Aller au contenu

Vous attendez l'entretien?


smdich

Messages recommandés

message recu en octobre 2012

logo_quebec.gif

.

Évaluation des compétences linguistiques des candidats travailleurs qualifiés

Depuis le 6 décembre 2011, tous les nouveaux candidats du Programme d'immigration des travailleurs qualifiés qui souhaitent obtenir des points pour leurs compétences linguistiques en français (requérants et conjoints) et en anglais (requérants seulement) doivent joindre à leur demande d'immigration une attestation de résultats d'un test d'évaluation des compétences linguistiques ou un diplôme reconnu par le Ministère.

Cependant, si vous avez déclaré détenir des compétences en français ou en anglais dans votre demande d'immigration (reçue au Ministère avantle 6 décembre 2011), vous pouvez également transmettre au Ministère l'original d'une attestation des résultats d'un test d'évaluation des compétences linguistiques ou l'original d'un diplôme reconnu afin que le Ministère puisse confirmer officiellement vos niveaux de compétences linguistiques.

Notez que vos résultats doivent dater de moins de deux ans. S'ils datent de plus de deux ans, vous devriez prendre rendez-vous pour aller passer un des tests reconnus par le Ministère.

Pourquoi transmettre un test linguistique ?

Parce que le traitement de votre demande pourrait être accéléré et vous pourriez même être sélectionné sans entrevue, si toutes les conditions requises sont satisfaites.

Quels sont les tests et diplômes reconnus par le Ministère pour l'évaluation des compétences en français?

Les tests et diplômes reconnus par le Ministère sont :

  • le Test d'évaluation du français adapté pour le Québec (TEFAQ) de la Chambre de commerce et d'industrie de Paris (CCIP);
  • le Test de connaissance du français pour le Québec (TCFQ) du Centre international d'études pédagogiques (CIEP);
  • le Test d'évaluation du français (TEF) de la Chambre de commerce et d'industrie de Paris (CCIP);
  • le Test de connaissance du français (TCF) du Centre international d'études pédagogiques (CIEP);
  • le Diplôme d'études en langue française (DELF) du CIEP;
  • le Diplôme approfondi de langue française (DALF) du CIEP.

Le candidat qui choisit de présenter un TEF ou TCF doit joindre à la fois les résultats de l'épreuve obligatoire et de l'épreuve facultative (compréhension orale et expression orale).

Pour passer un test ou pour obtenir un diplôme, vous devez vous inscrire à une session dans un centre agréé. Les listes des centres agréés sont disponibles dans les sites Internet suivants :

Quels sont les tests reconnus par le Ministère pour l'évaluation des compétences en anglais?

Seul le test d'évaluation l'International English Language Testing System (IETS) est reconnu par le Ministère.

Pour passer un test, vous devez vous inscrire à une session dans uncentre agréé.

Remarque : Seuls les requérants principaux peuvent présenter les résultats d'un test d'évaluation des compétences en anglais.

Comment savoir si je peux être sélectionné après avoir transmis les résultats des tests linguistiques?

Seule l'évaluation officielle de la demande d'immigration permet d'établir si le candidat obtient suffisamment de points pour être sélectionné par le Québec.

La décision rendue par le Ministère porte non seulement sur l'évaluation des compétences linguistiques mais aussi sur d'autres critères. Des points sont alloués pour chacun des critères de sélection.

Pour obtenir une évaluation sommaire et gratuite de vos chances d'être sélectionné par le Québec, nous vous invitons à remplir l'Évaluation préliminaire d'immigration en ligne.

Vous voulez en savoir davantage sur le Programme d'immigration des travailleurs qualifiés et les critères de sélection, vous pouvez consulter le site du Ministère.

Pour toute question relative aux tests de compétences linguistiques, consultez notre page Web sur les compétences linguistiques.

Si sur ma demande, j'ai déclaré ne détenir aucune connaissance en français ou en anglais, dois-je faire parvenir les résultats de tests d'évaluation linguistique?

Non, si vous avez déclaré ne détenir aucune connaissance linguistique en français ou en anglais, vous n'avez pas à faire parvenir de résultats de tests ou un diplôme au Ministère.

J'ai déjà envoyé les résultats d'un test reconnu par le Ministère avec ma demande. Dois-je faire parvenir d'autres résultats?

Non. Si vous avez déjà envoyé les résultats d'un test de français ou d'anglais reconnu par le Ministère, votre demande sera examinée en fonction de ces résultats. Notez cependant que les résultats doivent avoir été obtenus moins de deux ans avant le dépôt de votre demande.

Est-ce que mon conjoint doit aussi faire parvenir une attestation de résultats d'un test ou un diplôme reconnu par le Ministère?

Oui. Si votre conjoint a déclaré connaître le français, il doit transmettre l'attestation de résultats de ce test ou son diplôme.

Si ma langue maternelle est le français ou l'anglais ou si j'ai fait mes études en français ou en anglais, dois-je quand même déposer les résultats d'un test reconnu par le Ministère?

Oui. Seuls les tests ou diplômes reconnus par le Ministère peuvent vous permettre d'obtenir des points à la grille de sélection.

Si mes connaissances linguistiques se sont améliorées depuis le dépôt de ma demande, devrais-je faire parvenir l'attestation de résultats d'un test ou un diplôme reconnu par le Ministère?

Oui. Vous devriez faire parvenir les résultats d'un test ou un diplôme reconnu par le Ministère afin de démontrer vos connaissances actuelles. Votre demande sera examinée en fonction de ces résultats ou de ce diplôme.

Faut-il soumettre l'original des résultats des tests ou des photocopies?

Vous devez soumettre l'original de l'attestation de résultats pour tous les tests. Si vous avez passé le DELF ou le DALF, vous devez soumettre l'original du diplôme.

Quel niveau de compétence linguistique dois-je atteindre?

Vous n'avez pas à atteindre un niveau particulier mais plus votre niveau de connaissance du français sera élevé, plus grandes seront vos chances d'être sélectionné.

Quels sont les points accordés pour les niveaux de connaissances linguistiques?

Pour toute information à ce sujet, veuillez consulter le Guide des procédures d'immigration (GPI 3-1, section 3 3-4).

Que va-t-il se passer à la réception des résultats des tests et de la mise à jour de mon dossier?

Le Ministère va procéder à l'examen de votre demande. Selon le nombre de dossiers à traiter, il se pourrait que le délai de traitement soit écourté.

Est-ce que mon dossier sera traité en priorité?

Seuls les candidats qui obtiennent 12 ou 16 points au critère « Domaines de formation » verront leur dossier traité de façon prioritaire.

Y a-t-il un délai à respecter pour faire parvenir les résultats des tests d'évaluation des compétences linguistiques?

Il n'y a aucun délai à respecter. Vous pouvez faire parvenir les résultats de vos tests, ainsi que ceux de votre conjoint, le cas échéant, dans le même envoi.

Si vous nous faites parvenir des documents, vous devriez, par la même occasion, penser à faire la mise à jour de votre dossier (expérience de travail, enfant, études, etc.); cela facilitera le traitement de votre dossier.

Mon ami a aussi déposé une demande d'immigration mais il n'a pas reçu cette lettre. Pourquoi?

Les candidats vont recevoir cette lettre par vague successive. Un deuxième envoi sera effectué d'ici six mois. Si votre ami a changé d'adresse postale ou de courriel, il doit nous en informer le plus rapidement possible par la poste. Il doit utiliser le formulaire Demande de changementaccessible dans le site Internet du Ministère.

IMPORTANT :
En raison du volume de demandes d'évaluation des compétences linguistiques et afin d'assurer le meilleur délai de traitement possible, nous vous demandons de ne pas communiquer avec les bureaux du Ministère, par téléphone, télécopieur ou courriel pour obtenir des précisions sur le traitement de votre demande.

Si vous ne désirez plus faire partie de cette liste d'envoi du ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles, veuillez cliquer sur ce lien.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Merci à vous tous , je ne souhaite que du bien pour chacun d'entre vous.

Franchement je ne sais pas si c'est 4 agents je n'ai vu que deux agents une marocaine et une canadienne.

Remarque : je n'ai rencontré que des candidats tunisiens, y'avait pas d'algériens

mabrouk pour toi

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

merci bcps tous le monde la39ouba li mazal

Bonsoir les amis, quand est ce que vous avez reçu l'intention de refus??? vous pouvez nous donner la date d'envoi de votre complément??? parce que vous avez reçu la DI hier.

merci d'avance

Amine

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Merci à vous tous , je ne souhaite que du bien pour chacun d'entre vous.

Franchement je ne sais pas si c'est 4 agents je n'ai vu que deux agents une marocaine et une canadienne.

Remarque : je n'ai rencontré que des candidats tunisiens, y'avait pas d'algériens

mabrouk pour toi

Merci darine :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

j'ai deux questions sur les quelles vous avez rependu plusieurs fois mais permettez mois de les poser une autre fois car j'ai cherché dans les pages précédantes et j'ai pas trouvé,alors ditent moi svp est ce que l'original du relevé de note du bac et obligatoir pour l'entrevue ? aussi pour les cachéts des relevés de notes est ce que on doit les traduire méme s'ils sont en francais rien que le cachet qui est en arabe.

merci d'avance

Je vois pas pourquoi prendre avec soi l'original du relevé des notes du BAC car avant tout il est rédigé en arabe "C'est qui est du latin pour les Québecois" vous avez surement envoyé une copie légalisée de la traduction de ce relevé là donc je pense que tu devras prendre cette traduction originale portant le cachet humide au lieu de celui en arabe.

Vous êtes supposé prendre les originaux de tous les documents demandés le jour de l'entretien,(qu'ils soient en français,arabe,anglais où autre),vous devez traduire tous les documents qui ne soient pas en anglais où en français.

Les agents se réservent le droit d'examiner tous vos originaux (y compris ceux en arabe) le jour de l'entretien où de les garder pour examen où vérification,(quitte a vous les envoyer plus tard par poste), les agents d'immigration sont des fonctionnaires fédéraux,donc parfaitement bilingue anglais-français,ils peuvent être d'origine maghrébine,(donc parfaitement capables de lire des documents rédigés partiellement où totalement en langue arabe)... alors ne laissez rien au hasard...apportez tout avec vous le jour de l'entretien...

Mais on nous a pas remis nos originaux concernant le relevé des notes du bac, il est toujours à la fac.

COMMENT FAIRE ALORS ???????

d'apres nos amis du file, il faut le recuperer de la fac et le garder pour le jour de l'entrevue

l original du relevé de note du bac , il faut le récupérer de la fac, mais aprés 5ans de l obtention du diplôme universitaire , c'est la procédure en vigueur

c'est facile de le recuperé, pour moi j'étais à la fac, j'ai rempli un formulaire sur place, est voilà je les eu :-)

bon courage

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Merci les amis pour vos félicitations :) el3a9ba pour le reste, bonne chance pour vous tous :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

j'ai deux questions sur les quelles vous avez rependu plusieurs fois mais permettez mois de les poser une autre fois car j'ai cherché dans les pages précédantes et j'ai pas trouvé,alors ditent moi svp est ce que l'original du relevé de note du bac et obligatoir pour l'entrevue ? aussi pour les cachéts des relevés de notes est ce que on doit les traduire méme s'ils sont en francais rien que le cachet qui est en arabe.

merci d'avance

Je vois pas pourquoi prendre avec soi l'original du relevé des notes du BAC car avant tout il est rédigé en arabe "C'est qui est du latin pour les Québecois" vous avez surement envoyé une copie légalisée de la traduction de ce relevé là donc je pense que tu devras prendre cette traduction originale portant le cachet humide au lieu de celui en arabe.

Vous êtes supposé prendre les originaux de tous les documents demandés le jour de l'entretien,(qu'ils soient en français,arabe,anglais où autre),vous devez traduire tous les documents qui ne soient pas en anglais où en français.

Les agents se réservent le droit d'examiner tous vos originaux (y compris ceux en arabe) le jour de l'entretien où de les garder pour examen où vérification,(quitte a vous les envoyer plus tard par poste), les agents d'immigration sont des fonctionnaires fédéraux,donc parfaitement bilingue anglais-français,ils peuvent être d'origine maghrébine,(donc parfaitement capables de lire des documents rédigés partiellement où totalement en langue arabe)... alors ne laissez rien au hasard...apportez tout avec vous le jour de l'entretien...

Mais on nous a pas remis nos originaux concernant le relevé des notes du bac, il est toujours à la fac.

COMMENT FAIRE ALORS ???????

d'apres nos amis du file, il faut le recuperer de la fac et le garder pour le jour de l'entrevue

l original du relevé de note du bac , il faut le récupérer de la fac, mais aprés 5ans de l obtention du diplôme universitaire , c'est la procédure en vigueur

c'est facile de le recuperé, pour moi j'étais à la fac, j'ai rempli un formulaire sur place, est voilà je les eu :-)

bon courage

oui @darine, mais le problème chez nous c'est qu'il n'y a pas de standard, surtout pour le retrait des documents, c'est selon la FAC, selon sur qui tu tombes, selon l'humeur d'un tel ou tel, selon ...etc, du coup c'est chaotique, on sait plus d'ailleurs comment même pouvoir aider efficacement les gens car ça va être souvent du cas par cas et c'est ce qui est fait la difficulté de la procédure depuis un pays comme le notre sans citer les délais faramineux de toute cette procédure, je crois qu'une fois le candidat algérien arrive au Canada, il mérite vraiment une médaille pour ton parcours, son courage, détermination et endurance, je souhaite bonne chance à tous le monde !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour;

Je voulais savoir quelque chose à propos de l'entrevue, lorsque que j'ai ramené mon attestation de travail ainsi que mes fiches de salaire et mon affiliation, j'ai trouvé que même si les documents sont rédigé en français il y a un cachet (officiel) en arabe. est-ce que je dois traduire tous ces documents? ça me fera une vingtaine de documents à traduire?!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour;

Je voulais savoir quelque chose à propos de l'entrevue, lorsque que j'ai ramené mon attestation de travail ainsi que mes fiches de salaire et mon affiliation, j'ai trouvé que même si les documents sont rédigé en français il y a un cachet (officiel) en arabe. est-ce que je dois traduire tous ces documents? ça me fera une vingtaine de documents à traduire?!!

Oui vous devez tout traduire (c'est une obligation)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour;

Je voulais savoir quelque chose à propos de l'entrevue, lorsque que j'ai ramené mon attestation de travail ainsi que mes fiches de salaire et mon affiliation, j'ai trouvé que même si les documents sont rédigé en français il y a un cachet (officiel) en arabe. est-ce que je dois traduire tous ces documents? ça me fera une vingtaine de documents à traduire?!!

Oui vous devez tout traduire (c'est une obligation)

merci pour l'info, mais juste pour préciser : ces documents sont rédigés en français, juste le cachet rond qui est en arabe, je dois quand-même traduire?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour;

Je voulais savoir quelque chose à propos de l'entrevue, lorsque que j'ai ramené mon attestation de travail ainsi que mes fiches de salaire et mon affiliation, j'ai trouvé que même si les documents sont rédigé en français il y a un cachet (officiel) en arabe. est-ce que je dois traduire tous ces documents? ça me fera une vingtaine de documents à traduire?!!

Oui vous devez tout traduire (c'est une obligation)

merci pour l'info, mais juste pour préciser : ces documents sont rédigés en français, juste le cachet rond qui est en arabe, je dois quand-même traduire?

bonjour montana

personnellement j'ai traduit tout les documents rédigés en français avec juste le sceau en arabe , vaux mieux ne pas prendre de risque pour l'entrevue .

bonne chance .

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Bonjour;

Je voulais savoir quelque chose à propos de l'entrevue, lorsque que j'ai ramené mon attestation de travail ainsi que mes fiches de salaire et mon affiliation, j'ai trouvé que même si les documents sont rédigé en français il y a un cachet (officiel) en arabe. est-ce que je dois traduire tous ces documents? ça me fera une vingtaine de documents à traduire?!!

Oui vous devez tout traduire (c'est une obligation)

merci pour l'info, mais juste pour préciser : ces documents sont rédigés en français, juste le cachet rond qui est en arabe, je dois quand-même traduire?

bonjour montana

personnellement j'ai traduit tout les documents rédigés en français avec juste le sceau en arabe , vaux mieux ne pas prendre de risque pour l'entrevue .

bonne chance .

merci

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

j'ai deux questions sur les quelles vous avez rependu plusieurs fois mais permettez mois de les poser une autre fois car j'ai cherché dans les pages précédantes et j'ai pas trouvé,alors ditent moi svp est ce que l'original du relevé de note du bac et obligatoir pour l'entrevue ? aussi pour les cachéts des relevés de notes est ce que on doit les traduire méme s'ils sont en francais rien que le cachet qui est en arabe.

merci d'avance

Je vois pas pourquoi prendre avec soi l'original du relevé des notes du BAC car avant tout il est rédigé en arabe "C'est qui est du latin pour les Québecois" vous avez surement envoyé une copie légalisée de la traduction de ce relevé là donc je pense que tu devras prendre cette traduction originale portant le cachet humide au lieu de celui en arabe.

Vous êtes supposé prendre les originaux de tous les documents demandés le jour de l'entretien,(qu'ils soient en français,arabe,anglais où autre),vous devez traduire tous les documents qui ne soient pas en anglais où en français.

Les agents se réservent le droit d'examiner tous vos originaux (y compris ceux en arabe) le jour de l'entretien où de les garder pour examen où vérification,(quitte a vous les envoyer plus tard par poste), les agents d'immigration sont des fonctionnaires fédéraux,donc parfaitement bilingue anglais-français,ils peuvent être d'origine maghrébine,(donc parfaitement capables de lire des documents rédigés partiellement où totalement en langue arabe)... alors ne laissez rien au hasard...apportez tout avec vous le jour de l'entretien...

Mais on nous a pas remis nos originaux concernant le relevé des notes du bac, il est toujours à la fac.

COMMENT FAIRE ALORS ???????

d'apres nos amis du file, il faut le recuperer de la fac et le garder pour le jour de l'entrevue

l original du relevé de note du bac , il faut le récupérer de la fac, mais aprés 5ans de l obtention du diplôme universitaire , c'est la procédure en vigueur

c'est facile de le recuperé, pour moi j'étais à la fac, j'ai rempli un formulaire sur place, est voilà je les eu :-)

bon courage

oui @darine, mais le problème chez nous c'est qu'il n'y a pas de standard, surtout pour le retrait des documents, c'est selon la FAC, selon sur qui tu tombes, selon l'humeur d'un tel ou tel, selon ...etc, du coup c'est chaotique, on sait plus d'ailleurs comment même pouvoir aider efficacement les gens car ça va être souvent du cas par cas et c'est ce qui est fait la difficulté de la procédure depuis un pays comme le notre sans citer les délais faramineux de toute cette procédure, je crois qu'une fois le candidat algérien arrive au Canada, il mérite vraiment une médaille pour ton parcours, son courage, détermination et endurance, je souhaite bonne chance à tous le monde !

Encore une excellente raison de quitter ce pays! ... pourtant l’Algérie aurait pu avoir "au minimum" un niveau de vie comparable à l'Espagne (Gaz+ pétrole) en plus,ce qui n'est pas rien...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour;

Je voulais savoir quelque chose à propos de l'entrevue, lorsque que j'ai ramené mon attestation de travail ainsi que mes fiches de salaire et mon affiliation, j'ai trouvé que même si les documents sont rédigé en français il y a un cachet (officiel) en arabe. est-ce que je dois traduire tous ces documents? ça me fera une vingtaine de documents à traduire?!!

De préférence tout traduire car les agents ne comprennent pas l'arabe, sauf pouyr le cachet ronde de la république algérienne qui est en arabe seulement !

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour, moi personnellement j'ai traduit toutes les document qui portent un caché en arabe, mai j'ai pas traduises les fiche de salaires

ils sont rédigé en français mes les caches en arabe et français, est ce que je doit les traduises aussi

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Il vaut mieux faire une traduction de tous les documents rédigés en français avec un sceau en arabe car on peut mettre n'importe sceau sur un texte rédigé en français , pour le bulletin qui porte les deux sceaux français et arabe si ils sont les même (le nom de l'entreprise ) là je pense que vous n'avez pas besoin d'une traduction ' sinon demande à votre employeur de les refaire avec le sceau français uniquement . Envoyé par l'application mobile Forum IC

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour, moi personnellement j'ai traduit toutes les document qui portent un caché en arabe, mai j'ai pas traduises les fiche de salaires

ils sont rédigé en français mes les caches en arabe et français, est ce que je doit les traduises aussi

Non, le jour de l'entretien j'avais mes 12 dernieres fiches de paies en Français avec un cachet ( Arabe - Français ) ! je n'ai pas eu a les traduire.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour, moi personnellement j'ai traduit toutes les document qui portent un caché en arabe, mai j'ai pas traduises les fiche de salaires

ils sont rédigé en français mes les caches en arabe et français, est ce que je doit les traduises aussi

Non, le jour de l'entretien j'avais mes 12 dernieres fiches de paies en Français avec un cachet ( Arabe - Français ) ! je n'ai pas eu a les traduire.

merci Zoldar

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

une question pour un ami :

il veut savoir a qui adresser les cheque pour payer les frais de la dsc ( AGB)et l'adresse pr envoyer son dossier

merci

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

une question pour un ami :

il veut savoir a qui adresser les cheque pour payer les frais de la dsc ( AGB)et l'adresse pr envoyer son dossier

merci

Via AGB tu ne peux faire le paiement que par carte de crédit et non pas par chèque, de toute manière, si tu comptes payer tes frais par un

chèque de banque certifié, faut que ce dernier soit établi en dollars canadiens et libellé au nom du Minsitre des Finances du Québec, le lien :

http://www.immigration-quebec.gouv.qc.ca/fr/biq/maghreb/frais.html

sinon pour le faire par carte de crédit comme par exemple celle de AGB (Visa Electron), tu coches seulement la case appopriée dans le formulaire de paiement qui concerne la raison de la demande " Demande de certificat de sélection du Québec - la case : travailleur quaifié" tout en remplissant les espaces requis pour le détenteur de cette carte (coordonnées + No de la carte ...etc)

Modifié par veniziano
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement