Habitués Arob@se Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 En France, il n y a pas d examen de permis au choix dans d autres langues. En Belgique, l anglais est la 3eme langue car les francophones ne veulent pas parler flamand et inversement...Oui, c est Hallucinant qu au Québec on dépense de l argent pour traduire les examens dans X langues. En plus de vingt ans de carrière, j ai du séjourner dans plus de 30 pays et à part pour l anglais, considéré comme langue internationale, on ne traduit pas systématiquement les documents officiels pour un éventail aussi large de langues. Je trouve que t'es un véritable ignorant, qui passe son temps à écrire n'importe quoi en ligne. Ait au moins un peu d'humilité de reconnaître ton ignorance ou te taire simplement. Je confirme qu'en France, ça se fait. L'anglais n'est pas la troisième langue de Belgique, c'est l'allemand. Les trois langues nationales de la sont : le français, le néerlandais et l'allemand. Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk Citer
Habitués kuroczyd Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 Je trouve que t'es un véritable ignorant, qui passe son temps à écrire n'importe quoi en ligne. Ait au moins un peu d'humilité de reconnaître ton ignorance ou te taire simplement. Je confirme qu'en France, ça se fait. L'anglais n'est pas la troisième langue de Belgique, c'est l'allemand. Les trois langues nationales de la sont : le français, le néerlandais et l'allemand. Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk Wow, c est vrai qu avec un gars qui est allé travailler une fois en Espagne on est au top ! Je travaille beaucoup avec des wallons et flamands (nous avons une joint venture ou je passe plus d une fois par an): c est bizarre ils ne communiquent pas en allemand quand ils doivent se parler ensemble mais en anglais.... D ailleurs nos logiciels son en effet dans les 4 langues utilisées en Belgique en incluant l anglais.En France, ne t en déplaise, les examens ne sont pas traduits SYSTÉMATIQUEMENT en anglais. Le fait qu on puisse les passer de manière exceptionnelle n a rien avec une règle générale ou en arrivant à un examen tu puisse avoir le choix. Citer
Habitués Cherrybee Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 Il y a 16 heures, Cherrybee a dit : Et on sait, en lisant les forums d'attendeux de CSQ que, dans la quasi majorité des cas, ils passent pas l'entrevue. Actuellement, il y en a même sur ces forums qui conseillent de passer les tests et de les envoyer avant même d'avoir reçu la convocation à l'entrevue, simplement parce que dans ce cas, les CSQ sont délivrés par poste. il y a 46 minutes, Arob@se a dit : Il y a plusieurs personnes qui obtiennent le Csq sans test de langues. Ceux qui s'accrochent aux test de langues, c'est pour avoir ou combler des points s'ils en ont moins ailleurs. Ce n'est guère une condition sine qua non C'est vrai. On n'a jamais dit que c'était une condition sine qua non. Mais faut être sacrément une bête au niveau diplomation et expertise pour avoir son CSQ sans la justification de la maîtrise du français, ce qui n'est pas le cas de la majorité. Allez demander leur avis aux principaux intéressés qui en parlent: Citer
Habitués Arob@se Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 Wow, c est vrai qu avec un gars qui est allé travailler une fois en Espagne on est au top ! Je travaille beaucoup avec des wallons et flamands (nous avons une joint venture ou je passe plus d une fois par an): c est bizarre ils ne communiquent pas en allemand quand ils doivent se parler ensemble mais en anglais.... D ailleurs nos logiciels son en effet dans les 4 langues utilisées en Belgique en incluant l anglais.En France, ne t en déplaise, les examens ne sont pas traduits SYSTÉMATIQUEMENT en anglais. Le fait qu on puisse les passer de manière exceptionnelle n a rien avec une règle générale ou en arrivant à un examen tu puisse avoir le choix. A te lire, tu te comportes vraiment comme un gamin. Tu as raconté une bêtise, pour dire que l'anglais était la troisième langue de Belgique. Que viens foutre ton logiciel de traduction de l'anglais ici, une autre bêtise. Tu ne me connais pas, et tu parles d'Espagne. On parle français ici. Il est nullement question d'une quelconque traduction, lorsqu'il s'agit de passer son permis. La règle générale est la passation en français. Comme dans toute règle, il y a une exception, l'anglais en est une. Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk Citer
Habitués hichemlotfi Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 (modifié) si j'ai bien compris la traduction en arabe n'est pas correcte .... mais à mon avis si tu veux passer ton permis au quebec faut au moins maitriser un minimum de français ou anglais donc il faut imposer la langue parce que traduire en arabe ... c'est pas google traduction qui va arranger les choses .. mais bon c'est toujours bien pour ceux qui parlent uniquement arabe genre comme les réfugiés syriens ou autres qui sont passé sans passer le teste de langue Modifié 16 octobre 2016 par hichemlotfi Citer
Habitués Automne Posté(e) 16 octobre 2016 Auteur Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 il y a 39 minutes, hichemlotfi a dit : si j'ai bien compris la traduction en arabe n'est pas correcte .... mais à mon avis si tu veux passer ton permis au quebec faut au moins maitriser un minimum de français ou anglais donc il faut imposer la langue parce que traduire en arabe ... c'est pas google traduction qui va arranger les choses .. mais bon c'est toujours bien pour ceux qui parlent uniquement arabe genre comme les réfugiés syriens ou autres qui sont passé sans passer le teste de langue oui je suis d'accord. mais ils font comment les gens qui comprennent ni l'anglais ni le français pour lire les pancartes écrites ? kuroczyd et Cherrybee ont réagi à ceci 2 Citer
Habitués kuroczyd Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 Il y a 1 heure, Automne a dit : oui je suis d'accord. mais ils font comment les gens qui comprennent ni l'anglais ni le français pour lire les pancartes écrites ? Il suffit de demander au gouvernement de traduire aussi les pancartes... Citer
Habitués juetben Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 Il y a 1 heure, Automne a dit : oui je suis d'accord. mais ils font comment les gens qui comprennent ni l'anglais ni le français pour lire les pancartes écrites ? La majorité des panneaux ce sont des signes... Je parle pas Italien et j'arrive à comprendre le nom des villes pour me diriger... idem en hollande, Espagne, mexique... Citer
Habitués Arob@se Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 Il suffit de demander au gouvernement de traduire aussi les pancartes... Pour conduire je ne sais où, on a pas besoin d'une quelconque traduction sur les panneaux de signalisation. Il suffit d'appliquer la réglementation sur l'utilisation des voies publiques. Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk Citer
Habitués Kweli Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 Il y a 2 heures, Automne a dit : oui je suis d'accord. mais ils font comment les gens qui comprennent ni l'anglais ni le français pour lire les pancartes écrites ? Les pancartes sont en général faites dans un langage international. Le pancarte est le même pour dire arrêt, stop, stopen ou seten. Et pour le reste, ils font comme des analphabètes fonctionnels du monde entier : l'intuition et la mémoire font l'affaire, et le GPS aide aussi un peu quand c'est possible. Citer
Habitués juetben Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 (modifié) Il y a 2 heures, Automne a dit : oui je suis d'accord. mais ils font comment les gens qui comprennent ni l'anglais ni le français pour lire les pancartes écrites ? Et comment font les 53% d'analphabetes (complet ou fonctionnel) au Québec pour lire une pancarte à 100km/h sur l'autoroute... les pancartes sont des signes et non une langue écrite... Modifié 16 octobre 2016 par juetben Kweli et Arob@se ont réagi à ceci 2 Citer
Habitués kuroczyd Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 il y a 39 minutes, Arob@se a dit : Pour conduire je ne sais où, on a pas besoin d'une quelconque traduction sur les panneaux de signalisation. Il suffit d'appliquer la réglementation sur l'utilisation des voies publiques. Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk Citer
Habitués juetben Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 il y a 6 minutes, kuroczyd a dit : Comment ils font les anglos avec tes panneaux? Pourtant tu demandes de connaître l'anglais ou le français... Citer
Habitués Arob@se Posté(e) 16 octobre 2016 Habitués Posté(e) 16 octobre 2016 Tu t'acharnes sur les textes. Pour toi, c'est ça le code de la route ? En ce qui me concerne, ce sont les symboles. Qui sont les mêmes, quelque soit la langue et me permet de rouler même lorsque je vais en Chine. Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk Citer
Habitués hichemlotfi Posté(e) 17 octobre 2016 Habitués Posté(e) 17 octobre 2016 Il y a 17 heures, Automne a dit : oui je suis d'accord. mais ils font comment les gens qui comprennent ni l'anglais ni le français pour lire les pancartes écrites ? justement !!! la majorité des pancartes sont des signes mondialement reconnue !!! (on connait tous la pancarte de stop et les feu tricolors ect) mais comme je l'ai dit à mon avis il faut imposer la langue comme critère genre comme on fait pour l'immigration aujourd'hui mais il y aura toujours des exceptions genre les réfugiés syriens par exemple ... Citer
Habitués kuroczyd Posté(e) 17 octobre 2016 Habitués Posté(e) 17 octobre 2016 Tu t'acharnes sur les textes. Pour toi, c'est ça le code de la route ? En ce qui me concerne, ce sont les symboles. Qui sont les mêmes, quelque soit la langue et me permet de rouler même lorsque je vais en Chine. Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk Ben non et justement là tu démontrés avec ce que tu écris ton ignorance. Le code de la route ne se limite pas au panneaux et ce n est pas parce-que dans beaucoup de pays ce sont un peu près les mêmes que tu vas rouler sans problème en Chine , Japon, Inde, Bolivie, Canada ...et même dans aller aussi loin dans certains pays européens. Dans certains pays les panneaux seront eux aussi propres au pays et sans traduction tu te planteras: sais tu par exemple pour ton cas de la Chine comment on écrit "voie réservée au covoiturage" ?C est bien pour cela qu il est essentiel pour une personne vivant dans un certain pays de connaître la langue meme pour conduire et le fait de permettre sans restriction de passer le code de la route dans sa langue. J imagine bien un syrien qui se plante en rase campagne (qui pour certains semble l argument phare pour passer le permis sans une connaissance des langues locales) demander de l aide au 911 ou remplir un constat à l amiable. Citer
Habitués juetben Posté(e) 17 octobre 2016 Habitués Posté(e) 17 octobre 2016 Les voies réservées au covoiturage non pas besoin de texte ici... c'est encore une fois un logo qui indiqu ce type de voie... Donc pas besoin de parler français ou anglais juste connaître le... signe. Une voie réservée à un signe... Pour ton info avec covoiturage c'est ça Une voie réservée Citer
Habitués kuroczyd Posté(e) 17 octobre 2016 Habitués Posté(e) 17 octobre 2016 Il y a 1 heure, juetben a dit : Les voies réservées au covoiturage non pas besoin de texte ici... c'est encore une fois un logo qui indiqu ce type de voie... Donc pas besoin de parler français ou anglais juste connaître le... signe. Une voie réservée à un signe... Pour ton info avec covoiturage c'est ça Une voie réservée Wow tu m'apprends des choses. Et c est comme ca en Chine aussi ? Au Japon ? On parle plus haut de panneaux identiques dans le monde entier ... Eh bien non, des normes nationales existent aussi dans les différents pays que tu le veilles ou non. Tiens en france on trouve ca par ex: Citer
Habitués Darkenshin972 Posté(e) 17 octobre 2016 Habitués Posté(e) 17 octobre 2016 (modifié) Bonjour, Pour le coup je suis d'accord avec kuro. Quand on immigre dans un pays étranger (pour y vivre), on se doit d'en apprendre un minimum sur la/les langue(s) national(es), et pour y conduire c'est pareil. Pour le cas des touristes, c'est une autre histoire. Modifié 17 octobre 2016 par Darkenshin972 Citer
Habitués juetben Posté(e) 17 octobre 2016 Habitués Posté(e) 17 octobre 2016 il y a 27 minutes, kuroczyd a dit : Wow tu m'apprends des choses. Et c est comme ca en Chine aussi ? Au Japon ? On parle plus haut de panneaux identiques dans le monde entier ... Eh bien non, des normes nationales existent aussi dans les différents pays que tu le veilles ou non. Tiens en france on trouve ca par ex: Ben ouai et en france quand tu remplis ton inscription pour le code tu signifies non francophone et fais une demande d'assistance pour un interprète qui sera avec toi lors de l'examen pendant une cession réservée aux personnes demandant un besoin special... tu peux aussi apprendre le code avec l'aide d'un traducteur et une fois le pictogramme mémorisé plus besoin de lire! Je me demande pourquoi justement les panneaux sont des pictogrammes et non des phrases... ah ben tient justement parce que lire est plus long qu'identifier un pictogramme! Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.