Habitués grizzli Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 http://www.cyberpresse.ca/actualites/quebec-canada/politique-quebecoise/201108/29/01-4429891-quebec-veut-franciser-les-noms-anglais-des-grandes-entreprises.php?utm_categorieinterne=trafficdrivers&utm_contenuinterne=cyberpresse_B4_manchettes_231_accueil_POS1A ce demander a quoi serve nos hommes politiques....Perso les enseignes des entreprises en anglais, je m'en crisse... Par contre si je devais bosser en anglais toute la journées dans une boite au quebec, ca me ferait bien plus ch**rMais ca par contre ca ne les concernes pas.Pitoyable comme d'hab Kweli, Tline250, Baker & Hattaway et 1 autre ont réagi à ceci 4 Citer
Habitués laureenfr Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 (modifié) Ah tiens, je viens de lire cet article et voila que tu le mets sur le site. Je me demandais la meme chose a quoi ca sert et comment ca va se traduire ? Un peu comme Staples et son Bureau en gros ? Shoppers et son Pharmaprix ? KFC et son PFK ? MacDo et son McPoulet ou McPoisson(alors que partout dans le monde c'est McChicken et McFish) Ah mais en fait, ca existe deja alors effectivement a quoi ca sert ? Pis ca fait quoi de franciser une marque ? Et ca va donner quoi ? Tim Hortons (qu'a vraiment un nom anglo) va devoir s'appeler Michel Tremblay ? North Face la face nord ? Best Buy le meilleur achat ? Futurshop le magasin du futur ? Roots les racines ??? Pis ca c'est que pour les noms anglo, qu'est-ce qu'on fait des noms des autres langues ? Les resto italiens, grec et autres vont devoir se franciser ? Non parce que ca peut aller loin, pas toujours contre les anglos apres tout ! Ah ba ca va etre beau tiens ! Tout pareil Grizzli, je préfère travailler chez Stapples mais que ca parle francais dans les bureaux que de bosser pour une enseigne a résonance francaise et que ca parle qu'anglais la dedans. Mais ca c'est une autre histoire Ca me fait penser que j'ai envi "d'une étoile a fric" (alias Starbucks) Modifié 30 août 2011 par laureenfr Baker & Hattaway et palmeto ont réagi à ceci 2 Citer
Habitués bestial-warlust Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 le coup du PFK ça m'a fait ultra rire ... Citer
Habitués Baker & Hattaway Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 C'est sûr que ça va tout de suite faire mieux d'aller chez "pneu canadien" pour changer son muffler ou ses tires !... Du grand n'importe quoi ... J'ai hâte d'avoir le droit de vote ! Citer
Habitués crazy_marty Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 (modifié) Mais vous avez pas compris, c'est juste pour relancer le secteur de la publicité et faire plaisir à Québécor, une entreprise bien de chez nous, pour remplir les caisses de leurs chaines de télévision et de leurs journaux...grâce aux ventes des pubs pour dire aux gens d'aller chez "magasin mur" plutôt que Walmart. Après tout les collusions de Pierre Karl avec le gouvernement sont connues... pis comme ça ça fera des nouveaux commandites pour mettre dans son aréna On peut aussi demander à changer le noms des villes anglophones tant qu'on y est? Parce que Sherbrooke ça fait pas suffisamment francophone je trouve Mais je suis sûr qu'on rêve tous d'un jour pouvoir aller chez Magasin Pomme sur Ste Catherine pour commander un iTéléphone et faire du Temps de Face avec ses amis... Modifié 30 août 2011 par crazy_marty Citer
Habitués laureenfr Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 le coup du PFK ça m'a fait ultra rire ... Ouais sauf qu'il existe vraiment celui la (enfin t'as du le voir si t'es ici) Et quand tu connais KFC tu te demandes longtemps si c'est la meme marque ou pas : tu reconnais le logo, pourtant le nom te dit franchement rien http://www.kfc.ca/home/fr/ A l'inverse j'ai pas vu de Couche-Tard en Ontario mais des Mac's... ah non mais moi si j'étais eux, j'interdirais que les marques francais s'anglicisent ! Faut pas déconner non plus ! Je vais leur écrire pour leur donner des idées moi ! Citer
Invité Posté(e) 30 août 2011 Posté(e) 30 août 2011 Il n'y a généralement rien de plus risible qu'un Français prononçant un mot anglais. La francisation des noms d'entreprises va donc vous éviter d'avoir l'air ridicule. Vous devriez applaudir cette décision. blutch011 a réagi à ceci 1 Citer
Habitués laureenfr Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Mais je suis sûr qu'on rêve tous d'un jour pouvoir aller chez Magasin Pomme sur Ste Catherine pour commander un iTéléphone et faire du Temps de Face avec ses amis... Ou encore du gazouillement !!! Ah non mais du coup, ca fait moins "in" quand on traduit ! Et ca devient tout de suite plus con On a oublié le sandwich métro de chez Subway ! Mais la ca va etre compliqué entre Métro l'épicerie, Métro le journal, Métro le transport et apres le Sandwich, ca va etre dur de savoir de quoi on parle quand on va dire "je vais chez Métro" ou "j'ai vu dans le Métro". Citer
Habitués juetben Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Il n'y a généralement rien de plus risible qu'un Français prononçant un mot anglais. La francisation des noms d'entreprises va donc vous éviter d'avoir l'air ridicule. Vous devriez applaudir cette décision. ben tant qu'à être dans le risible, en traduisant tout cela, ça apprendra au québécois moyen l'orthographe correct des mots et à utiliser moins de mots anglais dans leur quête de la défense du français!! tu comprends tu mieux? ça va être ben plus hot maintenant, d'ailleurs je m'en vais drette continuer ma soirée à watcher la game à la TV, tchao ma gang!! heheh hein risible heureusement que tes congénères défendent le français ainsi on est sauvé!! Baker & Hattaway et laureenfr ont réagi à ceci 2 Citer
Habitués LeBalladin Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Il n'y a généralement rien de plus risible qu'un Français prononçant un mot anglais. La francisation des noms d'entreprises va donc vous éviter d'avoir l'air ridicule. Vous devriez applaudir cette décision. Merci beaucoup, ça fait toujours plaisir... On appelle ça la "fierté francophone". C'est-à-dire la honte de l'être, mais joliment dissimulée, sous un beau sourire commercial. Pour apprécier cette fierté, les français devraient apprendre à savourer un chien chaud (hot dog) et à gober du lait frappé (milk shake), rose bonbon bien sûr, avant de roter un bon coup et de se tâter la bedaine. Démarches on ne peut plus plus enracinées dans l'esprit raffiné de la langue française, hein ... Convenons-en. Les français n'ont pas besoin de se défendre, ils se contentent d'être français et ils se savent porteurse d'une culture forte, une culture qui n'a rien à voir avec le pipi de chat anglophone. Mais les franco-canadiens ne le comprendront jamais. La défense de leurs apparentes différences avec les anglophones est leur dernière bataille. Une bataille d'arrière-garde. Ils aiment ça. C'est ce qui leur convient le mieux. Et ils ne connaissent rien d'autre, parce qu'ils ignorent l'esprit français. Ils l'ignorent, aux deux sens du terme. Enveloppe francophone, contenu anglophone. Baker & Hattaway et isseo17 ont réagi à ceci 2 Citer
Habitués bestial-warlust Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 le coup du PFK ça m'a fait ultra rire ... Ouais sauf qu'il existe vraiment celui la (enfin t'as du le voir si t'es ici) Et quand tu connais KFC tu te demandes longtemps si c'est la meme marque ou pas : tu reconnais le logo, pourtant le nom te dit franchement rien http://www.kfc.ca/home/fr/ A l'inverse j'ai pas vu de Couche-Tard en Ontario mais des Mac's... ah non mais moi si j'étais eux, j'interdirais que les marques francais s'anglicisent ! Faut pas déconner non plus ! Je vais leur écrire pour leur donner des idées moi ! c'est ce que je me suis dis "c'est quoi ce truc qui ressemble vaguement à KFC ?" Citer
Habitués Baker & Hattaway Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Au cas où quelqu'un voit une affiche pour un concert d'Edouard Moulinet au Québec, qu'il m'envoie un mp rapidos ! Je suis fan. Citer
Habitués Deblou Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Il n'y a généralement rien de plus risible qu'un Français prononçant un mot anglais. La francisation des noms d'entreprises va donc vous éviter d'avoir l'air ridicule. Vous devriez applaudir cette décision. ben tant qu'à être dans le risible, en traduisant tout cela, ça apprendra au québécois moyen l'orthographe correct des mots et à utiliser moins de mots anglais dans leur quête de la défense du français!! tu comprends tu mieux? ça va être ben plus hot maintenant, d'ailleurs je m'en vais drette continuer ma soirée à watcher la game à la TV, tchao ma gang!! heheh hein risible heureusement que tes congénères défendent le français ainsi on est sauvé!! On a trouvé aussi durant notre séjour qu'il y a beaucoup de mots Anglais pour un pays qui veut sauvegarder le français. Vu de notre fenêtre on ne voit pas bien l'intérêt de se battre à ce point pour tout Franciser. On avait déjà bien rit à l'époque où en France les radios c'étaient vu imposer un quota de variétés Françaises... Citer
Habitués marcholeon Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Ça me rappelle la période de féminisation des fonctions professionnelles qui m'avait bien fait rire! par contre ça navait pas du tout fait rire ma meilleure amie, alors sapeur pompier, parce que les blagues vaseuses sur les sapeuses pompières, les sapeurs pompeuses, et j'en passe, elle en a eu vite ras la casquette!! et que dire des hommes exerçant le métier de sage femme, quand on a voulu les rebaptiser "sage homme" ils ont bien fait la tronche, parce que ça ne rimait plus à rien! donc bien d'accord sur le fait que les politiques doivent s'ennuyer mortellement pour pondre des trucs pareils! Citer
Habitués merline Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 (modifié) En effet, je dirais qu'il n'est pas bien judicieux de vouloir à tout prix "traduire" (car c'est bien de cela qu'il s'agit plus qu'une francisation) les marques ou autres enseignes. D'ailleurs, n'est-ce pas une sorte d'atteinte à la propriété intellectuelle que de "toucher" à une marque? Apple, KFC ou d'autres ne sont pas juste des lettres mais une identité commerciale (avec le logo), identité qui doit être connue et utilisée pour continuer d'exister (sinon on pourrait presque parler de contrefaçon = utilisation d'un même logo sous une appelation différente...). Si Apple s'appelle Pomme au Quebec, rien (en théorie, sauf si Apple a aussi déposé sous Pomme) ne m'empecherait de déposer "pomme" et créer une entreprise informatique... Je ne vous raconte pas imbroglio juridique.... Dans un scénario catastrophique, si pour certaines marques le marché n'est pas assez important au québec par rapport au coût du changement d'enseigne et de la publicité qui en découle, elles vont simplement se retirer du marché et/ou les produits seront x fois plus chers, donc moins compétitif, donc les gens iront voir ailleurs (et là ils imposeront une taxe d'entrée pour avoir acheter dans une autre province). J'ai cru comprendre que Montréal avait perdu sa place de capitale économique au profit de Toronto il y a quelques décennies de ça pour un peu les mêmes raisons (entre autres) de francisation. Résultat ? Ca speak autant anglais dans les entreprises mais la manne économique est pour d'autres... ou comment se tirer une balle dans le pied... Je ne suis ni juriste ni économiste donc les choses sont un peu plus subtiles que la façon dont je les expose, mais économiquement, à terme... parce que mine de rien la bonne santé d'un pays/région est tributaire de sa bonne santé économique et de l'attraction qu'il exerce sur les grosses entreprises internationnales. Modifié 30 août 2011 par merline isseo17 a réagi à ceci 1 Citer
Habitués nafnaf80 Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Combien de fois je me suis entendu dire (et c'est pas fini j'en suis sûre!!!) : Ah les français, qu'es ce que vous utilisez comme mots anglais!!! Mais le jour où je me suis rendue chez un garagiste pour un petit souci de voyant, et bien je me suis dit : Et c'est nous qui parlons soit disant beaucoup trop en anglais? OUAH, j'ai rien compris de ce qu'il me disait, il s'en est rendu compte et m'a dit de ramener mon chum pour qu'il lui explique. Mais mon chum n'aurait pas plus compris que moi tous ces mots en franglais!! Il faut pas se voiler la face, l'anglais est présent dans notre vocabulaire et certains mots, si ils étaient traduits, seraient tous simplement ridicules. Je pense effectivement qu'il y a des choses bien plus importantes à faire que de s'obstiner comme Don Quichotte avec ses moulins à vents. C'est irréalisable!!! Citer
woulf Posté(e) 30 août 2011 Posté(e) 30 août 2011 Pour m'être frotté à l'office québécois de la langue française qui était venue "s'occuper" d'un programme de francisation, mon souvenir tient en 1 mot: ayatollahs... Une entreprise de 75 personnes, la plupart techniciens et ingénieurs, travaillant à 95% en anglais (clients aux EU et en Europe du Nord), avec un gros service technique, en anglais donc: ils n'ont jamais voulu comprendre que oui, c'était plus pratique pour les techniciens d'avoir des machines faisant rouler des OS en anglais et les logiciels en anglais, pour dépanner des clients parlant anglais et ayant ces logiciels en anglais... Ils nous ont fait dresser une liste de tous les logiciels utilisés dans l'entreprise pour tenter de nous démontrer par A+B que ces logiciels existaient en français... Raté pour une bonne partie... Et encore mieux: à l'époque c'était des windows NT 2000 (si ma mémoire est bonne) et ils voulaient qu'on achète des licences Windows NT 2000 en français, sauf qu'à l'époque, Microsoft ne les commercialisait plus: rien voulu entendre... Le plus risible: "L'écran ACL de votre imprimante, il est écrit en anglais "print ready", faudrait le mettre en français"... Ah oui, ça va tout changer, ça... Et encore plus fort: vos téléphones panasonic, il faut demander une grille d'autocollants en français pour les boutons de fonction... Je croyais rêver et j'ai demandé si c'était une blague... mais non, visiblement pas. Cela dit, un salarié peut demander personnellement que son poste de travail ne soit pas en français, mais en anglais (tout comme il peut demander l'inverse): lorsque tous les salariés ont spontanément signé un document comme ça, on me répond: oui mais il faut d'abord installer le poste en français et après l'installer en anglais, après la demande du salarié... Ces gens-là ne savent visiblement pas le temps que ça prend de réinstaller 75 postes 2 fois... J'ai quitté l'entreprise avant la fin de l'inspection, et je ne sais pas ce qu'il est advenu par la suite, mais franchement, je me souviens de m'être heurté à un mur d'incompréhension, touchant au fanatisme... C'est normal de défendre le français, mais il y a des limites... Cela dit, effectivement, étant d'origine française, je ne saisis peut-être pas l'étendue du problème linguistique des québécois de naissance, mais ayant vécu en Belgique, je sais que les problèmes linguistiques peuvent mener à des aberrations... le GBS, ça devrait quand même servir de temps en temps... isseo17 a réagi à ceci 1 Citer
Habitués blutch011 Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Ça me fait penser un peu à mon pays. Quand on a mis en place une politique de malgachisation, on a reçu les mêmes critiques acerbes de la part des français installés chez nous. Le but étant d'éliminer l'influence du français dans la langue car la colonisation avait fait pas mal de dégâts. Au début, c'était assez ridicule d'utiliser des mots en malgache pour remplacer leurs équivalent français, mais avec le temps le changement s'est bien intégré dans la culture. Pour le Québec, dans sa situation minoritaire en Amérique du Nord, ça se comprend très bien. La force et l'influence de la culture anglo-saxonne font que si on laisse faire les choses, le français disparaîtra en 2 ou 3 générations. Il suffit d'aller faire un tour dans les Maritimes pour voir ; une fois je montrais ma page Facebook à une fille à Moncton et elle voyait que c'était en français : elle trouvait ça "cheesy" de mettre sa page Facebook en français. Une autre fois j'étais au temple en anglais, une dame avait reconnu mon accent français et m'avait demandé si j'étais francophone ; j'avais dit oui, on avait discuté et elle me disait qu'aucun de ses enfants ne voulaient aller à l'école francophone bien que les 2 parents étaient acadiens ; qu'à la maison, ils répondent toujours en anglais même quand elle s'adressait en français. Autre exemple, mes voisins: francophones et 100% acadiens de père et mère mais JAMAIS on a parlé en français. L'une comprenait à peine, l'autre un peu mieux mais aucun des deux ne pouvaient (voulaient?) essayer d'aligner une phrase en français. Un dernier exemple, un de mes meilleurs amis là-bas, un québécois marié à une anglophone de la Nouvelle-Écosse. Ils ont 5 enfants! Tous à l'école anglophone, malgré les programmes d'immersion en français (un an d'après la loi de la province), les vacances de Noëls à Chicoutimi (il vient de là-bas), il me disait que ses enfants ne seront jamais véritablement bilingues. Rivière a réagi à ceci 1 Citer
Habitués laureenfr Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Ça me fait penser un peu à mon pays. Quand on a mis en place une politique de malgachisation, on a reçu les mêmes critiques acerbes de la part des français installés chez nous. Le but étant d'éliminer l'influence du français dans la langue car la colonisation avait fait pas mal de dégâts. Au début, c'était assez ridicule d'utiliser des mots en malgache pour remplacer leurs équivalent français, mais avec le temps le changement s'est bien intégré dans la culture. Pour le Québec, dans sa situation minoritaire en Amérique du Nord, ça se comprend très bien. La force et l'influence de la culture anglo-saxonne font que si on laisse faire les choses, le français disparaîtra en 2 ou 3 générations. Il suffit d'aller faire un tour dans les Maritimes pour voir ; une fois je montrais ma page Facebook à une fille à Moncton et elle voyait que c'était en français : elle trouvait ça "cheesy" de mettre sa page Facebook en français. Une autre fois j'étais au temple en anglais, une dame avait reconnu mon accent français et m'avait demandé si j'étais francophone ; j'avais dit oui, on avait discuté et elle me disait qu'aucun de ses enfants ne voulaient aller à l'école francophone bien que les 2 parents étaient acadiens ; qu'à la maison, ils répondent toujours en anglais même quand elle s'adressait en français. Autre exemple, mes voisins: francophones et 100% acadiens de père et mère mais JAMAIS on a parlé en français. L'une comprenait à peine, l'autre un peu mieux mais aucun des deux ne pouvaient (voulaient?) essayer d'aligner une phrase en français. Un dernier exemple, un de mes meilleurs amis là-bas, un québécois marié à une anglophone de la Nouvelle-Écosse. Ils ont 5 enfants! Tous à l'école anglophone, malgré les programmes d'immersion en français (un an d'après la loi de la province), les vacances de Noëls à Chicoutimi (il vient de là-bas), il me disait que ses enfants ne seront jamais véritablement bilingues. Ah mais je pense que c'est pas ca qu'on contredit de mettre du francais a la place de l'anglais. Mais comme l'a dit Grizzli, c'est pas en changeant le nom d'une marque que ca va changer quelque chose. Et il ferait mieux de s'attaquer aux vrais problemes qu'a des noms de marque. Parce que le probleme c'est bien de parler anglais au boulot dans une province soit disant francophone. Il est bien la le probleme ! Ou comme beaucoup d'aller au garagiste et de dire tous les mots en anglais ou d'aller chez Canadian Tire et de regarder avant dans son dico d'anglais pour savoir comment on dit parce que si tu le dis en francais y'a personne qui va comprendre. Sans parler des dizaines d'exemples qu'on a tous de gens qui commencent a vous parler en anglais parce que vous avez pas le bon accent dixit ma coloc qui quand elle dit bonjour a la grande bibliotheque, on lui répond toujours en anglais . Ou encore un ami américain qui parlait francais chez Reno dépot et ou la vendeuse lui a parler tout le long en anglais. Ca fait bien lui parlait en francais avec un fort accent anglo et elle s'entêtait a lui parler en anglais avec un fort accent franco... et moi quand elle m'a parlé c'était en francais ? Pourquoi ? Va comprendre Il est bien la le probleme pas dans les marques de commerce. Parce que si ca les amuse de mettre a la place de Shoppers Pharmaprix, que la WWF devienne le Fonds Mondial pour la Nature ou je ne sais pas quoi encore (j'ai une traductrice a la maison, y'en a des centaines des exemples de ca), je vois pas en quoi ca va faire que le francais au Québec et en Amérique du Nord va résister plus face a l'anglais. C'est pas en changeant 3 noms sur une pancarte que ca va s'améliorer, c'est une mesure de surface, mais le fonds du probleme il est pas la. Il ferait mieux de se demander pourquoi des entreprises avec 70% de francophone parle a 70% en anglais au travail (dixit mon ancien bureau), pour en entretien annuel avec un chef qui parle francais et une DRH aussi on m'a parlé en anglais et que c'est moi qui est demandé "euh on pourrait pas le faire en francais tout de meme, y'a pas d'anglo dans le coin !". Pourquoi a chaque fois qu'il y a un anglo dans la salle tout le monde se met a parler anglais alors que quand y a un francophone dans la salle personne se met a parler francais ??? Parce que le fonds du probleme est bien la. Et comme ca été dit, y'a meme un probleme de marque en faisant ca et de reconnaissance du magasin. Parce que pour avoir entendu des québécois qui sont jamais sortis de la province demandé c'est quoi "Staples" et moi a me demander "c'est qui PFK" y'a un soucis de communication avec le consommateur. Pis dans ce cas, y'a tout a changer et on en vient au terme ridicule du dictionnaire du gouvernement qui veut absolument tout traduire : Rafting deviendrait alors descente de rivière en radeau pneumatique ? Pas facile a dire celui la hein ? Pourtant si on voulait franciser comme il faut. "http://www.btb.termiumplus.gc.ca/tpv2alpha/alpha-fra.html?lang=fra&i=1&index=alt&__index=alt&srchtxt=rafting&comencsrch.x=0&comencsrch.y=0" Et que dire de tous les nouveaux termes qui sortent chaque jour en informatique par exemple et ou le francais n'a pas trouvé d'équivalence parce que ca va moins vite de créer un mot francais qu'un mot anglais. Parce que c'est beau d'avoir trouvé courriel pour email mais le reste des traductions il est ou ??? Je veux bien qu'on défende le francais, mais pas en faisant des mesurettes ridicules qui changent franchement pas le fait qu'on utilise ou non le francais grizzli a réagi à ceci 1 Citer
Habitués merline Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 lol! comme "showroom" qui devient "salle de montre" (merci google translate traduit) mais jamais "salle d'exposition".Sauf à être chez l'horloger, si je cherche une paire de chaussure ou une cuisine, ben j'y vais pas dans la salle... j'ai déjà une montre à mon poignet! Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.