Aller au contenu

La langue québécoise et ses influences


cherry

Messages recommandés

  • Habitués

Je suis tombée par hasard sur cette entrevue d'un linguiste québécois. Il y explique les particularités de notre langue et met en contexte la réalité québécoise. Très intéressant comme prémisse pour ceux dont les questions linguistiques intéressent.

Cherry :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 84
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

  • Habitués

Euh, il semblerait que le lien menant directement à la vidéo ne fonctionne pas pour tous. Si c'est votre cas, cliquer sur ce lien. C'est la 6ème vidéo à partir du haut.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ça n'a pas rapport avec ton reportage, mais voici une anecdote qui me vient de mon cours de linguistique.

Mon professeur faisait de la recherche sur les accents et vocabulaires régionaux au Québec, afin de tracer les isoglosses. Il posait des questions à des gens rencontrés dans la rue.

À Joliette, donc, voici la conversation qu'il a eu avec un petit groupe d'adolescents rencontrés dans la rue...

Prof - "Bonjour, est-ce que vous pouvez me dire si les gens ici prononcent encore Joliette comme « rholiette »?"

Ados - "Non monsieur, c'est juste les vieux qui disaient ça. Nous-autres les rheunes on parle plus de même."

Modifié par Zogu
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

je n'arrive pas a ouvrir les vidéos. j'ai un mac, est ce pour cela. merci si vous pouvez m'aider car cette question me passionne.

:P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Eeeeuh, moi aussi j'ai un Mac (I-Mac G5 OSX) et pourtant, je n'ai aucun problème... :mellow:

Je ne sais pas dans quel format sont les vidéos du site web, l'extension ne permet pas de le savoir. Mais ça doit probablement être en .wmv, lu par Windows Media Player, propriété de Microsoft. Comme pour le cas de MSN Messenger, les versions pour Mac sont probablement moins récentes.

Essaye de downloader le logiciel gratuit pour Mac "Flip 4 Mac", qui ouvre ce type de fichier dans Quicktime. Même si ça ne fonctionne pas, il te servira à d'autres occases.

Tu peux le downlader ici. Assure-toi d'avoir la configuration minimum.

Si ta version Quicktime est vieille, tu peux aussi downloader gratuitement la dernière version ici. Même conseil pour ce qui est de la configuration minimum.

--------

Après vérif, je crois que c'est en effet du Windows Media. Dans le titre du fichier, il est écrit "player2".

Modifié par cherry
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ce linguiste québécois affirme que le français québécois est très diffèrent du français standard. Je me suis fait engueuler dans un autre post pour affirmer cela -_- .

http://www.forum.immigrer.com/index.php?sh...41645&st=50

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ce linguiste québécois affirme que le français québécois est très diffèrent du français standard. Je me suis fait engueuler dans un autre post pour affirmer cela -_- .

http://www.forum.immigrer.com/index.php?sh...41645&st=50

Ce n'est pas pour ça que tu t'es fait engueuler, et comme je te l'ai déjà fait remarquer l'espagnol vénézuélien est bien loin de l'espagnol de la Real Academia, mais en principe, ça reste de espagnol...n'est-ce pas ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Mince!

Moi non plus, je n'arrive pas à voir la vidéo... :(

Euh Cherry Chérie! Un tout-petit-mini résumé? :B)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

merci Cherry pour cette video. Le québequois est une langue déroutante pour nous, peut-être plus imagée, en tout cas pas facile à comprendre. Ce linguiste dit très justement que les autres peuples francophones du monde sont capable de parler le français de Paris, ce que ne peuvent pas faire les pures laines en raison de la libre évolution de leur propre langage. Même souche mais fruits différents. Les anglais sont passés par là, pour sûr! :damned:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Mince!

Moi non plus, je n'arrive pas à voir la vidéo... :(

Dariane, voici un petit résumé. Tes désirs sont des ordres pour moi ;):D:) .

Cet linguiste affirme que le français québécois est vraiment atypique et différent des autres variantes. Il dit ça parce que il a assiste a plusieurs rassemblements francophones autour du monde. Il a constate que les autres variantes sont plus près du français de Paris et ils peuvent l'imiter plus facilement.

Après, il se promène un peu pour la histoire du français québécois et il parle un peu sur les influences anglophones et les racines de certaines expressions québécois.

Finalement, il dit que la présence de la langue anglaise autour de vous, les québécois, c'est stressante et il est a l'origine de beaucoup de chicanes. Ce linguiste critique un peu aussi la politique du bilinguisme official car les francophones ont parfois de la misère a être servi en français partout en canada. Dans la région il parle d'un français plus fort, mais a Montréal avec ses immigrants la présence de la langue anglaise est plus répandue.

J'ai trouvé un lien de Patrimoine Canada qui a du rapport avec ce sujet. Il explique un peu les mythes sur le bilinguisme official:

À l'instar de toute politique gouvernementale, la politique en matière de langues officielles, mais aussi ses objectifs et les mesures nécessaires à sa mise en ?uvre risquent d'être mal compris ou mal interprétés. Par conséquent, il est d'autant plus nécessaire de prendre le temps d'en faire un examen détaillé.

Mythe 1-Le bilinguisme signifie que tous les Canadiens doivent parler le français et l'anglais.

Mythe 2-Les services bilingues coûtent des milliards de dollars par année.

Mythe 3-Il est nécessaire d'être bilingue pour travailler dans la fonction publique fédérale.

Mythe 4-Le bilinguisme signifie que tous les services doivent être offerts dans les deux langues d'un bout à l'autre du pays.

Mythe 5-Le bilinguisme est imposé aux provinces et aux territoires.

Mythe 6-Le bilinguisme est un échec, les Canadiens n'en veulent tout simplement pas.

Source: http://www.pch.gc.ca/progs/lo-ol/pubs/myth...ais/mythes.html

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Je suis tombée par hasard sur cette entrevue d'un linguiste québécois. Il y explique les particularités de notre langue et met en contexte la réalité québécoise. Très intéressant comme prémisse pour ceux dont les questions linguistiques intéressent.

Cherry :)

des infos interessantes ici (apres la section en espagnol): http://www.antimoon.com/forum/t3072.htm

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Intéressant comme supplément Jarkael... :)

Dariane, vaut mieux télécharger les divers lecteurs disponibles que de se fier au résumé de quelqu'un qui a déjà un parti-pris. ;)

L'extension "player2" me fait penser que c'est soit lu par la dernière mouture de Windows Media (sur PC seulement), soit par Real Player.

Voici les download gratuit pour ces logiciels de lecture:

Windows Media Player 9 pour Mac (c'est la dernière version dispo pour Mac)

Flip4Mac pour lire .wmv dans Quicktime pour Mac OSX (c'est comme un "upgrade" de Windows Media, car celui-ci est discontinué pour Mac)

Windows Media 10 pour PC

Windows Media Player 11 version beta pour PC

Real Player 10 pour Mac OSX

Real Player 10.5 pour PC

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ce linguiste dit très justement que les autres peuples francophones du monde sont capable de parler le français de Paris,

Ah... moi j'en suis incapable. La prononciation est trop bizarre. Le rythme est trop syncopé. Le vocabulaire "urbain" me déroute... sans compter les trop nombeux emprunts à l'Anglais qui sont différents de ceux que je connais...

Peut-être serait-il plus juste de parler de "Français idéalisé", car le Français tel qu'il se parle à Paris est à 1 milliard de kilomètres de la langue du dictionnaire...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ah... moi j'en suis incapable. La prononciation est trop bizarre. Le rythme est trop syncopé. Le vocabulaire "urbain" me déroute... sans compter les trop nombeux emprunts à l'Anglais qui sont différents de ceux que je connais...

Peut-être serait-il plus juste de parler de "Français idéalisé", car le Français tel qu'il se parle à Paris est à 1 milliard de kilomètres de la langue du dictionnaire...

De quoi tu causes, là? J'te kiffe pas! J'vais t'faire bouffer ton sliiiip, du con! :P

Ah puis laisse béton, je vais fumer un noinj, ça va me calmer... :rolleyes:

------------

Le hic, c'est que c'est l'Académie frrrrrrrrrançaise qui décide des mots qui vont dans le "dico". Résultat: des mots anglais et de l'argot franchouillard s'y ajoutent à chaque édition.

Modifié par cherry
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

merci Cherry pour cette video. Le québequois est une langue déroutante pour nous, peut-être plus imagée, en tout cas pas facile à comprendre. Ce linguiste dit très justement que les autres peuples francophones du monde sont capable de parler le français de Paris, ce que ne peuvent pas faire les pures laines en raison de la libre évolution de leur propre langage. Même souche mais fruits différents. Les anglais sont passés par là, pour sûr! :damned:

Bah, tu vas finir par t'y faire, comme plusieurs de tes compatriotes, et comme une certaine proportion d'allophones. Ça reste du français, faut juste s'habituer à l'accent et la prononciation, et apprendre quelques expressions. T'inquiète pas, on ne sort pas un québécisme à chaque phrase et on comprend très bien votre accent et une bonne partie de votre argot. :) Personne ici ne vous demande de nous singer! ^_^

Du moment où vous comprenez le contexte, c'est déjà ça: vous serez alors moins portés à nous juger et à exiger qu'on parle comme vous. ;)

Modifié par cherry
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

De quoi tu causes, là? J'te kiffe pas! J'vais t'faire bouffer ton sliiiip, du con! :P

Ah puis laisse béton, je vais fumer un noinj, ça va me calmer... :rolleyes:

------------

Le hic, c'est que c'est l'Académie frrrrrrrrrançaise qui décide des mots qui vont dans le "dico". Résultat: des mots anglais et de l'argot franchouillard s'y ajoutent à chaque édition.

Sauf que ce parler là, est mal vu en France : c'est celui de la banlieue (très négatif) avec le style Hip Hop très américanisé, et avec un vocabulaire plus que réduit. Ca peut descendre jusqu'à 200 mots seulement ! :glups:

C'est pour ça qu'ils inventent de mots...

Le verlan est plutot désuet : c'est les jeunes des années 80 qui l'utilisaient... :P

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Le hic, c'est que c'est l'Académie frrrrrrrrrançaise qui décide des mots qui vont dans le "dico". Résultat: des mots anglais et de l'argot franchouillard s'y ajoutent à chaque édition.

Pour ton information, chaque nouvelle édition d?un dictionnaire comporte également son lot de belgicismes, d?helvétismes, de québécismes et de mots d?origines diverses (Afrique, etc.).

Il n?y a donc pas que « l?argot franchouillard », comme tu le dis si péjorativement.

De plus, l?Académie Française travaille en collaboration avec des linguistes issus des pays précités.

Si tu « milites » pour la reconnaissance du français québécois, tâche de ton côté de respecter un tant soit peu « l?argot franchouillard », qui a au passage été utilisé par les plus grands auteurs français.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement