Aller au contenu

Les immigrants souverainistes


Invité

Messages recommandés

Très drôle ! Donc si je comprends bien ça vous dérangerais moins de parler le Gaelique plutôt que l'anglais mdrrr

Vous parlez de l'assimilation des autres cultures sans que ça vous dérange mais lorsqu'il arrive la même chose à la votre ça prend forcemment un autre sens. Décidément c'est toujours comme ça vous arrange !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Tres Bonne question.

Visiblement si c'est l'anglais oui mais si c'est le français non.

Ah bon, vous m'expliquerez quels peuples nous assimilons, que l'on rigole.

Hâte de lire les sottises que vous allez me sortir.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Visiblement pour vous si l'anglais s'impose comme langue commune vous allez crier à l'assimilation alors que si c'est le français non. Et pourtant, il existe bien d'autres langues et cultures à protéger en Amérique du Nord autre que le français et qui ont subi une réelle assimilation.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Excusez-moi, mais qu'est-ce que cela change au statut du français en Amérique du Nord au juste? Parce que d'autres langues et cultures sont menacées, le français ne le serait pas??? Vous ne trouvez pas que ça sonne comme un sophisme votre raisonnement?

Nous ne crions pas à l'assimilation parce que l'anglais s'impose comme une langue commune dans les autres provinces - ce qui est tout simplement normal -, mais parce que l'on veut nous imposer à nous un supposé bilinguisme qui revient en fait à contester le statut du français comme langue commune au Québec.

Merci de ne pas faire semblant de ne pas comprendre - je fais un peu de surdosage de mauvaise foi sur ce forum.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Visiblement pour vous si l'anglais s'impose comme langue commune vous allez crier à l'assimilation alors que si c'est le français non. Et pourtant, il existe bien d'autres langues et cultures à protéger en Amérique du Nord autre que le français et qui ont subi une réelle assimilation.

Bien nous sommes en Amérique du Nord, il est bien évident que le transfert linguistique d'allophone vers l'anglais c'est de l'assimillation à la grande culture américaine. Et ceci ammène immanquablement l'assimilation des francophones puisque le pourcentage de francophones diminue sur notre territoire pendant que celui de la grande culture anglophone augmente.

C'est plutôt une grande richesse pour le Québec que l'arabe et le mandarin soit de plus en plus utilisé, si le français demeure la langue publique pourquoi pas. C'est ça de l'intégration, l'assimilation est plus comme une perte de son identité pour un autre !

Il y a d'autres cultures de menacé en Amérique !!! Est-ce une raison pour abandonner notre combat, surtout de l'abandonner comme tu le fais à l'anglais !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Personellement je n'abandonne rien a l'anglais. Je suis ne francophone et même si je devais utiliser l'anglais au quotidien, rien ne m'empêcherais de continuer à parler français chez nous, en famille, entre amis ou compatriotes. Mon identité personnelle ne sera pas davantage menace, au pire elle évoluera vers un métissage mais il y aura toujours une part de moi qui sera relié à mes origines.

Comme je le disais plus haut, ma connaissance de l'anglais ne fait pas de moi un anglophone et c'est pareil pour les anglo ou allophone qui apprendront le français de gré ou de force.

Sinon argentino à raison. Il n'y a qu'à nous voir. Nous parlons en apparence la même langue et pourtant nous sommes culturellement tellement différent.

Modifié par Je reve
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Moi moi moi.

Les Québécois ont choisi justement de ne pas faire du français une langue privée, mais la langue publique. Pourriez-vous respecter ce choix, svp, au lieu de vouloir nous imposer vos préférences personnelles?

Par ailleurs, désolé, mais langue et culture sont inséparables. Pouvez-vous imaginer la culture française en allemand? Bien sûr que non. Ce serait forcément une culture différente. Comme la culture latine n'a pas survécu à la disparition du latin comme langue d'usage en Italie.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Par ailleurs, désolé, mais langue et culture sont inséparables. Pouvez-vous imaginer la culture française en allemand?

parce que tu penses que tous les francophones ont une meme culture du fait qu'ils parlent français... tu crois sincèrement qu'il existe une seule et unique culture française en France!! tu es donc bien naif de penser ainsi! En Alsace la culture est d'inspiration germanique et française, au pays basque, espagnole, dans le nord totalement différente de Marseille ou de Bretagne... pourtant il s'agit bel et bien de culture française, je n'ai rien à voir culturellement avec un camerounais pourtant nous parlons français, rien a voir avec un vietnamien alors que le français est très répandu la bas...

c'est tellement réducteur de penser que culturellement un basque et un chti ont des atomes crochus!, oui ils se comprendront mais la vie culturelle, les traditions, leurs habitudes sont totalement différentes!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Il y a des variantes régionales en France, et? Ça change quoi ici.

Par ailleurs, désolé de vous décevoir, mais les Camerounais ne parlent pas français, bien que ce soit une des langues qu'ils pratiquent:

http://fr.wikipedia.org/wiki/Langues_du_Cameroun

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Faut pas mélanger culture et langue, ce sont deux choses différentes

Mettons qu'il y a des liens étroits... :wink:

Peu importe la langue, elle sert toujours de courroie de transmission d'une culture donnée.

Une même langue, avec nombre de variantes, peut servir à transmettre différentes cultures.

Il demeure que la spécificité de la culture québécoise s'appuie sur la langue française.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Il y a des variantes régionales en France, et? Ça change quoi ici.

Par ailleurs, désolé de vous décevoir, mais les Camerounais ne parlent pas français, bien que ce soit une des langues qu'ils pratiquent:

http://fr.wikipedia....ues_du_Cameroun

pourquoi tu as déjà vécu la bas pour me dire comment ils parlent? bizarrement lors d'un petit projet humanitaire la bas, l'aéroport était en français, les douanes en français, les papiers de visa en français, l'enseignement se donnait en français, les gens nous parlaient en français, les messes, mariages, banques, taxis, cliniques, policiers, marchés... bref tout était en français! mais ils ne parlent donc pas français...

donc comme le français est une des 2 langues officielles ils ne le parlent pas, comme au canada alors donc le québec qui fait parti du canada non plus! pourquoi se faire alors avec le français! (je suis loin d'être déçu, au passage car je parle d'endroit que je connais reellement, pas besoin de chercher des articles sur wiki!)

les variantes régionales qu'est ce que ça change? de réduire une culture à une langue comme tu le fais! un franco ici ne sera pas porteur et vecteur de la culture québécoise comme tu le penses et appuies ton besoin d'indépendance! va dire à un corse qu'il est vecteur de la culture française parce qu'il parle français tu seras bien reçu!

Modifié par juetben
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Faut pas mélanger culture et langue, ce sont deux choses différentes

Une même langue, avec nombre de variantes, peut servir à transmettre différentes cultures.

Il demeure que la spécificité de la culture québécoise s'appuie sur la langue française.

tout a fait la culture québécoise s'appuie sur la langue française, mais on ne peut donc reduire au quebec le fait de parler français avec transmission de la culture québécoise, surtout si la langue française est alimentée par un bassin d'immigration francophone... un basque ne sera pas forcément vecteur de la culture québécoise, tout comme un algérien, breton, alsacien, il partagera sans doute la vision d'une culture francophone, mais affirmer (ce que tu ne fais pas) qu'un francophone transmet la culture québécoise car il parle français est assez reducteur dans les comportements.

des enfants comme ceux d'argentino même si ils parlent français baigneront quand meme dans une culture argentine, des enfants de couples français baigneront dans une culture française en plus d'une culture française régionale (comme dans d'autres pays à l'instar d'argentino)... bref ils ne porteront pas sur eux la culture québécoise.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Faut pas mélanger culture et langue, ce sont deux choses différentes

Une même langue, avec nombre de variantes, peut servir à transmettre différentes cultures.

Il demeure que la spécificité de la culture québécoise s'appuie sur la langue française.

tout a fait la culture québécoise s'appuie sur la langue française, mais on ne peut donc reduire au quebec le fait de parler français avec transmission de la culture québécoise, surtout si la langue française est alimentée par un bassin d'immigration francophone... un basque ne sera pas forcément vecteur de la culture québécoise, tout comme un algérien, breton, alsacien, il partagera sans doute la vision d'une culture francophone, mais affirmer (ce que tu ne fais pas) qu'un francophone transmet la culture québécoise car il parle français est assez reducteur dans les comportements.

des enfants comme ceux d'argentino même si ils parlent français baigneront quand meme dans une culture argentine, des enfants de couples français baigneront dans une culture française en plus d'une culture française régionale (comme dans d'autres pays à l'instar d'argentino)... bref ils ne porteront pas sur eux la culture québécoise.

Pour une fois, je suis d'accord avec toi mais c'est très limité parce que je ne partage ni ton raisonnement ni ta conclusion.

Effectivement, parler français, en sens strict d'utiliser cette langue en tant que mode de communication précis ne change en rien l'identité du locuteur, du moins immédiatement et/ou dans certaines circonstances. Lorsque je m'exprime en français en France, je suis toujours une Québécoise.

Par contre, une langue n'est pas comme seule fonction d'être un mode de communication. En ce sens, maîtriser la langue française est un pré-requis pour accéder à l'univers culturel du Québec, pour le vivre et le partager. Un basque, un algérien ou un breton vivant au Québec devient un "vecteur de culture québécoise", non pas seulement parce qu'il parle français mais aussi parce qu'il consommera de la culture québécoise, employée ici au sens large, en tant que système de représentation (oh la la!). Quand on fait trempette suffisamment longtemps dans une culture donnée, on acquiert nécessairement quelque chose de cette culture. C'est un échange qui va dans les deux sens: Elle nous transforme tout autant que nous la transformons. Comment expliquer autrement que nous, les Québécois de laine, de purs produits "made in France" soyons devenus, au fil des ans et de quelques siècles, si différents du modèle original? Il en va de même avec l'immigration actuelle. Comme on dit, elle transforme le visage du Québec et tant que cela soit dans la continuité des valeurs communes dont celle qui édicte que le Québec est une société francophone (et qui veut le demeurer...), il n'y a franchement pas de gros problèmes majeurs à l'horizon relativement à celle-ci.

Les enfants de Argentino2003 ne doivent sûrement pas baignés exclusivement dans une culture argentine, à moins qu'il y ait un ghetto argentin aux murs hermétiques en plein Montréal!

La problématique demeure à l'identique. La langue est un impératif pour accéder à la culture d'une société.

Sur les liens entre la langue et la culture dans l'apprentissage du français en tant que langue seconde:

http://www.erudit.or...604/46578ac.pdf

Et parfois, lorsqu'il y a rupture entre la langue et la culture...

http://journallarele...s/?page_id=1083

Modifié par kobico
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour,

À mon avis, la langue et la culture sont deux choses différentes.

La culture c'est la langue + les traditions + les valeurs + la religion + les liens ancestraux + l'histoire + les arts + etc ...

La langue véhicule une culture, mais dans la francophonie on trouve plein de cultures différentes : les Québécois,

les Belges, les Acadiens, les Francais, les Haïtiens, les Tahitiens, les Algériens, les Libanais, les Cambodgiens, etc.

Il suffit de lire les débats surchauffés entre les Francais et les Québécois pour déduire que le partage de la langue

ne donne aucune garantie d'intégration, ca facilite mais ce n'est pas toujours suffisant.

Mais, bon, faut pas tomber dans la généralisation rapide, l'intégration est un don, un "talent" individuel.

Certaines personnes sont plus douées pour la vie sociale à l'étranger, puis d'autres sont refractaires.

Dans ma communauté, il y a des Latinos qui vivent dans le ghetto hispanophone, se trouvent des conseillers

bancaires, médecins, infirmières, caissières de supermarché, employeurs, etc... qui parlent espagnol puis

vivent dans une espèce de réalité virtuelle sud-américaine physiquement située au Canada.

Ce sont des cas extrêmes, mais on les trouve dans toutes les communautés.

À mon avis, ce genre de personne ne sont pas aptes à immigrer, je suis sûr qu'ils n'auraient pas passé un test psy.

Pour l'instant, mes enfants sont des hybrides, à la maison nous parlons en espagnol mais dans la rue en francais.

En Argentine, ils ne sont pas vus comme faisant partie des locaux, mais ici non plus!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Tu n'as pas tort: la langue ne suffit pas même si elle demeure un pré-requis essentiel.

Je serais bien curieuse de connaître ce qui constitue, selon toi, la source de ces débats surchauffés entre Français et Québécois. Mais ne le dis pas, tu risque d'être scalpé, d'un bord comme de l'autre! :tongue:

Pas évident de se sentir ni d'ici ni d'ailleurs.... :crying:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Tu n'as pas tort: la langue ne suffit pas même si elle demeure un pré-requis essentiel.

Je serais bien curieuse de connaître ce qui constitue, selon toi, la source de ces débats surchauffés entre Français et Québécois. Mais ne le dis pas, tu risque d'être scalpé, d'un bord comme de l'autre! :tongue:

Pas évident de se sentir ni d'ici ni d'ailleurs.... :crying:

Le conflit entre Québécois et Francais ressemble un peu celui entre les Espagnols et les Sud-Américains.

La langue commune te trompe facilement, on assume que par le fait de partager la langue tout est pareil, mais

ce n'est pas vrai.

En plus, il y a le background historique, le lien colonisateur-colonisé qui laisse ses traces, des préjugés dans les

deux parties.

Mais, -contrairement aux Argentins en Espagne- je pense que les Francais ont des expectatives trop élevées par

rapport au Québec, en plus qu'ils viennent d'un pays qui est déjà parmi les meilleurs en qualité de vie, donc

la barre est trop haute!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement