Aller au contenu

Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)

ouin, le retour de "nous" et "vous" !, je me dis que c'est mieux que chacun parle de lui au lieu de sentir porte parole ou représentant d'un pays ou un endroit du monde. A ma connaissance, personne n'a délégué personne sur ce forum afin de parler à son nom. Merci.

Je seconde Kobico, le "oui-fi" Nous fait rigoler.

Je peux officiellement la désigner représentante si tu veux !!!

  • Habitués
Posté(e)

Au Québec, l'on prononce pas le wifi : "oui-fi", mais ça se prononce : "waye-faye" :biggrin2:

Au Québec, on a l'habitude de prononcer les mots anglais avec un accent anglais. En conséquence, on prononce wifi comme tu le dis (ou why-fy) et c'est plutôt ton "oui-fi" qui nous fait rigoler. C'est comme google que l'on prononce comme les anglophones contrairement aux Français qui disent "gougueule".

La plupart des québécois ne savent prononcer correctement le son "th" en anglais, ils le prononcent généralement comme un "d" alors que les français le prononcent comme un "z". C'est comme ca que je suis capable de distinguer un québécois d'un français lorsqu'il parle anglais même ici en Colombie-Britannique :smile:

  • Habitués
Posté(e)

Un autre aspect aussi dans le français pour certaines régions en France, est l'introduction des mots arabes dans le dialecte des gens de ces endroits et parfois même dans des émissions et des reportages de TV. Des mots par exemple : Bled (village), c'est kif-kif (pareil), Walou (rien), un mahboul (fou), un point de chouf (d'observation), on a la baraka (la chance), un Caid (chef), Gourbi (taudis), Souk (marché) ...etc, pour ne citer que ceux-là.

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Au Québec, l'on prononce pas le wifi : "oui-fi", mais ça se prononce : "waye-faye" :biggrin2:

Au Québec, on a l'habitude de prononcer les mots anglais avec un accent anglais. En conséquence, on prononce wifi comme tu le dis (ou why-fy) et c'est plutôt ton "oui-fi" qui nous fait rigoler. C'est comme google que l'on prononce comme les anglophones contrairement aux Français qui disent "gougueule".

ouin, le retour de "nous" et "vous" !, je me dis que c'est mieux que chacun parle de lui au lieu de sentir porte parole ou représentant d'un pays ou un endroit du monde. A ma connaissance, personne n'a délégué personne sur ce forum afin de parler à son nom. Merci.

Je seconde Kobico, le "oui-fi" Nous fait rigoler.

Je peux officiellement la désigner représentante si tu veux !!!

En gros qu'on parle Anglais ou Français ça vous fera rigoler.

Il faut faire quoi pour vous plaire?

Non car vous n'aimez pas non plus les Français qui sacrent, vous n'aimez pas les Français qui ne sacrent pas etc

Modifié par Jusqu_ici_tout_va_bien
  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Je pense que c est plus qu évident que les mots anglais sont prononcés ici dans la majorité des cas avec l accent anglais et que 'oui fi' est purement issu du français de l autre côté de l atlantique.

La question que je me pose souvent c est pour Boston et Los Angeles: elle vient d ou cette manière de les prononcer ici?

Pour cette histoire d agressivité envers les français, ça vient souvent de sa propre agressivité et son approche envers l autre.

Je vis et travaille dans un environnement ou cohabient des québécois, français, autres européens, sud américains. Lorsque chacun respecte l autre et ne lui donne pas de leçons sur la manière de parler, tout se passe bien et personne ne rigole de l autre. On est plus à s échanger des expressions idiomatiques que de dénigrer la façon de l autre de s exprimer.

Modifié par kuroczyd
  • Habitués
Posté(e)

Un truc qui m'embête quand même un peu, c'est l'accès à l'information et à la documentation. Par exemple pour des recherches relatives à la gestion de projets ou des manuels relatifs à l'aéronautique. Tout ce qui est en français ( donc d'origine québécoise) est payant (et cher) et on trouve pratiquement tout ce qu'on veut gratuitement en anglais.

Devinez vers quoi s'orientent les recherches? Là, le Québec se tire pas mal dans le pied.

Je ne voulais pas intervenir sur le sujet de la langue bien parlé ou pas car pour moi cela n'a que peu d'importance car on juge bien plus un homme par ces actes que sa façon de parler,mais comme on passe dans l'aéronautique.....

Alors pour l'aéronautique, la raison de l'Anglais est simple c'est la langue qui permet à tous le monde de se comprendre d’où vous veniez alors pas vraiment le choix car l’aviation est mondiale.

De plus la majorité de nos machines volantes sont fabriqués aux US donc les manuels sont fait en anglais.

Vers la fin des années 70 début 80 les navigants ont lutté pour avoir le droit de parler au radio en Français au Québec et ils ont gagné, ce qui est bien, cela permet d'avoir les discussions avec les contrôleurs en Français.

Ceci étant dit, Cherrybee, ta citation étant d'un homme que je respecte au plus haut point, un grand ancien, peut être pas le meilleur pilote mais certainement un très grand écrivain, hier j'ai eu une petite pensée pour lui qui le 31/07/1944 disparaissait dans la méditerranée aux commandes de son P38 descendu par un allemand qui n'osera le dire que sur son lit de mort.

Au revoir encore St Ex et j'espère que ce que sont devenu les hommes ne t'inquiète plus trop.

  • Habitués
Posté(e)
Au revoir encore St Ex et j'espère que ce que sont devenu les hommes ne t'inquiète plus trop.

Il doit être très inquiet :sad:

  • Habitués
Posté(e)

Un truc qui m'embête quand même un peu, c'est l'accès à l'information et à la documentation. Par exemple pour des recherches relatives à la gestion de projets ou des manuels relatifs à l'aéronautique. Tout ce qui est en français ( donc d'origine québécoise) est payant (et cher) et on trouve pratiquement tout ce qu'on veut gratuitement en anglais.

Devinez vers quoi s'orientent les recherches? Là, le Québec se tire pas mal dans le pied.

Ceci étant dit, Cherrybee, ta citation étant d'un homme que je respecte au plus haut point, un grand ancien, peut être pas le meilleur pilote mais certainement un très grand écrivain, hier j'ai eu une petite pensée pour lui qui le 31/07/1944 disparaissait dans la méditerranée aux commandes de son P38 descendu par un allemand qui n'osera le dire que sur son lit de mort.

Au revoir encore St Ex et j'espère que ce que sont devenu les hommes ne t'inquiète plus trop.

Merci Shore. Je suis entièrement d'accord avec toi. Ceci dit, pour ce que je citais plus haut, c'est aussi d'expérience car mon homme est pilote privé. Il a acheté le livre de formation en français pour faire plaisir à son instructeur, mais il était rempli de fautes de traduction qui pouvaient finir par devenir dangereuses même. Il est donc allé chercher en ligne le contenu du bouquin, en anglais et l'a trouvé tout à fait gratuitement.
  • Habitués
Posté(e)

Un truc qui m'embête quand même un peu, c'est l'accès à l'information et à la documentation. Par exemple pour des recherches relatives à la gestion de projets ou des manuels relatifs à l'aéronautique. Tout ce qui est en français ( donc d'origine québécoise) est payant (et cher) et on trouve pratiquement tout ce qu'on veut gratuitement en anglais.

Devinez vers quoi s'orientent les recherches? Là, le Québec se tire pas mal dans le pied.

Ceci étant dit, Cherrybee, ta citation étant d'un homme que je respecte au plus haut point, un grand ancien, peut être pas le meilleur pilote mais certainement un très grand écrivain, hier j'ai eu une petite pensée pour lui qui le 31/07/1944 disparaissait dans la méditerranée aux commandes de son P38 descendu par un allemand qui n'osera le dire que sur son lit de mort.

Au revoir encore St Ex et j'espère que ce que sont devenu les hommes ne t'inquiète plus trop.

Merci Shore. Je suis entièrement d'accord avec toi. Ceci dit, pour ce que je citais plus haut, c'est aussi d'expérience car mon homme est pilote privé. Il a acheté le livre de formation en français pour faire plaisir à son instructeur, mais il était rempli de fautes de traduction qui pouvaient finir par devenir dangereuses même. Il est donc allé chercher en ligne le contenu du bouquin, en anglais et l'a trouvé tout à fait gratuitement.

Oui c'est vrais dans le cadre du manuel pour le privé, le fameux entre ciel et terre mais plus vous avancez dans vos qualifs et licences et moins il y a de traduction française jusqu'à plus du tout. Celle là a au moins le mérite d'exister.

  • Habitués
Posté(e)

Au Québec, l'on prononce pas le wifi : "oui-fi", mais ça se prononce : "waye-faye" :biggrin2:

Au Québec, on a l'habitude de prononcer les mots anglais avec un accent anglais. En conséquence, on prononce wifi comme tu le dis (ou why-fy) et c'est plutôt ton "oui-fi" qui nous fait rigoler. C'est comme google que l'on prononce comme les anglophones contrairement aux Français qui disent "gougueule".

ouin, le retour de "nous" et "vous" !, je me dis que c'est mieux que chacun parle de lui au lieu de sentir porte parole ou représentant d'un pays ou un endroit du monde. A ma connaissance, personne n'a délégué personne sur ce forum afin de parler à son nom. Merci.

Je seconde Kobico, le "oui-fi" Nous fait rigoler.

Je peux officiellement la désigner représentante si tu veux !!!

En gros qu'on parle Anglais ou Français ça vous fera rigoler.

Il faut faire quoi pour vous plaire?

Non car vous n'aimez pas non plus les Français qui sacrent, vous n'aimez pas les Français qui ne sacrent pas etc

Ben voyons donc... :blink2: Tu prends la mouche facilement le raton. Et tu généralises aussi rapidement...

Calme-toi stp, je ne cherchais pas à blesser ou me moquer des Français. Faut savoir relativiser et prendre les choses avec un brin d'humour.

  • Habitués
Posté(e)

La question que je me pose souvent c est pour Boston et Los Angeles: elle vient d ou cette manière de les prononcer ici?

Bonne question! Je vais chercher la réponse, au moins pour Boston.

Et pour Los Angeles, on dit comment ici, Los Angèle ou Los Angèlesse...?

  • Habitués
Posté(e)

La question que je me pose souvent c est pour Boston et Los Angeles: elle vient d ou cette manière de les prononcer ici?

Bonne question! Je vais chercher la réponse, au moins pour Boston.

Et pour Los Angeles, on dit comment ici, ou Los Angèlesse...?

J ai toujours entendu 'Los Angèle'

  • Habitués
Posté(e)

A titre d'exemple, j'ai l'habitude d'entendre des français (à la TV aussi) prononcer le nom de la capitale de l'Argentine Buenos Aires : "bouéno zère" au lieu de "Bouénoss Aye-rèsse" !

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

A titre d'exemple, j'ai l'habitude d'entendre des français (à la TV aussi) prononcer le nom de la capitale de l'Argentine Buenos Aires : "bouéno zère" au lieu de "Bouénoss Aye-rèsse" !

C'est pas si incohérent en fait, on dit aussi, Londres, Munich, Rome, Lisbonne, Prague, Copenhague etc, beaucoup de nom de villes sont francisés

Idem dans le sens inverse, les anglos disent : Parissss

En Italien, Parigi, Lione etc

Modifié par Jusqu_ici_tout_va_bien
  • Habitués
Posté(e)

A titre d'exemple, j'ai l'habitude d'entendre des français (à la TV aussi) prononcer le nom de la capitale de l'Argentine Buenos Aires : "bouéno zère" au lieu de "Bouénoss Aye-rèsse" !

C'est pas si incohérent en fait, on dit aussi, Londres, Munich, Rome, Lisbonne, Prague, Copenhague etc, beaucoup de nom de villes sont francisés

Idem dans le sens inverse, les anglos disent : Parissss

En Italien, Parigi, Lione etc

Les Québécois prononcent Boston et Detroit à la française.

  • Habitués
Posté(e)

Je suis curieux de savoir comment le cheez whise est pronnoncé à Vancouver !

  • Habitués
Posté(e)

A titre d'exemple, j'ai l'habitude d'entendre des français (à la TV aussi) prononcer le nom de la capitale de l'Argentine Buenos Aires : "bouéno zère" au lieu de "Bouénoss Aye-rèsse" !

C'est pas si incohérent en fait, on dit aussi, Londres, Munich, Rome, Lisbonne, Prague, Copenhague etc, beaucoup de nom de villes sont francisés

Idem dans le sens inverse, les anglos disent : Parissss

En Italien, Parigi, Lione etc

Les Québécois prononcent Boston et Detroit à la française.
'À la française' de quel pays?
  • Habitués
Posté(e)

Un truc qui m'embête quand même un peu, c'est l'accès à l'information et à la documentation. Par exemple pour des recherches relatives à la gestion de projets ou des manuels relatifs à l'aéronautique. Tout ce qui est en français ( donc d'origine québécoise) est payant (et cher) et on trouve pratiquement tout ce qu'on veut gratuitement en anglais.

Devinez vers quoi s'orientent les recherches? Là, le Québec se tire pas mal dans le pied.

Tous simplement la majorités des recherches dont publie en anglais et dans des magasines américaines, c'est le même constant pour la finance, l'actuariat la majorités des ouvrages sont en anglais.

Si vous voulez passe une titre en finance reconnus mondialement comme CFA, FRM ... Les examens sont an anglais comme les les livres aussi.

  • Habitués
Posté(e)

Les francais de France pronnoncent Boston alors que moi, francais de France, je déteste les Bruins de Bostonne :P

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement