois que je vais traduire pour être tranquille.

Bonsoir Chafik le sceau contien les armoiries de l'Algérie il doit etre en arabe puis les armoiries sont bien une preuve que le cachet est authentique, pk ne pas refaire les documents a la mairie tu demande tout simplement la grife et le cachet "copie certifie conforme a l'original" en langue française

J'ai déjà demandé, ils m'ont dit qu'ils n'ont que ça ! donc pas de griffe en français.

  • Habitués
Posté(e)

Bonsoir les amis, et désolée pour le retard. Donc j'ai enfin le plaisir de vous raconter mon entrevue. Je veux commencer par féliciter nadia31000, nadjamel, Un autre couple de bouira pas inscrit sur ce forum, ils sont passés tous le même jour que moi puisque je suis celle qui a conclu la journée du 27 novembre 2014.

Mon entrevue était prévue à 15h15 mais on a commencé à 16h. Apparemment, l'agent était épuisée donc mon entrevue n'a duré qu'une demi heure. Je sais que c'est la même parce que je n'ai que deux mots pour la décrire: angélique et modeste.

M:moi

A:agent

Déjà, contrairement à nos amis moi elle m'a tout de suite dis qu'elle n'était pas là pour vérifier nos documents puisque c'était déjà fait, ni pour évoluer mon niveau de français ou d'anglais puisque j'ai fourni les tests de langues.

A: tout ce que je vais faire c'est vérifier votre préparation et discuter sur votre projet d'immigration.

M: ok madame, avec plaisir.

A: par contre, je veux voir vos extraits de naissance et la résidence de monsieur.

M:je lui ai remis l'extrait de naissance en français sans traduction, c'était suffisant, aucune remarque là dessus. Et l'extrait de naissance de mon mari en arabe plus traduction.

A: je vais m'adresser à vous madame car vous êtes la requérante principale et monsieur ne parle pas français.

M: j'ai signalé qu'il comprenait un peu et qu'il a d'ores et déjà commencé à prendre des cours ''tout en priant qu'elle ne lui pose aucune question'' :)

A: parlez moi de votre projet. Que comptez vous faire au Québec?

M: je lui parlé de mon métier, que j'avais contacté l'ordre et envoyé la demande d'évaluation. Elle m'écoutait avec intérêt et discutait avec moi en me donnant de précieux conseils. J'étais impressionné par sa modestie, à aucun moment j'ai senti qu'elle jouait de son autorité sur moi, bien au contraire, elle était là pour me guider.

A: est ce que vous avez essayé de chercher du travail?

M: je lui ai montré trois offres de travail dans mon domaine et une autre dans le domaine de secrétariat. Toujours, elle me félicitait en tapotant sur son pc.

A: une connaissance sur l'économie du Québec.

M: mon dieu, que ce que je redoutais cette question vu que je suis nulle en économie et sincèrement on a pas l'habitude de savoir le taux de chômage dans notre pays puisque j'y crois même pas.

Bref grâce à vous mes amis, j'ai excellé sur cette question. J'ai appris des choses, je me suis débrouillé comme j'ai pu.

A: connaissez vous les valeurs du Québec?

M: j'ai commencé par l'égalité entre les hommes et les femmes.

Elle a rigolé. Elle m'a dis que toutes les femmes commencent généralement par celle là.

A: vous avez de la famille là bas?

M: non juste un couple d'amis

A: ou comptez vous vous installer?

M: j'ai imprimé quelques locations sur kijiiji. Elle donné plein de conseils. Je lui ai dis que j'ai choisi Montréal parce que le loyer et le niveau de vie est moins cher. Elle m'a gentiment corrigé en me disant que c'était faut, et que Québec était beaucoup moins cher et le taux de chômage moins élevé.

Un moment de silence, puis elle a lancé l'impression. Je n'arrivais pas à y croire. Elle m'a félicité, elle m'a dis que j'étais très bien préparé et qu'il me manquait que quelques points de toutes façons. Je voulais presque lui dire vous m'avez pas demandé pourquoi je veux immigrer et mon mari posez lui une question genre ou habitez vous. Rien. C'était déjà fini.

Je vous raconte pas mes amis, j'ai fini par lui dire que j'ai l'impression d'avoir gagner popstar. Je sais même pas d'où j'étais la chercher celle là. Elle était morte de rire.

Voilà les amis en gros mon récit. Au final, c'était vraiment que formalité, j'avais l'impression que c'était un partage et un échange et rien d'autre.

Aussi, si j'ai un conseil à vous donner c'est de faire les tests de langues et bien se projeter pour montrer votre motivation. J'ai appris pas mal de choses dans cette préparation. Je ne pense pas l'avoir su si j'avais reçu le CSQ par poste.

Merci encore à chacun de vous. Je cite veniziano pour avoir été le premier à me répondre lorsque je m'étais inscrite, chnadjib pour son merveilleux suivi, wiam2 pour son partage, grâce à elle, j'ai eu un aperçu et en me basant sur son entrevue j'ai réussi la mienne.

Aussi tous ceux qui m'encourageaient Gheith, aminosaze, madent, nadia et pardonnez moi je vous aurez cité un à un si je pouvais.

Je vous souhaite à tous de réussir dans ce projet ou dans votre vie en général.

Voilà, je commence à me dire que je fais vraiment ma popstar :)

  • Habitués
Posté(e)

Par exemple, pour mon acte de mariage, tous les cachets sont en français sauf le sceau de l'état. Par contre, mon acte de naissance et celui de ma femme tout en français mais griffe et sceau en arabe. Donc, je crois que je vais traduire pour être tranquille.

Bonsoir Chafik le sceau contien les armoiries de l'Algérie il doit etre en arabe puis les armoiries sont bien une preuve que le cachet est authentique, pk ne pas refaire les documents a la mairie tu demande tout simplement la grife et le cachet "copie certifie conforme a l'original" en langue française

J'ai déjà demandé, ils m'ont dit qu'ils n'ont que ça ! donc pas de griffe en français.

Pour le sceaux de la république tu ne pourra pas le traduire comme l'a dit vinazio même le traducteur a un sceau en arabe. Mais s'il y a une griffe ou un autre cachet en arabe il faudra les traduire

  • Habitués
Posté(e)

Bonsoir les amis, et désolée pour le retard. Donc j'ai enfin le plaisir de vous raconter mon entrevue.

Bravo hhh l'ambiance était tellement conviviale entre vous qu'il n'a manqué que les 4 bises (2 de chaque coté) propres aux algérienne/algériens hhh

Mais comment ça se fait que vous avez envoyé les tests et ils ne vous ont pas envoyé les CSQ par poste. Peut être pour vous accorder les 6 points de l'entretien.

Et pourquoi vous a t elle dit qu'il vous manquait des points ? Avez-vous fait une évaluation en ligne et savez-vous pourquoi des points vous ont manqué ?

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.




×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement