Jump to content

Recommended Posts

  • Habitués
Posted
1 hour ago, bouchla said:

Ce qui est inquiétant d'après ce tableau, c'est qu'après 4 ans d'attente la probabilité que le dossier peut-être rejeté est énorme (870 dossiers refusés/rejetés pour le maghrebemoji33.png)

Envoyé de mon Lenovo TB3-710I en utilisant application mobile Immigrer.com
 

Si t'as un bon dossier, il n'y a rien à craindre.

Posted
Il y a 10 heures, biga007 a dit :

 

19420595_658906390985894_2013218299283081484_n.jpg

Bonjour

Juste une remarque

Le Midi a ralentis le traitement des demandes maghrébines à cause des demandes PEQ Amérique du Nord qui sont traités d'une façon prioritaire...j'espère que cela ne se répète pas bcp sinon on restera en attente de l'examen préliminaire jusqu'à la nouvelle grille 2018 ou 2019

  • Habitués
Posted

Bonjour.  J'aimerais posé une question pour ceux qui ont fait leurs mises à jours dernièrement.  Pour les copies  certifiés conformes qui contiennent des sceaux de légalisation en arabe. Dois t'ont traduire l'original du document ou la copié conforme certifié? Merci pour vos réponses. 

  • Habitués
Posted
Bonjour.  J'aimerais posé une question pour ceux qui ont fait leurs mises à jours dernièrement.  Pour les copies  certifiés conformes qui contiennent des sceaux de légalisation en arabe. Dois t'ont traduire l'original du document ou la copié conforme certifié? Merci pour vos réponses. 


Salut@samy,
Il faut traduire le document original.

Nous restons à disposition pour t'apporter notre support si tu le souhaites.

Peux tu stp partager tes Stats?




Envoyé de mon iPhone en utilisant Tapatalk
Posted

Nombre des dossiers finalisés du 01/01 au 31/03 : 7515

Nombre des dossiers en inventaire au 31/03/2017 : 21792

A ce rythme le midi va finalisé le reste des dossiers en inventaire dans 9 mois a partir du 31/03 cad au début 2018 :fou4:

PS: selon nos expériences avec le Midi, je suis pas certain qu'ils vont faire ça :angry:

  • Habitués
Posted
Il y a 1 heure, samy léna a dit :

Bonjour.  J'aimerais posé une question pour ceux qui ont fait leurs mises à jours dernièrement.  Pour les copies  certifiés conformes qui contiennent des sceaux de légalisation en arabe. Dois t'ont traduire l'original du document ou la copié conforme certifié? Merci pour vos réponses. 

les sceaux doivent être en français même si le document est en arabe , si ce n'est pas le cas tu dois traduire le sceau, en Tunisie c'est le cas 

  • Habitués
Posted
il y a 10 minutes, biga007 a dit :

Nombre des dossiers finalisés du 01/01 au 31/03 : 7515

Nombre des dossiers en inventaire au 31/03/2017 : 21792

A ce rythme le midi va finalisé le reste des dossiers en inventaire dans 9 mois a partir du 31/03 cad au début 2018 :fou4:

PS: selon nos expériences avec le Midi, je suis pas certain qu'ils vont faire ça :angry:

C'est plus clair maintenant , le traitement réel va commencer en juillet et le reste en septembre ,Octobre et Novembre, je dirai les chanceux auront leur CSQ en Juillet

  • Habitués
Posted (edited)

je viens de recevoir ce mail de la part du midi suite a une demande que j'ai faite sur l’état d’avancement du DCSQ,sachant que le 24 mai ils ont reçus la demande de modification (test anglais)

 

Bonjour  Monsieur,

 

J'ai vérifié votre dossier et je vois que des documents ont été reçus le 24 mai dernier. Votre demande est présentement en attente d'examen préliminaire. Le service qui traite votre dossier communiquera avec vous par écrit dès qu'une décision sera prise. En attendant, je vous invite à patienter.

 

PS. Veuillez prendre note que, si vous avez d'autres questions d'ordre général, vous devez communiquer avec le Centre de contacts clientèle du Ministère dont le rôle est justement de répondre à ce type de question. A cette fin, vous pouvez rejoindre le Service au numéro suivant: 1 514 864-9191. Le Service est ouvert de 8h30 à 16h30 (heure de Montréal) et ce, du lundi au vendredi.

 

 

 

Mes meilleures salutations,

Edited by khaleader86
  • Habitués
Posted
Il y a 19 heures, positive thinking a dit :

Bonsoir je pense que c'est le moi d'août 

 

 

Salut, 

Même si en général ils prennent leur congé (15 jours) au mois d'août, néanmoins le service n'est pas interrompu pour autant. En 2015, la plus grande vague de IR à eu lieu au mois d'août...Donc il y a toujours des agents qui assurent l'intérim...

  • Habitués
Posted
il y a une heure, torepadufeu a dit :

 


Salut@samy,
Il faut traduire le document original.

Nous restons à disposition pour t'apporter notre support si tu le souhaites.

Peux tu stp partager tes Stats?




Envoyé de mon iPhone en utilisant Tapatalk

 

Merci beaucoup. 

Je suis pas de la version papier. Je suis de la version en ligne. Je vous sollicite pour votre expérience.

  • Habitués
Posted
il y a 53 minutes, khaleader86 a dit :

les sceaux doivent être en français même si le document est en arabe , si ce n'est pas le cas tu dois traduire le sceau, en Tunisie c'est le cas 

Merci aussi. 

J'ai les originaux tout entier en français même les cachet . Mais au moment de légalisation des copies pour obtenir des copies certifiés conforme. Il ont mis un cachet en arabe. Maintenant je sais pas si je dois traduire la copie certifié conforme ?

  • Habitués
Posted

Une remarque sur ces stats, c'est que le Maghreb n'est pas laissé pour compte comme on pourrait le croire et le traitement avance à une bonne cadence; 2394 dossiers traités c'est même le plus grand nombre de dossiers traités par bassin géographique. Mais hélas, la vertu du partage nous fait défaut apparemment. Donc, cette attente viendrait du nombre élevé de dossiers des maghrebins.

  • Habitués
Posted
il y a 2 minutes, samy léna a dit :

Merci aussi. 

J'ai les originaux tout entier en français même les cachet . Mais au moment de légalisation des copies pour obtenir des copies certifiés conforme. Il ont mis un cachet en arabe. Maintenant je sais pas si je dois traduire la copie certifié conforme ?

il faut les refaire

  • Habitués
Posted
il y a 8 minutes, khaleader86 a dit :

il faut les refaire

C'est pas possible.  J'ai certifiés les copies dans l'école émettrice.  Le cachet rond de l'école est en arabe ainsi que la griffe du signataire. Y a que le cachet "copie conforme à l'original est en français"

  • Habitués
Posted

Donc traduit les cachets en Français dans le (traduit tout ce qui est en arabe)

  • Habitués
Posted (edited)
il y a 53 minutes, samy léna a dit :

Merci aussi. 

J'ai les originaux tout entier en français même les cachet . Mais au moment de légalisation des copies pour obtenir des copies certifiés conforme. Il ont mis un cachet en arabe. Maintenant je sais pas si je dois traduire la copie certifié conforme ?

 

Bonjour,

 

Oui, vous devez maintenant traduire la copie certifiée conforme

 

Vous devez fournir au MIDI la copie certifiée conforme et l'original de sa traduction

 

Edited by ghas33
  • Habitués
Posted
Il y a 3 heures, samy léna a dit :

Bonjour.  J'aimerais posé une question pour ceux qui ont fait leurs mises à jours dernièrement.  Pour les copies  certifiés conformes qui contiennent des sceaux de légalisation en arabe. Dois t'ont traduire l'original du document ou la copié conforme certifié? Merci pour vos réponses. 

 

Bonjour, 

MAJ effectuer en Aout 2016 et doc accepter ;

1: si la copie certifié conforme avec  sceaux de légalisation en arabe, il faut traduire la copie certifié conforme 

2: si la copie certifié conforme avec  sceaux de légalisation en français, il faut traduire le  l'original du document

 

  • Habitués
Posted
il y a 2 minutes, adlene7 a dit :

 

Bonjour, 

MAJ effectuer en Aout 2016 et doc accepter ;

1: si la copie certifié conforme avec  sceaux de légalisation en arabe, il faut traduire la copie certifié conforme 

2: si la copie certifié conforme avec  sceaux de légalisation en français, il faut traduire le  l'original du document

 

Merci. C'est très claire.  Je ferais comme ça

  • Habitués
Posted

SLT ted?

SVP  j'ai question un peu bête:

c'est quoi "traduire un sceau"? pour un document rédigé en français avec un seul sceau en arabe.

merci

  • Habitués
Posted
SLT ted?
SVP  j'ai question un peu bête:
c'est quoi "traduire un sceau"? pour un document rédigé en français avec un seul sceau en arabe.
merci

Tu traduit juste le sceau puisque il est en arabe


Envoyé de mon FEVER en utilisant application mobile Immigrer.com

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Recently Browsing   0 members

    • No registered users viewing this page.



×
×
  • Create New...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2025 immigrer.com

Advertisement