Aller au contenu

Question aux français.


Naveed

Messages recommandés

  • Habitués

lien interessant sur les anglicismes

http://www.academie-francaise.fr/langue/qu...tml#anglicismes

a voir mais quickly

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 183
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

Pourraît-on, s'il-vous-plaît, se concentrer sur le français écrit ?

Oui on utilise, oralement, des termes comme windshield, toaster, etc.

Mais nous ne les employons pas lorsque l'on rédige une lettre, un livre ou un site www.

Sur la boite de mon Cinema Maison, c'est écrit : Home Theater et Home Cinema.

Ça c'est un manque de rigueur que vous devriez dénoncer plutot que de jouer à l'autruche ou tomber dans les attaques personnelles.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Pourraît-on, s'il-vous-plaît, se concentrer sur le français écrit ?

Oui on utilise, oralement, des termes comme windshield, toaster, etc.

Mais nous ne les employons pas lorsque l'on rédige une lettre, un livre ou un site www.

Sur la boite de mon Cinema Maison, c'est écrit : Home Theater et Home Cinema.

Ça c'est un manque de rigueur que vous devriez dénoncer plutot que de jouer à l'autruche ou tomber dans les attaques personnelles.

Pourquoi les radios que tu prenais comme références sont aussi bourrer d'anglicismes ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Pourraît-on, s'il-vous-plaît, se concentrer sur le français écrit ?

Oui on utilise, oralement, des termes comme windshield, toaster, etc.

Mais nous ne les employons pas lorsque l'on rédige une lettre, un livre ou un site www.

Sur la boite de mon Cinema Maison, c'est écrit : Home Theater et Home Cinema.

Ça c'est un manque de rigueur que vous devriez dénoncer plutot que de jouer à l'autruche ou tomber dans les attaques personnelles.

Marrant ça ! Tu lances un fil plein de sous-entendus, on en fait une discussion intéressante et civilisée (je trouve) et tu reviens nous le dauber, sans jamais répondre aux questions constructives (j'aurais bien un mot d'origine nordique pour définir ça ^_^)...

Juste une question : à quoi ça rime d'utiliser un terme anglais dans une discussion si c'est pour utiliser son pendant français à l'écrit ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Juste une question : à quoi ça rime d'utiliser un terme anglais dans une discussion si c'est pour utiliser son pendant français à l'écrit ?

Les québécois qui ont vécu avant la révolution tranquille devaient parler anglais autant au travail que dans les commerces comme Hudson Bay Company et Steinberg où il était interdit de converser en français.

Ils sont encore actifs aujourd'hui.

Cela répond à ta question ?

Modifié par Naveed
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Juste une question : à quoi ça rime d'utiliser un terme anglais dans une discussion si c'est pour utiliser son pendant français à l'écrit ?

Les québécois qui ont vécu avant la révolution traquille devaient parler anglais autant au travail que dans les commerces comme Hudson Bay Company et Steinberg où il était interdit de converser en français.

Ils sont encore actifs aujourd'hui.

Cela répond à ta question ?

oui çà répond à la sienne :rolleyes: pas à la mienne :lol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

coucou

je dois dire que je n'ai pas lu toute la discussion mais pourquoi tapez vous sur la tete de naveed?? il ne fait que poser une question.....

une question qui m'intrigue et je n'ai jamais eu de réponses: pourquoi en france on n'utilise jamais le mot biscuit a la télé??? je n'ai jamais entendue un francais a la télé dire ce mot....j'entend toujours le mot cookies??!!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
coucou

je dois dire que je n'ai pas lu toute la discussion mais pourquoi tapez vous sur la tete de naveed?? il ne fait que poser une question.....

une question qui m'intrigue et je n'ai jamais eu de réponses: pourquoi en france on n'utilise jamais le mot biscuit a la télé??? je n'ai jamais entendue un francais a la télé dire ce mot....j'entend toujours le mot cookies??!!!

c'est que tu regardes TF1 et non ARTE c'est un indice :poilant: :ph34r:

et pour NAVEED on s'engueule pas on discute :innocent:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Juste une question : à quoi ça rime d'utiliser un terme anglais dans une discussion si c'est pour utiliser son pendant français à l'écrit ?

Les québécois qui ont vécu avant la révolution traquille devaient parler anglais autant au travail que dans les commerces comme Hudson Bay Company et Steinberg où il était interdit de converser en français.

Ils sont encore actifs aujourd'hui.

Cela répond à ta question ?

oui çà répond à la sienne :rolleyes: pas à la mienne :lol:

Elle est bonne celle-la :o !

C'est exactement la question que je me posais lorsque j'ai parti ce fil et que j'écoutais la station par internet.

Tu as de meilleurs exemples que des stations de radios pour comparer le jargon ?

Je t'invites à les proposer...

Modifié par Naveed
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Juste une question : à quoi ça rime d'utiliser un terme anglais dans une discussion si c'est pour utiliser son pendant français à l'écrit ?

Tu écris aussi vite que tu parles toi? Tu écris comme tu parles? Ton écriture est à ce point fluide et automatique? Tu ne te relis jamais ne serait-ce que pour vérifier ton orthographe? Tu as commencé à écrire alors que tu portais encore la couche en imitant tes congénères? Le processus d'écriture est à ce point facile pour toi? Ou alors t'es vachement concentré quand tu parles, c'est selon. En tout cas, t'es un petit génie toi... ;):P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Une anecdote rapide. J'ai acheté une auto en début de semaine. Le vendeur, un Québécois fort sympathique, m'en a fait le descriptif. Une fois arrivé aux éléments intérieurs, le voilà qui reste bloqué sur le mot dash(bord). Impossible de trouvé le mot en français. Il s'est retourné vers un de ses collègues pour lui crier : "Hé, dash, comment ça se dit en français?". J'en suis resté bouche bée.

Pas à cause du l'utilisation du mot anglais, mais plutôt qu'il en soit réduit à demander la traduction à un de ses collègues. :blink:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
une question qui m'intrigue et je n'ai jamais eu de réponses: pourquoi en france on n'utilise jamais le mot biscuit a la télé??? je n'ai jamais entendue un francais a la télé dire ce mot....j'entend toujours le mot cookies??!!!

En France, le mot biscuit est plutôt utilisé par la génération des grand-mères : " Veux-tu un petit biscuit, ma petite fille ?" Maintenant, le mot utilisé est " gâteau" : petit gâteau, gâteau sec, gâteau fourré, gâteaux d'apéritif ( à la place de crackers, par ex)...

Le coockie est une variété particulière de petits gateaux ( la même qu'au québec, d'ailleurs) qui viennent, d'outre-atlantique ou d'outre- manche, je ne sais trop et dont il ne nous a pas paru utile de franciser le nom. ( même phénomène que le sushi et autres mets "exotiques")

Modifié par isseo17
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Juste une question : à quoi ça rime d'utiliser un terme anglais dans une discussion si c'est pour utiliser son pendant français à l'écrit ?

Tu écris aussi vite que tu parles toi? Tu écris comme tu parles? Ton écriture est à ce point fluide et automatique? Tu ne te relis jamais ne serait-ce que pour vérifier ton orthographe? Tu as commencé à écrire alors que tu portais encore la couche en imitant tes congénères? Le processus d'écriture est à ce point facile pour toi? Ou alors t'es vachement concentré quand tu parles, c'est selon. En tout cas, t'es un petit génie toi... ;):P

On doit donc pouvoir aussi discuter comme les teletubbies, du moment qu'on écrit comme il faut ! :lol:

Me voilà convaincu. :haouais:

Sur ce, j'ai fait le tour du truc (au moins pour un temps) et je vais profiter du soleil...

Modifié par geez
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

une question qui m'intrigue et je n'ai jamais eu de réponses: pourquoi en france on n'utilise jamais le mot biscuit a la télé??? je n'ai jamais entendue un francais a la télé dire ce mot....j'entend toujours le mot cookies??!!!

"Cookies" n'est pas le terme générique français pour dire "biscuits". Ca désigne uniquement un type de biscuit, à savoir une spécialité américaine correspondant à des biscuits friables, souvent avec des pépites de chocolat dedans. Pour nous, c'est un produit typiquement américain.

C'est un peu comme "cake" : on l'utilise uniquement pour désigner une spécialité britannique, c'est à dire un gâteau de type génoise contenant des fruits confits et parfois aromatisé au citron ou à l'orange.

Sinon, on utilise biscuit, sablé ou gâteau, etc. en fonction du type de produit.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Pour commencer, j'avoue que je n'ai pas lu en détail les 5 pages de ce fil (ou thread pour ceux qui préféreraient).

Après 6 mois ici, je constate qu'en effet il y a un effort intense pour trouver des traductions à tous les mots Anglos usuels.

(C'est Mr Toubon qui serait content)

Quitte à créer des mots franco (cf. Petitboutdange, cédule, quotation... notons que cotation existe déjà).

Je comprends tout à fait la motivation du Québec (et je la soutien)... sauf que... sans me prendre pour une référence en matière de francophonie sous prétexte que je suis français et sans vouloir donner de leçon (je ne donne que mon avis) ce qui me surprend et m'embête le plus (pas pour moi même mais pour la francophonie) ce n'est pas l'usage de mots Anglos dans une syntaxe et/ou grammaire franco, mais bien l'usage de mots franco dans une syntaxe et/ou grammaire Anglos et les traductions digne de Google.

(Exemple courant: "Ca prend..." au lieu de "Il faut..." qui me semble être la traduction mot à mots de "It takes...").

Mais c'est peut être différent dans des régions plus éloignées des Anglos

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Pourraît-on, s'il-vous-plaît, se concentrer sur le français écrit ?

Oui on utilise, oralement, des termes comme windshield, toaster, etc.

Mais nous ne les employons pas lorsque l'on rédige une lettre, un livre ou un site www.

Sur la boite de mon Cinema Maison, c'est écrit : Home Theater et Home Cinema.

Ça c'est un manque de rigueur que vous devriez dénoncer plutot que de jouer à l'autruche ou tomber dans les attaques personnelles.

Ben là on t'a cité les anglicismes qu'il y avait sur un des sites des radios avec lesquelles tu comparais la radio française et le verdict était qu'il y avait aussi des anglicismes (et je maintiens que blog ou blogue, ça reste franchement la même chose!!!).

On compare les mêmes poires que toi mais tu nous dis que non.

Quand on écoute la radio NRJ on entend des Hits, mais ici c,est sur Ckoi. Au final, ton problème est où, je comprends pas. On tourne en rond jusqu'à que l'on de nous finisse pas te bouffer?

Vais aller tourner mes rangs de mouton moi, c'est vraiment devenu plate.

Eric.M: quotation, dans ce cas, c'est "price quotation" soit en vrai français (du québec, de belgique ou de france), une soumission de prix, en tout cas si je me fies au formulaire que je remplis pour faire cette dite opération et qui lui est bilingue (lui parce que moi c'est pas le cas :lol:)...

Modifié par petiboudange
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Eric.M: quotation, dans ce cas, c'est "price quotation" soit en vrai français (du québec, de belgique ou de france), une soumission de prix, en tout cas si je me fies au formulaire que je remplis pour faire cette dite opération et qui lui est bilingue (lui parce que moi c'est pas le cas :lol: )...

Oui, je le comprend ainsi... j'utilisais beaucoup ce sens en France, mais on l'écrivait avec un C.

"determination du prix auquel se fait une transaction" selon Robert :lol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Eric.M: quotation, dans ce cas, c'est "price quotation" soit en vrai français (du québec, de belgique ou de france), une soumission de prix, en tout cas si je me fies au formulaire que je remplis pour faire cette dite opération et qui lui est bilingue (lui parce que moi c'est pas le cas :lol:)...

Et en francais d'Afrique, on dit "proforma", comme quoi une langue vivante ca mue et ca s'adapte ;) . On y dit aussi "essencerie" pour station d'essence, et c'est dans les dicos (Petit Robert ou Larousse).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

J'ai pas lu vos longs messages, mais par contre j'ai lu une chronique de Paul Roux de La Presse "Les Amoureux du Français" et j'ai trouvé le débat fort intéressant.

Le Jeudi 2 Août 2007

Pipolisation et mondanité

Les termes people, pipole, pipoliser et pipolisation irritent certains lecteurs. Je my attendais un peu. Quelques préjugés anti-Français restent bien ancrés au Québec. En particulier celui voulant que la langue des Français soit bourrée danglicismes. Une affirmation qui ne tient pas la route.

Un des internautes propose de remplacer presse people par presse mondaine. Cest une bonne suggestion. Mondain se dit de «la société des gens en vue, de leurs divertissements et de leurs réunions». Tout cela convient bien à une certaine presse. Par contre, on peut critiquer lemploi de revues à potins pour décrire cette réalité. Car, un potin, cest un «propos souvent médisant ou scandaleux». La presse pipole fait plus dans la mondanité que dans la médisance ou le potinage.

Par ailleurs, je ne vois toujours pas par quoi on pourrait remplacer pipoliser et pipolisation, deux néologismes qui décrivent des réalités nouvelles. Soit dit en passant, ces réalités ne concernent pas que la France. La pipolisation est bien présente chez nous. Une émission comme Tout le monde en parle, par exemple, a beaucoup contribué à pipoliser le monde politique.

Sur ce, je disparais jusquau lundi 13 août. Dici là, il faudra me chercher au stade Jarry, pendant la Coupe Rogers. Les amateurs de tennis je sais quil y en a parmi vous pourront me lire sur Court central, mon autre blogue sur Cyberpresse.

Et le débat se trouve ici :

http://blogues.cyberpresse.ca/amoureuxdufrancais/?p=70218258

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement