Habitués petiboudange Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 (modifié) Effectivement. Ca marche pareil dans l'autre sens. Ca fait ch**r de parler avec un québécois qui ne sait même pas parler anglais alors que j'ai demandé à parler avec quelqu'un en anglais. Et oui...c'est souvent le cas ... ca me fait mal aux oreilles d'entendre la facon de dire le "th" en anglais ici ... EX: "tink" à la place de "think". Si je suis d'accord avec la première partie, la suite (en gras) manque de tolérance... Hmm je t'ai connu plus ouvert! Alors pour ma part, avec mon gros accent qui dit T au lieu de TH et qui s'entend à des KM à la ronde et mes fautes de grammaire qui donneraient sans doute une syncope à ce bon quebecoisbound (ben oui y a encore des temps composés qui me dépassent en terme d'usage... je suis hermétique!), je parle et écrit tous les jours en anglais, comme la plupart de mes collègues, québécois ou non. Le niveau est similaire. Sans être bilingues, on se fait comprendre sans problème, on débat, on décide, on réfute et on se niaise en anglais aussi facilement qu'en français. Parce qu'on la pratique tous les jours, comme le français, tout simplement. Donc Baker, je pense que tes 3 ans aux États te rendront plus qu'à l'aise et capable pour tous les postes exigeant l'anglais! Modifié 13 décembre 2009 par petiboudange Citer
Habitués quebecoisbound Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 Ouais mais avoues que le "th" est un phonème hyper difficile à faire quand il ne provient pas de la langue maternelle. C'est sur. C'est pas facile. Mais ca change pas le fait que ca fait mal d'entendre. Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 Ouais mais avoues que le "th" est un phonème hyper difficile à faire quand il ne provient pas de la langue maternelle. En effet, il y a des sons qui, s'ils ne sont pas appris dans les premières années de la vie, deviennent difficiles, même parfois impossibles à prononcer. Quebecoisbound, tu enseignes une langue seconde, tu as donc fait tout comme moi de la linguistique. On a dû te l'apprendre. Cest une des nombreuses connaissances que jai acquises en enseignement des langues, pourtant, jenseigne une langue première. Citer
Habitués juetben Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 au tribunal il n'y a aucun problême de langue... le tribunal a l'obligation de fournir un service dnas la langue de ton choix, même pour une simple contestation de stationnement, c'est un fait vécu quand je suis aller en contester une, une personne ne s'exprimant pas correctement en français ni en anglais a obtenu un report de sa cause pour laisser le temps à la cour de fournir un traducteur... Tu crois qu'il est fréquent pour un policier de témoigner en anglais ou en italien ou en espagnol dans un tribunal du Québec parce qu'il ne maîtrise pas la langue? Oui pour la personne nouvellement arrivée qui ne peut pas avoir accès à un jugement équitable parce qu'il y a une barrière de la langue, mais pour le professionnel de la justice dans l'exercice de ses fonctions, comme le policier, je ne crois pas que ça se fasse. bien sur que ca peut se faire car il est appeller à témoigner... mais si il ne maitrise pas le français tu crois franchement qu'il sera engager comme policier!! un policier au quebec doit evidement parler français, tu as deja croiser un policier qui ne parle pas français??... et si c'est un policier la grc qui ne parle qu'en anglais il parlera en anglais et si le prévenu est unilingue francophone, il y aura un traducteur... si ce n'est pas le cas, il y aura un repport... c'est la même chose pour un avocat si il est unilingue anglo et son client aussi et le reste unilingue franco... il y aura un service de traduction ou un repport... Baker & Hattaway a réagi à ceci 1 Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 mais si il ne maitrise pas le français tu crois franchement qu'il sera engager comme policier!! un policier au quebec doit evidement parler français, tu as deja croiser un policier qui ne parle pas français??... C'est en plein ce que je disais plus haut. On finit par se comprendre. Citer
Habitués quebecoisbound Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 (modifié) Effectivement. Ca marche pareil dans l'autre sens. Ca fait ch**r de parler avec un québécois qui ne sait même pas parler anglais alors que j'ai demandé à parler avec quelqu'un en anglais. Et oui...c'est souvent le cas ... ca me fait mal aux oreilles d'entendre la facon de dire le "th" en anglais ici ... EX: "tink" à la place de "think". Si je suis d'accord avec la première partie, la suite (en gras) manque de tolérance... Hmm je t'ai connu plus ouvert! Alors pour ma part, avec mon gros accent qui dit T au lieu de TH et qui s'entend à des KM à la ronde et mes fautes de grammaire qui donneraient sans doute une syncope à ce bon quebecoisbound (ben oui y a encore des temps composés qui me dépassent en terme d'usage... je suis hermétique!), je parle et écrit tous les jours en anglais, comme la plupart de mes collègues, québécois ou non. Le niveau est similaire. Sans être bilingues, on se fait comprendre sans problème, on débat, on décide, on réfute et on se niaise en anglais aussi facilement qu'en français. Parce qu'on la pratique tous les jours, comme le français, tout simplement. Donc Baker, je pense que tes 3 ans aux États te rendront plus qu'à l'aise et capable pour tous les postes exigeant l'anglais! J'ai jamais dit que je le tolere pas. Et je n'ai jamais dit que je ne le supporte pas. Je suis professeur d'anglais. Mais c'est vrai que c'est une chose que j'essaie de travailler avec mes eleves. C'est normal qu'ils ont des problemes...l'anglais n'est pas leur langue maternelle. Je pense que ca m'ennerve parce que je connais une professeure d'anglais langue seconde ici a Montreal. Elle est francophone. Elle parle avec le "t" a la place de "th" et elle enseigne ca aux enfants. Donc oui ca fait mal. Faire des erreurs ne veut pas dire que t'es nul. C'est juste que tu es humain. Moi je fais plein de fautes en francais...c'est normal. Ce n'est pas ma langue maternelle. Petitboudange, je te promets...je suis tolerant. Apres tout Je travaille avec les ecoliers tous les jours. Modifié 13 décembre 2009 par quebecoisbound Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 (modifié) Je pense que ca m'ennerve parce que je connais une professeure d'anglais langue seconde ici a Montreal. Elle est francophone. Elle parle avec le "t" a la place de "th" et elle enseigne ca aux enfants. Donc oui ca fait mal. Enseignement de langlais, dans ma région, cest le champ denseignement où on a le plus de difficulté à recruter. On a de nombreuses personnes non légalement qualifiées qui donnent ce cours. Alors pourrait-on lever le nez sur une enseignante sous seul prétexte que le « th » est mal prononcé? Poser la question, c'est y répondre! Si elle prononce mal ce phonème, cest simplement quelle a appris langlais plus tard. Les muscles de la bouche nont pas été assez sollicités alors quelle était enfant pour prononcer correctement ce phonème. Tout comme certains allophones ont de la difficulté à prononcer les voyelles nasales ou prononcent de la même façon des mots comme rue et roue. Modifié 13 décembre 2009 par Azarielle Citer
Habitués geez Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 (modifié) Donc Baker, je pense que tes 3 ans aux États te rendront plus qu'à l'aise et capable pour tous les postes exigeant l'anglais! D'autant plus que la prononciation d'ici, de même que les expressions et les raccourcis de langage sont "à l'américaine" et donc, plutôt éloignés de l'anglais appris à l'école. Modifié 13 décembre 2009 par geez Baker & Hattaway a réagi à ceci 1 Citer
Habitués quebecoisbound Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 Effectivement. Ca marche pareil dans l'autre sens. Ca fait ch**r de parler avec un québécois qui ne sait même pas parler anglais alors que j'ai demandé à parler avec quelqu'un en anglais. Et oui...c'est souvent le cas ... ca me fait mal aux oreilles d'entendre la facon de dire le "th" en anglais ici ... EX: "tink" à la place de "think". Si je suis d'accord avec la première partie, la suite (en gras) manque de tolérance... Hmm je t'ai connu plus ouvert! Alors pour ma part, avec mon gros accent qui dit T au lieu de TH et qui s'entend à des KM à la ronde et mes fautes de grammaire qui donneraient sans doute une syncope à ce bon quebecoisbound (ben oui y a encore des temps composés qui me dépassent en terme d'usage... je suis hermétique!), je parle et écrit tous les jours en anglais, comme la plupart de mes collègues, québécois ou non. Le niveau est similaire. Sans être bilingues, on se fait comprendre sans problème, on débat, on décide, on réfute et on se niaise en anglais aussi facilement qu'en français. Parce qu'on la pratique tous les jours, comme le français, tout simplement. Donc Baker, je pense que tes 3 ans aux États te rendront plus qu'à l'aise et capable pour tous les postes exigeant l'anglais! J'ai jamais dit que je le tolere pas. Et je n'ai jamais dit que je ne le supporte pas. Je suis professeur d'anglais. Mais c'est vrai que c'est une chose que j'essaie de travailler avec mes eleves. C'est normal qu'ils ont des problemes...l'anglais n'est pas leur langue maternelle. Je pense que ca m'ennerve parce que je connais une professeure d'anglais langue seconde ici a Montreal. Elle est francophone. Elle parle avec le "t" a la place de "th" et elle enseigne ca aux enfants. Donc oui ca fait mal. Faire des erreurs ne veut pas dire que t'es nul. C'est juste que tu es humain. Moi je fais plein de fautes en francais...c'est normal. Ce n'est pas ma langue maternelle. Petitboudange, je te promets...je suis tolerant. Apres tout Je travaille avec les ecoliers tous les jours. Aussi, je suis etonne qui tu prononce le "th" comme "t". En general, les francais disent "s" pour le "th" donc "sink" a la place de "tink". Ca je trouve mignon. I guess i'm biased...mon amour est francais. Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 Ah ben là, je ny comprends plus rien. Le th mal prononcé par des Québécois te donne la chair de poule, mais le th mal prononcé par des Français cest mignon. Décidément Citer
Habitués quebecoisbound Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 Je pense que ca m'ennerve parce que je connais une professeure d'anglais langue seconde ici a Montreal. Elle est francophone. Elle parle avec le "t" a la place de "th" et elle enseigne ca aux enfants. Donc oui ca fait mal. Enseignement de langlais, dans ma région, cest le champ denseignement où on a le plus de difficulté à recruter. On a de nombreuses personnes non légalement qualifiées qui donnent ce cours. Alors pourrait-on lever le nez sur une enseignante sous seul prétexte que le « th » est mal prononcé? Poser la question, c'est y répondre! Si elle prononce mal ce phonème, cest simplement quelle a appris langlais plus tard. Les muscles de la bouche nont pas été assez sollicités alors quelle était enfant pour prononcer correctement ce phonème. Tout comme certains allophones ont de la difficulté à prononcer les voyelles nasales ou prononcent de la même façon des mots comme rue et roue. Mets toi dans la situation oppose. Ca t'etonnerait pas d'avoir un enseignant qui enseigne le francais enseigner les prononciations avec des erreurs? Ou la grammaire avec des erreurs? Je leve pas le nez sur elle. En fait, elle est une tres bonne copine. Citer
Habitués quebecoisbound Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 Ah ben là, je ny comprends plus rien. Le th mal prononcé par des Québécois te donne la chair de poule, mais le th mal prononcé par des Français cest mignon. Décidément bah oui. ce n'est pas le meme sons. Si les quebecois commencent a prononcer comme les francais...je peux trouver ca mignon aussi si ca te fait sentir mieux. Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 (modifié) La prononciation française étant parfois différente selon les accents régionaux, pensons aux diphtongues du D et du T, si je suis ton raisonnement, je ne pourrais pas enseigner le français en France ou en Belgique. (J'édite parce que de toute façon, je ne pourrais pas enseigner en France, pour la Belgique, je ne sais pas. IL n'y a pas qu'au Québec qu'il y a du protectionnisme professionnel.) Modifié 13 décembre 2009 par Azarielle Citer
Invité Posté(e) 13 décembre 2009 Posté(e) 13 décembre 2009 Bien sûr que tous les fonctionnaires ne sont pas bilingue, mais disons que ce qu'il considère niveau C ( qui est le niveau élevé ) ... bien disons que les critères sont bien faible ... Si je fais le 2 pour avoir le service en Français je m'attends à parler à quelqu'un qui le parle vraiment ! Pas quelqu'un qui sait dire euh ... euh ... oui euh ... formulaire ...euh ... et qui ajoute des mots anglais dans ses phrases ... Et je suis convaincue que les anglophones eux s'attendent aussi à ce qu'on leur répondent dans leur langue quand ils font le choix anglais ! Certaines entreprises privés demandent un niveau plus élevé pour obtenir le statut de bilingue, mais c'est pas le cas dans la fonction publique bien souvent ... Et je dirais aussi même de certaines entreprise québécoise qui ont du mal à recruter des gens qui sont vraiment bilingue ! Effectivement. Ca marche pareil dans l'autre sens. Ca fait ch**r de parler avec un québécois qui ne sait même pas parler anglais alors que j'ai demandé à parler avec quelqu'un en anglais. Et oui...c'est souvent le cas ... ca me fait mal aux oreilles d'entendre la facon de dire le "th" en anglais ici ... EX: "tink" à la place de "think". Non, les Québécois ne sont pas tous bilingues, mais certains se débrouillent. Quant à exiger qu'ils parlent tous un bon anglais, c'est beaucoup demander. Il faudrait alors exiger la même chose des anglais qui vivent ici depuis longtemps. Notre voisin a 85 ans, il vit au Québec depuis l'âge de 30 ans, y a travaillé et élevé ses 4 enfants ... et il ne parle pas un mot de français ! Moi ça me dépasse !!!! Citer
Habitués grizzli Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 Bien sûr que tous les fonctionnaires ne sont pas bilingue, mais disons que ce qu'il considère niveau C ( qui est le niveau élevé ) ... bien disons que les critères sont bien faible ... Si je fais le 2 pour avoir le service en Français je m'attends à parler à quelqu'un qui le parle vraiment ! Pas quelqu'un qui sait dire euh ... euh ... oui euh ... formulaire ...euh ... et qui ajoute des mots anglais dans ses phrases ... Et je suis convaincue que les anglophones eux s'attendent aussi à ce qu'on leur répondent dans leur langue quand ils font le choix anglais ! Certaines entreprises privés demandent un niveau plus élevé pour obtenir le statut de bilingue, mais c'est pas le cas dans la fonction publique bien souvent ... Et je dirais aussi même de certaines entreprise québécoise qui ont du mal à recruter des gens qui sont vraiment bilingue ! Effectivement. Ca marche pareil dans l'autre sens. Ca fait ch**r de parler avec un québécois qui ne sait même pas parler anglais alors que j'ai demandé à parler avec quelqu'un en anglais. Et oui...c'est souvent le cas ... ca me fait mal aux oreilles d'entendre la facon de dire le "th" en anglais ici ... EX: "tink" à la place de "think". ça on s'en fou, car de toute façon on est au Québec, pis au Québec, c'est le français la langue, donc que t'arrive pas a parler en anglais au Québec, c'est vraiment, mais vraiment pas grave. kiki75 et Azarielle ont réagi à ceci 2 Citer
Habitués tartan Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 Effectivement. Ca marche pareil dans l'autre sens. Ca fait ch**r de parler avec un québécois qui ne sait même pas parler anglais alors que j'ai demandé à parler avec quelqu'un en anglais. Et oui...c'est souvent le cas ... ca me fait mal aux oreilles d'entendre la facon de dire le "th" en anglais ici ... EX: "tink" à la place de "think". Si je suis d'accord avec la première partie, la suite (en gras) manque de tolérance... Hmm je t'ai connu plus ouvert! Alors pour ma part, avec mon gros accent qui dit T au lieu de TH et qui s'entend à des KM à la ronde et mes fautes de grammaire qui donneraient sans doute une syncope à ce bon quebecoisbound (ben oui y a encore des temps composés qui me dépassent en terme d'usage... je suis hermétique!), je parle et écrit tous les jours en anglais, comme la plupart de mes collègues, québécois ou non. Le niveau est similaire. Sans être bilingues, on se fait comprendre sans problème, on débat, on décide, on réfute et on se niaise en anglais aussi facilement qu'en français. Parce qu'on la pratique tous les jours, comme le français, tout simplement. Donc Baker, je pense que tes 3 ans aux États te rendront plus qu'à l'aise et capable pour tous les postes exigeant l'anglais! J'ai jamais dit que je le tolere pas. Et je n'ai jamais dit que je ne le supporte pas. Je suis professeur d'anglais. Mais c'est vrai que c'est une chose que j'essaie de travailler avec mes eleves. C'est normal qu'ils ont des problemes...l'anglais n'est pas leur langue maternelle. Je pense que ca m'ennerve parce que je connais une professeure d'anglais langue seconde ici a Montreal. Elle est francophone. Elle parle avec le "t" a la place de "th" et elle enseigne ca aux enfants. Donc oui ca fait mal. Faire des erreurs ne veut pas dire que t'es nul. C'est juste que tu es humain. Moi je fais plein de fautes en francais...c'est normal. Ce n'est pas ma langue maternelle. Petitboudange, je te promets...je suis tolerant. Apres tout Je travaille avec les ecoliers tous les jours. Aussi, je suis etonne qui tu prononce le "th" comme "t". En general, les francais disent "s" pour le "th" donc "sink" a la place de "tink". Ca je trouve mignon. I guess i'm biased...mon amour est francais. C'est marrant mais en Angleterre , " to pull ze leg of ze frogs" a l'ecrit ils remplaceront le "TH" par "Z" mais peut etre le "S" est plus a proprié, je ne sais pas. Citer
Habitués Baker & Hattaway Posté(e) 13 décembre 2009 Auteur Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 ... mais si il ne maitrise pas le français tu crois franchement qu'il sera engager comme policier!! un policier au quebec doit evidement parler français, tu as deja croiser un policier qui ne parle pas français??... Non pour la bonne et simple raison qu'il faut être Canadien (donc minimum 3 ans de résidence pour un immigré) et que les examens sont en français ! C'est bien pour ça qu'on voudrait s'installer du côté de Gâtineau ! D'autant plus que la prononciation d'ici, de même que les expressions et les raccourcis de langage sont "à l'américaine" et donc, plutôt éloignés de l'anglais appris à l'école. Ooooh que oui !! Tout a fait différent !! En France, tu penses que t'es bilingue en anglais ! Arrivé aux US, tu t'aperçois que t'es une bille !!! Aussi, je suis etonne qui tu prononce le "th" comme "t". En general, les francais disent "s" pour le "th" donc "sink" a la place de "tink". Ca je trouve mignon. I guess i'm biased...mon amour est francais. Ben mes fils le prononcent entre le "S" shuinté et le "F". Difficile à retranscrire à l'écrit. Et leur américain est "parfait". Perso, ce n'est pas trop le "th" qui m'emmerde mais plutôt les mots francophones qu'on doit prononcer à l'américaine, comme "reservoir" par exemple. Quasiment obligé de l'épeler une fois sur 3 ! Encore merci à tous de vos réponses. Mais ne vous prenez pas le chou sur l'enseignement, toussa toussa ... Citer
Habitués Bouclette Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 Effectivement. Ca marche pareil dans l'autre sens. Ca fait ch**r de parler avec un québécois qui ne sait même pas parler anglais alors que j'ai demandé à parler avec quelqu'un en anglais. Et oui...c'est souvent le cas ... ca me fait mal aux oreilles d'entendre la facon de dire le "th" en anglais ici ... EX: "tink" à la place de "think". Si je suis d'accord avec la première partie, la suite (en gras) manque de tolérance... Hmm je t'ai connu plus ouvert! Alors pour ma part, avec mon gros accent qui dit T au lieu de TH et qui s'entend à des KM à la ronde et mes fautes de grammaire qui donneraient sans doute une syncope à ce bon quebecoisbound (ben oui y a encore des temps composés qui me dépassent en terme d'usage... je suis hermétique!), je parle et écrit tous les jours en anglais, comme la plupart de mes collègues, québécois ou non. Le niveau est similaire. Sans être bilingues, on se fait comprendre sans problème, on débat, on décide, on réfute et on se niaise en anglais aussi facilement qu'en français. Parce qu'on la pratique tous les jours, comme le français, tout simplement. Donc Baker, je pense que tes 3 ans aux États te rendront plus qu'à l'aise et capable pour tous les postes exigeant l'anglais! J'ai jamais dit que je le tolere pas. Et je n'ai jamais dit que je ne le supporte pas. Je suis professeur d'anglais. Mais c'est vrai que c'est une chose que j'essaie de travailler avec mes eleves. C'est normal qu'ils ont des problemes...l'anglais n'est pas leur langue maternelle. Je pense que ca m'ennerve parce que je connais une professeure d'anglais langue seconde ici a Montreal. Elle est francophone. Elle parle avec le "t" a la place de "th" et elle enseigne ca aux enfants. Donc oui ca fait mal. Faire des erreurs ne veut pas dire que t'es nul. C'est juste que tu es humain. Moi je fais plein de fautes en francais...c'est normal. Ce n'est pas ma langue maternelle. Petitboudange, je te promets...je suis tolerant. Apres tout Je travaille avec les ecoliers tous les jours. Aussi, je suis etonne qui tu prononce le "th" comme "t". En general, les francais disent "s" pour le "th" donc "sink" a la place de "tink". Ca je trouve mignon. I guess i'm biased...mon amour est francais. C'est marrant mais en Angleterre , " to pull ze leg of ze frogs" a l'ecrit ils remplaceront le "TH" par "Z" mais peut etre le "S" est plus a proprié, je ne sais pas. Je prononce comme car j'ai appris à 11 ans par ma prof d'anglais que c'est de cette manière qu'on le dit avec une super punition: écrire 50 fois comment on le prononce car elle avait marre que je prononce le T. Citer
Habitués quebecoisbound Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 Bien sûr que tous les fonctionnaires ne sont pas bilingue, mais disons que ce qu'il considère niveau C ( qui est le niveau élevé ) ... bien disons que les critères sont bien faible ... Si je fais le 2 pour avoir le service en Français je m'attends à parler à quelqu'un qui le parle vraiment ! Pas quelqu'un qui sait dire euh ... euh ... oui euh ... formulaire ...euh ... et qui ajoute des mots anglais dans ses phrases ... Et je suis convaincue que les anglophones eux s'attendent aussi à ce qu'on leur répondent dans leur langue quand ils font le choix anglais ! Certaines entreprises privés demandent un niveau plus élevé pour obtenir le statut de bilingue, mais c'est pas le cas dans la fonction publique bien souvent ... Et je dirais aussi même de certaines entreprise québécoise qui ont du mal à recruter des gens qui sont vraiment bilingue ! Effectivement. Ca marche pareil dans l'autre sens. Ca fait ch**r de parler avec un québécois qui ne sait même pas parler anglais alors que j'ai demandé à parler avec quelqu'un en anglais. Et oui...c'est souvent le cas ... ca me fait mal aux oreilles d'entendre la facon de dire le "th" en anglais ici ... EX: "tink" à la place de "think". ça on s'en fou, car de toute façon on est au Québec, pis au Québec, c'est le français la langue, donc que t'arrive pas a parler en anglais au Québec, c'est vraiment, mais vraiment pas grave. So I hear. Citer
Habitués quebecoisbound Posté(e) 13 décembre 2009 Habitués Posté(e) 13 décembre 2009 La prononciation française étant parfois différente selon les accents régionaux, pensons aux diphtongues du D et du T, si je suis ton raisonnement, je ne pourrais pas enseigner le français en France ou en Belgique. (J'édite parce que de toute façon, je ne pourrais pas enseigner en France, pour la Belgique, je ne sais pas. IL n'y a pas qu'au Québec qu'il y a du protectionnisme professionnel.) Non. Parce que ce n'est pas du tout mon raisonnement. J'ai jamais dit qu'il y avait un bon et mauvais facon de prononcer les mots entre pays qui parle la meme langue. Par contre, ce que je sais c'est qu'il y a pas de pays anglophone sur la planete qui prononce leur "th" comme "t". Maintenant, ce n'est pas grave. De toute facon, ca n'empeche pas que les quebecois se fassent comprendre. Je les juge pas. Ils sont pas des humains incapable JUSTE parce qu'ils arrivent pas prononcer le "th". Je dis simplement que ce n'est pas beau pour MES oreilles. Mais c'est pas pour ca que je vais juger quelqu'un ou les rejeter pour quelque chose qui est dur et de toute facon ils ne peuvent pas changer facilement. Et Azarielle, je suis d'accord avec toi sur le protectionnisme professionnel. Le systeme en France est vraiment discriminatoire a ce niveau la. Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.