Habitués Azarielle Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 (modifié) il y a 54 minutes, Prince_Bel-Air a dit : Faux. C'est un anglicisme comme utiliser "bienvenu" pour répondre a un merci. Tu es rendu linguiste maintenant? Fidèle à tes habitudes, tu affirmes sans preuves. Où as-tu vu que ce sens est un anglicisme? Dans le Petit Narcissique? Voilà deux photos prises dans le Larousse et dans le Petit Robert. Il semble que ces ouvrages de référence ont davantage fait leurs preuves que ton dictionnaire personnel. Modifié 12 janvier 2021 par Azarielle Rubies et jimmy ont réagi à ceci 1 1 Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 il y a 3 minutes, crazy_marty a dit : En fait pour en revenir au sujet, peut être commencer à regarder les.postes d'infirmières offerts par les CIUSSS de Mauricie et de l'Estrie, pour te donner une idée de ce qui est offert, spécialisation, localisation. Ça a le temps de changer, mais ça peut aider à ton projet. Bonne suggestion. Et @Pupuce__88, tu pourrais peut-être aussi jeter un oeil sur les principales industries dans ces deux secteurs. Peut-être même que ton conjoint pourrait communiquer avec celles qui l'intéressent pour voir les besoins en main d'oeuvre. Citer
Habitués Prince_Bel-Air Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 (modifié) 38 minutes ago, Azarielle said: Tu es rendu linguiste maintenant? Fidèle à tes habitudes, tu affirmes sans preuves. Où as-tu vu que ce sens est un anglicisme? Dans le Petit Narcissique? Voilà deux photos prises dans le Larousse et dans le Petit Robert. Il semble que ces ouvrages de référence ont davantage fait leurs preuves que ton dictionnaire personnel. En anglais lorsqu'on dit un restaurant offre un tel menu ou une entreprise offre tel service ca sous entend que c'est payant a moins de le préciser dans la phrase que c'est gratuit. Les québécois ont traduit cette expression en français alors que lorsqu'un français ou un belge entend que quelque chose est offerte pour lui c'est un cadeau gratuit. D'ou le malentendu parfois. Modifié 12 janvier 2021 par Prince_Bel-Air Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 Il y a 2 heures, Prince_Bel-Air a dit : En anglais lorsqu'on dit un restaurant offre un tel menu ou une entreprise offre tel service ca sous entend que c'est payant a moins de le préciser dans la phrase que c'est gratuit. Les québécois ont traduit cette expression en français alors que lorsqu'un français ou un belge entend que quelque chose est offerte pour lui c'est un cadeau gratuit. D'ou le malentendu parfois. Décidément, tu ne sais pas lire. Tu as les deux entrées du mot OFFRIR, une prise dans le Larousse et l'autre dans Le Robert. Alors cesse de t'entêter à dire que le sens qu'on lui attribue est un anglicisme. Si c'était un anglicisme, ce serait précisé dans le dictionnaire. Ce ne l'est pas. Ne me dis pas que, dans ce domaine-là aussi, tu en sais plus que ces deux ouvrages de référence qui ont beaucoup de crédibilité. D'ailleurs, as-tu vu, je prends des sources différentes pour justifier que l'usage qu'on en fait est correct. J'attends toujours ta preuve que c'est un anglicisme. As-tu une photo du Colpron? Une capture d'écran de l'Office de la langue française? Ben non. Bouclette a réagi à ceci 1 Citer
Habitués Bouclette Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 Il y a 1 heure, Azarielle a dit : Décidément, tu ne sais pas lire. Tu as les deux entrées du mot OFFRIR, une prise dans le Larousse et l'autre dans Le Robert. Alors cesse de t'entêter à dire que le sens qu'on lui attribue est un anglicisme. Si c'était un anglicisme, ce serait précisé dans le dictionnaire. Ce ne l'est pas. Ne me dis pas que, dans ce domaine-là aussi, tu en sais plus que ces deux ouvrages de référence qui ont beaucoup de crédibilité. D'ailleurs, as-tu vu, je prends des sources différentes pour justifier que l'usage qu'on en fait est correct. J'attends toujours ta preuve que c'est un anglicisme. As-tu une photo du Colpron? Une capture d'écran de l'Office de la langue française? Ben non. Dans le dictionnaire des anglicismes: Le Colpron, nul part n'est fait mention d'un emploi fautif du terme offrir… Azarielle a réagi à ceci 1 Citer
Habitués Prince_Bel-Air Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 2 minutes ago, Bouclette said: Dans le dictionnaire des anglicismes: Le Colpron, nul part n'est fait mention d'un emploi fautif du terme offrir… Eh bien tu es française et lorsqu'on te dit qu'on t'offre quelque chose tu comprends que c'est cadeau ou bien payant? Citer
Habitués Bouclette Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 il y a 1 minute, Prince_Bel-Air a dit : Eh bien tu es française et lorsqu'on te dit qu'on t'offre quelque chose tu comprends que c'est cadeau ou bien payant? Désolée, moi je ne comprends pas ce sens, cela déprend du contexte. Par exemple, offrir des services ne veut pas dire que ceux-ci sont gratuits, mais que l'on peut en bénéficier contre rétribution. Par contre, si on dit offrir un repas, là oui, je comprends ici qu'il y a de la gratuité…. Citer
Habitués Prince_Bel-Air Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 1 hour ago, Azarielle said: Décidément, tu ne sais pas lire. Tu as les deux entrées du mot OFFRIR, une prise dans le Larousse et l'autre dans Le Robert. Alors cesse de t'entêter à dire que le sens qu'on lui attribue est un anglicisme. Si c'était un anglicisme, ce serait précisé dans le dictionnaire. Ce ne l'est pas. Ne me dis pas que, dans ce domaine-là aussi, tu en sais plus que ces deux ouvrages de référence qui ont beaucoup de crédibilité. D'ailleurs, as-tu vu, je prends des sources différentes pour justifier que l'usage qu'on en fait est correct. J'attends toujours ta preuve que c'est un anglicisme. As-tu une photo du Colpron? Une capture d'écran de l'Office de la langue française? Ben non. La preuve c'est qu'en France offrir n'est pas compris dans le sens payant. Le français parle en France est plus conforme au sens original en francais parce qu'il est moins expose a l'influence anglo-saxonne. Tout comme l'anglais parle en Angleterre et l'espagnol parle en Espagne sont plus proches de la langue authentique. Citer
Habitués Prince_Bel-Air Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 7 minutes ago, Bouclette said: Désolée, moi je ne comprends pas ce sens, cela déprend du contexte. Par exemple, offrir des services ne veut pas dire que ceux-ci sont gratuits, mais que l'on peut en bénéficier contre rétribution. Par contre, si on dit offrir un repas, là oui, je comprends ici qu'il y a de la gratuité…. C'est parce que ca fait longtemps que tu vis au Quebec. Tu vois un exemple concret ici, Pupuce est belge. Lorsque Azarielle lui avait parle de services offerts par la ville, sa première réaction c’était la surprise en pensant que c’était gratuit. Citer
Habitués Bouclette Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 il y a 1 minute, Prince_Bel-Air a dit : C'est parce que ca fait longtemps que tu vis au Quebec. Tu vois un exemple concret ici, Pupuce est belge. Lorsque Azarielle lui avait parle de services offerts par la ville, sa première réaction c’était la surprise en pensant que c’était gratuit. Je ne suis pas du tout d'accord… Il se trouve qu'il y a des gens n'ont que faire d'aller regarder leur dico, comme toi par exemple, que l'on vive au Québec, en France, en Belgique ou d'un quelconque endroit de la francophonie. De plus, tu fais face à 3 références sérieuses qui prouvent le contraire de ton assertion et pourtant tu t'obstines. Que répondre de plus???... Azarielle a réagi à ceci 1 Citer
Pupuce__88 Posté(e) 12 janvier 2021 Auteur Posté(e) 12 janvier 2021 il y a 7 minutes, Prince_Bel-Air a dit : C'est parce que ca fait longtemps que tu vis au Quebec. Tu vois un exemple concret ici, Pupuce est belge. Lorsque Azarielle lui avait parle de services offerts par la ville, sa première réaction c’était la surprise en pensant que c’était gratuit. C'est vrai que personnellement j'aurais plutôt dit que la ville "propose" ce service. Citer
Habitués Bouclette Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 (modifié) il y a 3 minutes, Pupuce__88 a dit : C'est vrai que personnellement j'aurais plutôt dit que la ville "propose" ce service. Je voudrais juste dire que les gens qui écrivent, les rédacteurs professionnels, se servent beaucoup de leur dictionnaire car si on se trompe dans le sens des mots ou qui sont ambigus alors cela peut porter à conséquence sur le public. Modifié 12 janvier 2021 par Bouclette Pupuce__88 a réagi à ceci 1 Citer
Habitués Prince_Bel-Air Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 1 minute ago, Bouclette said: Je voudrais juste dire que les gens qui écrivent, les rédacteurs professionnels, se servent beaucoup de leur dictionnaire car si on se trompe dans le sens des mots ou qui portent à équivoquent alors cela peut porter à conséquence sur le public. J'imagine si ca arrive une entreprise au Quebec dans sa correspondance ( ou contrat) avec un client en France mentionne "offrir" ses services. Ca aurait des conséquences légales si apres leurs clients en France sont surpris par une facture. Citer
Habitués Bouclette Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 il y a 6 minutes, Prince_Bel-Air a dit : J'imagine si ca arrive une entreprise au Quebec dans sa correspondance ( ou contrat) avec un client en France mentionne "offrir" ses services. Ca aurait des conséquences légales si apres leurs clients en France sont surpris par une facture. Cela ne risque pas d'arriver car les entreprises font appel à toute une panoplie d'experts avant de rédiger des contrats. Il y a quelques années ici à Montréal un cabinet d'avocats anglophone a fait la big mistake avec une Oxford comma et ils perdus des millions. Tout ça pour dire que faire une simple faute, voire même de ponctuation cela peut amener à des guerres donc tout le monde fait bien attention à sa communication. Citer
Habitués jimmy Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 Entéka moi lorsque ‘’j’offre’’ mon corps a une femme, c’est vraiment gratuitement Citer
Habitués kobico Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 il y a 59 minutes, Prince_Bel-Air a dit : La preuve c'est qu'en France offrir n'est pas compris dans le sens payant. Le français parle en France est plus conforme au sens original en francais parce qu'il est moins expose a l'influence anglo-saxonne. Tout comme l'anglais parle en Angleterre et l'espagnol parle en Espagne sont plus proches de la langue authentique. Comme d'habitude, tes explications sont complètement nulles. Ce qui est remis en question ici n'a rien à voir avec les anglicismes. Admettons quand même que tu es très créatif avec ton concept de "langue authentique", fruit de ton imagination malveillante. Une affirmation plus proche de la réalité serait de dire que la notion de gratuité associée au verbe offrir correspond à une interprétation de l'usage généralisé et dominant en vigueur en France. En français, les autres sens du verbe offrir ne sont pas pour autant fautifs même s'ils sont tombés en désuétude en France. Citer
Habitués Prince_Bel-Air Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 9 minutes ago, kobico said: Comme d'habitude, tes explications sont complètement nulles. Ce qui est remis en question ici n'a rien à voir avec les anglicismes. Admettons quand même que tu es très créatif avec ton concept de "langue authentique", fruit de ton imagination malveillante. Une affirmation plus proche de la réalité serait de dire que la notion de gratuité associée au verbe offrir correspond à une interprétation de l'usage généralisé et dominant en vigueur en France. En français, les autres sens du verbe offrir ne sont pas pour autant fautifs même s'ils sont tombés en désuétude en France. Oui mais comment tu expliques que l'usage du verbe offrir au Quebec correspond aussi au sens utilisé en anglais? Il y a d'autres exemples aussi: Bienvenue pour répondre a un merci, éventuellement dans le sens finalement comme en anglais alors qu'en français éventuellement veut dire probablement, char qui est une traduction de "car" .... Citer
Habitués kobico Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 il y a 37 minutes, Prince_Bel-Air a dit : Oui mais comment tu expliques que l'usage du verbe offrir au Quebec correspond aussi au sens utilisé en anglais? Il y a d'autres exemples aussi: Bienvenue pour répondre a un merci, éventuellement dans le sens finalement comme en anglais alors qu'en français éventuellement veut dire probablement, char qui est une traduction de "car" .... Pourquoi le mot "table" en anglais s'écrit de la même manière que "table" en français et signifie la même chose dans les deux langues? C'est le temps de faire aller ta mono cellule comme dirait juetben! Azarielle, Rubies, bencoudonc et 1 autre ont réagi à ceci 1 3 Citer
Habitués juetben Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 il y a 49 minutes, kobico a dit : C'est le temps de faire aller ta mono cellule comme dirait juetben! Je me demande même si finalement il en a une... A mon avis c'est plus du vide! Dans le vent il fait le bruit d'une flûte de pan quand ça souffle et que ça traverse la boîte crânienne. bencoudonc et jimmy ont réagi à ceci 2 Citer
Habitués naomi Posté(e) 12 janvier 2021 Habitués Posté(e) 12 janvier 2021 Bonjour, Que ce soit un anglicisme ou pas, cela ne changera rien. C'est la façon de parler et d'écrire des canadiens. Il y a toujours des ajustements de langage pour les nouveaux arrivants. Cela fait aussi le charme de l'immigration. Rubies, Bouclette, bencoudonc et 2 autres ont réagi à ceci 4 1 Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.