Aller au contenu

Mon projet Québec : Vos expériences


tayo

Messages recommandés

  • Habitués

Même problème Valerouilleicn,
Je reçois trop de messages d'erreurs ces derniers temps au moment d'envoyer un message. Conséquence, le site t'affiche le même message deux voir trois fois.

Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Même problème Valerouilleicn,
Je reçois trop de messages d'erreurs ces derniers temps au moment d'envoyer un message. Conséquence, le site t'affiche le même message deux voir trois fois.

Enviado desde mi SM-N910F mediante Tapatalk





Zut, ça doit être avec les envois par téléphone. Désolée pour cette réponse en triple. [emoji53]
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

ajourd'hui, ils sont  3 mois et personne n'a recu checklist,il semble que le processus de migration ne fais pas de avancer...je crois que les temps seront égoles ou retardé :wacko:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 4 minutes, Slash32324 a dit :

On va faire un gâteau d'anniversaire pour fêter les 3 mois d'attente... :) 

Surtout c'est 3 mois d'attentes avant d'avoir envoyé nos documents....

Nous ne sommes même pas encore à l'étape vérification des documents soumis...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut les membres de groupe avec qui on aprend bcp de chose je vous remercie a l'ocasion 

Bon j'ai une question concernant les traduction des doc puisque j'ai des ccc en arabe est ce que je traduis l'original de mes doc ou bien les ccc puisque c les même que les originaux avc la seau copie certifié conforme en arabe merci de me repondre j'espère que j'étais bien claire dans ma question

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 14 minutes, Alia2221 a dit :

Salut les membres de groupe avec qui on aprend bcp de chose je vous remercie a l'ocasion 

Bon j'ai une question concernant les traduction des doc puisque j'ai des ccc en arabe est ce que je traduis l'original de mes doc ou bien les ccc puisque c les même que les originaux avc la seau copie certifié conforme en arabe merci de me repondre j'espère que j'étais bien claire dans ma question

cette question a été posée plusieurs fois , j'ai envoyé un mail au midi pour avoir un éclaircissement la dessus l'année passée , 

si l'autorité chargée de faire certifier conforme vos copies y impose un cachet , un sceau ou une griffe en arabe , alors il faut également traduire ce dernier , pour faire  simple , si l'agent de la mairie de ta ville ou ta circonscription te fait un estampillages en arabe sur ta copie (sa griffe , le sceau de la mairie , ect) , alors c est la ccc qu'il faudrait traduire dans ce cas et non l'originale . 

 

j'avais le meme souci quand je préparais mon dossier d évaluation comparative , ils avaient (par négligence ) à l université certifiés mes copies avec des cachets en arabes , j ai traduits ces derniers , et j'ai mon évaluation a été signée après 28 jours de sa réception.

 

j espère que c'est clair pour toi ; bonne chance . 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 5 heures, katalonb a dit :

cette question a été posée plusieurs fois , j'ai envoyé un mail au midi pour avoir un éclaircissement la dessus l'année passée , 

si l'autorité chargée de faire certifier conforme vos copies y impose un cachet , un sceau ou une griffe en arabe , alors il faut également traduire ce dernier , pour faire  simple , si l'agent de la mairie de ta ville ou ta circonscription te fait un estampillages en arabe sur ta copie (sa griffe , le sceau de la mairie , ect) , alors c est la ccc qu'il faudrait traduire dans ce cas et non l'originale . 

 

j'avais le meme souci quand je préparais mon dossier d évaluation comparative , ils avaient (par négligence ) à l université certifiés mes copies avec des cachets en arabes , j ai traduits ces derniers , et j'ai mon évaluation a été signée après 28 jours de sa réception.

 

j espère que c'est clair pour toi ; bonne chance . 

Salut , pour les traduction il faut traduire les originaux et non les ccc , et pour l envois de dossier il faut envoyer les traduction + ccc en arabes( tout en s assurant que le cachet de mairie est en francais sinon il faut le traduire ). fais attention a cela  , c est tres important et peut causer un rejet de dossier en cas d erreur . bonne chance ..

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Qui as appelé l immigration pour avoir du nouveau?
Cest trop long et chiant de ne pas avoir de réponse...
Ca va etre long je crois.
J'espère que la vie nous plaira au canada car l attente est longue!
Allez on ne désespère pas on as deja de la chance d etre dans le quota :-)
Ça serai pas mal d avoir la RP pour septembre prochain. ..

Envoyé de mon GT-I9195 en utilisant l\\\\\\\'application mobile Immigrer.com


Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

il y a une heure, epok929524701 a dit :

Qui as appelé l immigration pour avoir du nouveau?
Cest trop long et chiant de ne pas avoir de réponse...
Ca va etre long je crois.
J'espère que la vie nous plaira au canada car l attente est longue!
Allez on ne désespère pas on as deja de la chance d etre dans le quota :-)
Ça serai pas mal d avoir la RP pour septembre prochain. ..

Envoyé de mon GT-I9195 en utilisant l\\\\\\\'application mobile Immigrer.com
 

 

je pense pour vous en France les délais ne sont pas aussi long que chez nous en Algérie donc pour nous il faut plus de patience et par conséquent la vie nous plaira beaucoup plus ;-) 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 36 minutes, epok929524701 a dit :

Qui as appelé l immigration pour avoir du nouveau?
Cest trop long et chiant de ne pas avoir de réponse...
Ca va etre long je crois.
J'espère que la vie nous plaira au canada car l attente est longue!
Allez on ne désespère pas on as deja de la chance d etre dans le quota :-)
Ça serai pas mal d avoir la RP pour septembre prochain. ..

Envoyé de mon GT-I9195 en utilisant l\\\\\\\'application mobile Immigrer.com
 

 

Hello 

oh qu'est-ce j'aimerais l'avoir en septembre prochain ???

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
il y a 40 minutes, epok929524701 a dit :

Qui as appelé l immigration pour avoir du nouveau?
Cest trop long et chiant de ne pas avoir de réponse...
Ca va etre long je crois.
J'espère que la vie nous plaira au canada car l attente est longue!
Allez on ne désespère pas on as deja de la chance d etre dans le quota :-)
Ça serai pas mal d avoir la RP pour septembre prochain. ..

Envoyé de mon GT-I9195 en utilisant l\\\\\\\'application mobile Immigrer.com
 

 

je n'ose pas les déranger pour la même question.

 

par contre j'espère que comme tu dis une fois qu'on est dans le quota cela veut dire que c'est dans la boite.

 

vivement très vite surtout pour nous du coté du sahara.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 7 heures, kaisriak a dit :

Salut , pour les traduction il faut traduire les originaux et non les ccc , et pour l envois de dossier il faut envoyer les traduction + ccc en arabes( tout en s assurant que le cachet de mairie est en francais sinon il faut le traduire ). fais attention a cela  , c est tres important et peut causer un rejet de dossier en cas d erreur . bonne chance ..

Bh dans mon cas j'ai des seau de ccc en arabe en plus il faut traduire le document envoyer dans le format exigé comme c'est mentionné sur le site de midi donc je doit traduire le ccc logiquement 

Screenshot_2016-09-11-14-01-32.png

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Il y a 14 heures, katalonb a dit :

cette question a été posée plusieurs fois , j'ai envoyé un mail au midi pour avoir un éclaircissement la dessus l'année passée , 

si l'autorité chargée de faire certifier conforme vos copies y impose un cachet , un sceau ou une griffe en arabe , alors il faut également traduire ce dernier , pour faire  simple , si l'agent de la mairie de ta ville ou ta circonscription te fait un estampillages en arabe sur ta copie (sa griffe , le sceau de la mairie , ect) , alors c est la ccc qu'il faudrait traduire dans ce cas et non l'originale . 

 

j'avais le meme souci quand je préparais mon dossier d évaluation comparative , ils avaient (par négligence ) à l université certifiés mes copies avec des cachets en arabes , j ai traduits ces derniers , et j'ai mon évaluation a été signée après 28 jours de sa réception.

 

j espère que c'est clair pour toi ; bonne chance . 

 

Bonjour,

On est obligé de faire une évaluation comparative de nos diplômes, si on décide de faire ou suivre un autre domaine de formation une fois arrivée au Québec. 

Vous me conseillez de le faire dés maintenant pour gagner du temps et aussi pour me situer ?!! ou bien je pourrais le faire la bas ? 

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y a 2 heures, SYDNB a dit :

 

Bonjour,

On est obligé de faire une évaluation comparative de nos diplômes, si on décide de faire ou suivre un autre domaine de formation une fois arrivée au Québec. 

Vous me conseillez de le faire dés maintenant pour gagner du temps et aussi pour me situer ?!! ou bien je pourrais le faire la bas ? 

si tu as les documents requis pour le dossier , alors tu n'as rien à perdre , cela peut t aider à savoir ou se situe ton domaine de formation et niveau de scolarité par rapport au système québécois , et tu pourras même  joindre une copie à ton dossier , pour les aider à déterminer ton domaine sans ambiguïté  

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.




×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement