Nordine Mekla Posté(e) 6 février 2015 Posté(e) 6 février 2015 Bonjour, Y`a t-il parmi vous des candidats à l`immigration pour le Quebec dont leurs dossiers CSQ ont été rejetés pour des motifs futiles et injustifiés comme moi ??? Mon dossier a été rejeté pour défaut de fournir l`original de la traduction de de preuve des cotisations sociales, Or le document que j'ai fourni été l'original fourni par la CNAS et mes coordonnées été saisies en langue française malgré qu’il est rédigé sous format Arabe à droite et Français à gauche, donc pour ce document ne nécessitait pas une traduction. Aprés avoir reçu ce rejet, j'ai vite fait de refaire un original à la CNAS que j'ai traduit et envoyé avec une lettre explicative avant la fin du délai de 03 mois. Malgré cela, je viens de recevoir un mail de maintien du rejet sous le motif u'il fallait envoyer ce document (traduction) dans le 1er courrier !!! Ils me donnent l'impression qu'ils ne sont pas entrain de faire de l'administratif, mais il sont entrain de jouer à la roulette Russe, Ne sont-ils pas entrain de jouer avec les mots et de chercher la petite bete pour eliminer des dossier ??? Citer
Habitués dentan Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 (modifié) Bonjour, Y`a t-il parmi vous des candidats à l`immigration pour le Quebec dont leurs dossiers CSQ ont été rejetés pour des motifs futiles et injustifiés comme moi ??? Mon dossier a été rejeté pour défaut de fournir l`original de la traduction de de preuve des cotisations sociales, Or le document que j'ai fourni été l'original fourni par la CNAS et mes coordonnées été saisies en langue française malgré qu’il est rédigé sous format Arabe à droite et Français à gauche, donc pour ce document ne nécessitait pas une traduction. Aprés avoir reçu ce rejet, j'ai vite fait de refaire un original à la CNAS que j'ai traduit et envoyé avec une lettre explicative avant la fin du délai de 03 mois. Malgré cela, je viens de recevoir un mail de maintien du rejet sous le motif u'il fallait envoyer ce document (traduction) dans le 1er courrier !!! Ils me donnent l'impression qu'ils ne sont pas entrain de faire de l'administratif, mais il sont entrain de jouer à la roulette Russe, Ne sont-ils pas entrain de jouer avec les mots et de chercher la petite bete pour eliminer des dossier ??? Salut, Qui disait au fonctionnaire de la province que ce qui était écrit à droite était en fait la traduction en arabe du texte français? Le fonctionnaire n'a pas le droit de présumer! Les langues officielles du Canada sont le français et l'anglais. Il est bien spécifié que tous écrits dans une autre langue doivent être traduits! Ici quand le gouvernement demande un document, on le donne de la façon demandée! Modifié 6 février 2015 par dentan Maurice Dekoun a réagi à ceci 1 Citer
Habitués kuroczyd Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 Bonjour, Y`a t-il parmi vous des candidats à l`immigration pour le Quebec dont leurs dossiers CSQ ont été rejetés pour des motifs futiles et injustifiés comme moi ??? Mon dossier a été rejeté pour défaut de fournir l`original de la traduction de de preuve des cotisations sociales, Or le document que j'ai fourni été l'original fourni par la CNAS et mes coordonnées été saisies en langue française malgré qu’il est rédigé sous format Arabe à droite et Français à gauche, donc pour ce document ne nécessitait pas une traduction. Aprés avoir reçu ce rejet, j'ai vite fait de refaire un original à la CNAS que j'ai traduit et envoyé avec une lettre explicative avant la fin du délai de 03 mois. Malgré cela, je viens de recevoir un mail de maintien du rejet sous le motif u'il fallait envoyer ce document (traduction) dans le 1er courrier !!! Ils me donnent l'impression qu'ils ne sont pas entrain de faire de l'administratif, mais il sont entrain de jouer à la roulette Russe, Ne sont-ils pas entrain de jouer avec les mots et de chercher la petite bete pour eliminer des dossier ??? Salut, Qui disait au fonctionnaire de la province que ce qui était écrit à droite était en fait la traduction en arabe du texte français? Le fonctionnaire n'a pas le droit de présumer! Les langues officielles du Canada sont le français et l'anglais. Il est bien spécifié que tous écrits dans une autre langue doivent être traduits! Ici quand le gouvernement demande un document, on le donne de la façon demandée! En effet, tout ce qui n est pas ni en français ni en anglais doit être obligatoirement traduit pas un traducteur agrée et ça va jusqu au tampon. Citer
Nordine Mekla Posté(e) 6 février 2015 Auteur Posté(e) 6 février 2015 Aprés avoir reçu ce rejet, j'ai vite fait de refaire un original à la CNAS que j'ai traduit et envoyé avec une lettre explicative avant la fin du délai de 03 mois. Malgré cela, je viens de recevoir un mail de maintien du rejet sous le motif u'il fallait envoyer ce document (traduction) dans le 1er courrier !!! Citer
Habitués kuroczyd Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 Aprés avoir reçu ce rejet, j'ai vite fait de refaire un original à la CNAS que j'ai traduit et envoyé avec une lettre explicative avant la fin du délai de 03 mois. Malgré cela, je viens de recevoir un mail de maintien du rejet sous le motif u'il fallait envoyer ce document (traduction) dans le 1er courrier !!! Si tu as bien envoyé le document demandé dans les délais, tu peux contester la décision. Nordine Mekla a réagi à ceci 1 Citer
Habitués bencoudonc Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 Aprés avoir reçu ce rejet, j'ai vite fait de refaire un original à la CNAS que j'ai traduit et envoyé avec une lettre explicative avant la fin du délai de 03 mois. Malgré cela, je viens de recevoir un mail de maintien du rejet sous le motif u'il fallait envoyer ce document (traduction) dans le 1er courrier !!! Il faut une traduction officielle (ie. faite par un traducteur agréé), non ? Citer
Nordine Mekla Posté(e) 6 février 2015 Auteur Posté(e) 6 février 2015 Oui c'est exactement ce que j'ai fait hier, j'ai envoyé une lettre de contestation à l'agent qui l'a rejeté, d'autant que lui même c'est mêlé le pinceaux en me rédigeant son mail, il a fait des erreurs en mélangeant les dattes des lettres qu'ils m'ont envoyé avec leur contenu, et j'ai pas manqué de le lui rappeler car, personne n'est à l’abri de faire une erreur, surtout qu'ils demandent une pile de documents. Auparavant, ils été plus juste; qu'on on ne fournit pas un document ils le demandent, le postulant l'envoie et la procédure continue, mais là, ils donnent le sentiment d'arnaquer les gens ! Citer
Habitués titoualfruk Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 S'il c'est vois qui a fait la traduction vous meme, êtes vous agréé ? C'est écrit clairement dans les instructions que les traductions que les documents officiels doit être traduit par un traducteur agréé... S'il ce n'est pas le cas faut pas être surprise par un rejet !!! C'est incroyable les nombre de gens qui ne suivre pas les instructeoons, car il pense savoir mieux faire ou qui faire a leur facon et qui sont très surprise par un rejet... Ce n'est pas injuste s'il vous même a fait un connerie.... désolé mais faut être réaliste un peu quand même !!! dentan, Venusta et Céline190679 ont réagi à ceci 3 Citer
Habitués dentan Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 (modifié) Oui c'est exactement ce que j'ai fait hier, j'ai envoyé une lettre de contestation à l'agent qui l'a rejeté, d'autant que lui même c'est mêlé le pinceaux en me rédigeant son mail, il a fait des erreurs en mélangeant les dattes des lettres qu'ils m'ont envoyé avec leur contenu, et j'ai pas manqué de le lui rappeler car, personne n'est à l’abri de faire une erreur, surtout qu'ils demandent une pile de documents. Auparavant, ils été plus juste; qu'on on ne fournit pas un document ils le demandent, le postulant l'envoie et la procédure continue, mais là, ils donnent le sentiment d'arnaquer les gens ! Excellente tactique que de mettre sous le nez de la personne les erreurs qu'elle a pu faire, toutes mes félicitations, cela a dû aider énormément! En tout cas connaissant les fonctionnaires ici, je ne l'ai jamais fait ou j'espère jamais le faire ou du moins de façon plus que polie! Quand le gouvernement demande une pile de documents on doit les envoyer tel que demandés et exigés. En plus, il faut faire attention! Bon encore blâmer et accuser les autres pour ce que l'on a pas fait! Modifié 6 février 2015 par dentan Citer
Habitués Maurice Dekoun Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 Désolé mais le rejet n'est pas injuste. Et dire que t'es inscrit sur le forum. Tu pouvais te renseigner avant d'envoyer ta demande avec toutes les questions possibles. Dommage! Citer
Habitués titoualfruk Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 Question très facile! Avez vous envoyé tout les documents requis pour votre demande dans les formats exigé (copie conforme et traduction des documents qui n'était pas en anglais au français ou l'originales) fait par un personne ou organisme agréé par le ministère de l'immigration de Quebec, comme écrit dans les renseignements général de la formulaire a-1520-af Documents soumis a l'appui de la demande de certificat de sélection? C'est marqué clairement dedans, c'est pas a l'agent qui traite votre dossier d'être flexible!!! C'est a vous a suivre les instructions donnée surtout comme c'est écrit en noir et blanc et quand il y a de milliers de personnes qui ont fait correctement et comme exigé. C'est pas leur travail de faire ton devoir... C'est dur a dire mais c'est tant pis, c'est comme ça, fait pas blâmé s'il vous avez pas fait ton travail et to devoir en espérant que ça ce passe bien. C'est comme croiser les voies d'un autoroute a pied avec un pote, ce n'est pas parce'que lui n'était pas écrasé par une voiture que vous aller sortir indemne s'il vous essayer la même chose!! Envoyé par l'application mobile Forum IC Citer
Nordine Mekla Posté(e) 6 février 2015 Auteur Posté(e) 6 février 2015 (modifié) titoualfruk vous n'avez pas compris, c'est biensure que j'ai envoyé une traduction officelle. Maurice Dekoun: J'aimerai bien que vous m'expliquiez pourquoi le refus est-il juste selon vous ? Modifié 6 février 2015 par Nordine Mekla Citer
Nordine Mekla Posté(e) 6 février 2015 Auteur Posté(e) 6 février 2015 (modifié) Bonjour, Y`a t-il parmi vous des candidats à l`immigration pour le Quebec dont leurs dossiers CSQ ont été rejetés pour des motifs futiles et injustifiés comme moi ??? Mon dossier a été rejeté pour défaut de fournir l`original de la traduction de de preuve des cotisations sociales, Or le document que j'ai fourni été l'original fourni par la CNAS et mes coordonnées été saisies en langue française malgré qu’il est rédigé sous format Arabe à droite et Français à gauche, donc pour ce document ne nécessitait pas une traduction. Aprés avoir reçu ce rejet, j'ai vite fait de refaire un original à la CNAS que j'ai traduit et envoyé avec une lettre explicative avant la fin du délai de 03 mois. Malgré cela, je viens de recevoir un mail de maintien du rejet sous le motif u'il fallait envoyer ce document (traduction) dans le 1er courrier !!! Ils me donnent l'impression qu'ils ne sont pas entrain de faire de l'administratif, mais il sont entrain de jouer à la roulette Russe, Ne sont-ils pas entrain de jouer avec les mots et de chercher la petite bete pour eliminer des dossier ??? Salut, Qui disait au fonctionnaire de la province que ce qui était écrit à droite était en fait la traduction en arabe du texte français? Le fonctionnaire n'a pas le droit de présumer! Les langues officielles du Canada sont le français et l'anglais. Il est bien spécifié que tous écrits dans une autre langue doivent être traduits! Ici quand le gouvernement demande un document, on le donne de la façon demandée! dentan, J'ai bien ecrit: sur l'original fourni par la CNAS et mes coordonnées sont saisies en langue française !!! Modifié 6 février 2015 par Nordine Mekla Citer
Habitués dentan Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 Bonjour, Y`a t-il parmi vous des candidats à l`immigration pour le Quebec dont leurs dossiers CSQ ont été rejetés pour des motifs futiles et injustifiés comme moi ??? Mon dossier a été rejeté pour défaut de fournir l`original de la traduction de de preuve des cotisations sociales, Or le document que j'ai fourni été l'original fourni par la CNAS et mes coordonnées été saisies en langue française malgré qu’il est rédigé sous format Arabe à droite et Français à gauche, donc pour ce document ne nécessitait pas une traduction. Aprés avoir reçu ce rejet, j'ai vite fait de refaire un original à la CNAS que j'ai traduit et envoyé avec une lettre explicative avant la fin du délai de 03 mois. Malgré cela, je viens de recevoir un mail de maintien du rejet sous le motif u'il fallait envoyer ce document (traduction) dans le 1er courrier !!! Ils me donnent l'impression qu'ils ne sont pas entrain de faire de l'administratif, mais il sont entrain de jouer à la roulette Russe, Ne sont-ils pas entrain de jouer avec les mots et de chercher la petite bete pour eliminer des dossier ??? Salut, Qui disait au fonctionnaire de la province que ce qui était écrit à droite était en fait la traduction en arabe du texte français? Le fonctionnaire n'a pas le droit de présumer! Les langues officielles du Canada sont le français et l'anglais. Il est bien spécifié que tous écrits dans une autre langue doivent être traduits! Ici quand le gouvernement demande un document, on le donne de la façon demandée! J'ai bien ecrit: sur l'original fourni par la CNAS et mes coordonnées sont saisies en langue française !!! Tu as certifié toi-même que le texte en arabe était le même que le texte en français? Es-tu traductrice agréée? En plus un traducteur agréé ne peut pas traduire lui-même ses propres documents! Tu dis que tes coordonnées étaient en français, ok mais cela prouve quoi pour la partie qui n'est pas traduite? Citer
Nordine Mekla Posté(e) 6 février 2015 Auteur Posté(e) 6 février 2015 Aprés avoir reçu ce rejet, j'ai vite fait de refaire un original à la CNAS que j'ai traduit et envoyé avec une lettre explicative avant la fin du délai de 03 mois. Malgré cela, je viens de recevoir un mail de maintien du rejet sous le motif u'il fallait envoyer ce document (traduction) dans le 1er courrier !!! Il faut une traduction officielle (ie. faite par un traducteur agréé), non ? bencoudonc; Evidemant il s'agit d'une traduction officielle que j'ai envoyé ! Citer
Habitués bencoudonc Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 Aprés avoir reçu ce rejet, j'ai vite fait de refaire un original à la CNAS que j'ai traduit et envoyé avec une lettre explicative avant la fin du délai de 03 mois. Malgré cela, je viens de recevoir un mail de maintien du rejet sous le motif u'il fallait envoyer ce document (traduction) dans le 1er courrier !!! Il faut une traduction officielle (ie. faite par un traducteur agréé), non ? bencoudonc; Evidemant il s'agit d'une traduction officielle que j'ai envoyé ! Bah désolée. Vous avez écrit "j'ai traduit". Ça portait à confusion... Nordine Mekla a réagi à ceci 1 Citer
Habitués titoualfruk Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 Traducteur agréé ? Citer
Nordine Mekla Posté(e) 6 février 2015 Auteur Posté(e) 6 février 2015 Traducteur agréé ? Oui biensure Traducteur agrée, celui qui m'a fait toutes les autres traduction que j'ai envoyé ! Citer
Habitués titoualfruk Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 Donc s'il vous avez respecté tout le son signes et exigences demandé pour faire un demande csq et que vous avez aussi respecté les délais comme il faut avec preuves (pour exemple signature de livraison au micc) donc évidement il y'a un souci et il faut faire un demande de révision administratif.... S'il vous Navez pas les preuves que vous avez tout fait dans les règles et délais je ne voit pas un autre solution. Citer
Habitués Cherrybee Posté(e) 6 février 2015 Habitués Posté(e) 6 février 2015 Aprés avoir reçu ce rejet, j'ai vite fait de refaire un original à la CNAS que j'ai traduit et envoyé avec une lettre explicative avant la fin du délai de 03 mois. J'ai du mal à comprendre. Dans la première lettre, était-ce une "intention de rejet" ou un rejet pur? Vous at-il mentionné que vous aviez un délai de 3 mois pour répondre? d'autant que lui même c'est mêlé le pinceaux en me rédigeant son mail, il a fait des erreurs en mélangeant les dattes des lettres qu'ils m'ont envoyé avec leur contenu, et j'ai pas manqué de le lui rappeler Ca, c'était vraiment pas la meilleure des choses à faire. Vous avez peut-être satisfait votre amour-propre, mais vous vous êtes fait un ennemi. Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.