Aller au contenu

Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)

Est-ce que vous voyez ces anglicismes écrits de façon officielle comme sur un panneau ou dans des documents publics, ou dans des publicités?

En cherchant 2 minutes, sur le site de radio canada :

La sphère

Le web vous dira tout sur la télé

Une église de Vancouver ouvre ses portes aux fans de Star Wars

C'est pas un document officiel ni une pub c'est vrai :biggrin2:

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

tout comme on prend un break, on deal avec les problèmes et c'était bien le fun!!

ohoh c'est vrai ici pas de méchants mac drive!!

et surtout pas dans des pancartes officielles non non...

article.jpg

Modifié par juetben
Posté(e)

"Slaque la pédale" :)

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Les québécois sont plus français que nous dans le langage... Et en 'France on utilise plus les expressions anglaises ou américaine...donc en France c'est le drive et au Québec le service au volant

ahah elle est bien bonne celle la...

j'ai hate que tu ailles faire le party après une game de hockey, que tes chums te proposent une ride de bicycle ou de skidoo, que tu parkes ton truck dans ton driveway, mais en prenant soin de ne pas prendre de one way après ta job pour rentrer chez toi! en hiver tu vas mettre tes tires d'hiver, faire un check up du char, checker l'huile et les whippers, les flashers eux ici sont facultatifs... faudra aussi faire attention quand tu roules de ne pas faire de u turn!

mais j'avoue qu'ici on va dans un service à l'auto pas dans un drive in, ça fait vraiment toute une différence dans l'utilisation de l'anglais au quotidien, en attendant je vais continuer à checker des choses pour ma job, sinon je vais devoir canceler un rv pour un client, je dois checker les footing, plywood, rimborad, truss, joist!

Enfin je voulais juste dire que dans certains expressions les québécois sont très français, mais je sais qu'ils ont beaucoup d'expression ou de phrasés anglophone......c'était juste pour voir si certains suivaient le fil ?...

Blague à part, il faudra qu'on s'y habitue et je pense qu'on se trompera plus d'une fois dans la compréhension ...mais pas grave on sera la bas pour ça...

Modifié par Stef01
Posté(e)

tout comme on prend un break, on deal avec les problèmes et c'était bien le fun!!

ohoh c'est vrai ici pas de méchants mac drive!!

et surtout pas dans des pancartes officielles non non...

article.jpg

L'usage des guillemets permet justement d'encadrer une expression familière ou une citation. Définition de Wikipedia "Leur principal usage est de mettre en exergue une expression, un terme ou une citation. Les guillemets s’emploient aussi pour le discours rapporté et les dialogues. Ils sont parfois utilisés pour indiquer que le terme ou l’expression mis en exergue n’a pas sa signification littérale ou habituelle — on parlera alors de guillemets ironiques."

  • Habitués
Posté(e)

Si on regarde bien les anglicismes en France, on voit bien qu on les utilise à des fins de marketing (Drive-in, low cost, hard discount, ...) voire par snobisme.

Le top du top, est un nom de film anglais traduit en anglais de France : Hangover vs Very bad trip :wink:

Ici on les utilise, car on baigne dans une société de plus en plus mixte francais anglais

Absolument.

Il y a aussi un bel anglicisme Français dans le titre de ce topic, puisque dans les régions Anglophones, un Drive-in ou un Mac Drive, ça s'appelle un "drive-thru", "thru ou through" étant trop difficiles a prononcer par les Français, on a "traduit" en anglo-français par "drive-in".

En anglais un drive-in c'est soit un cinéma ou tu regardes le film sur un grand écran en plein air dans le confort de ta voiture, soit un restaurant comme on voit parfois dans les films américains ou la serveuse te sert ton repas au volant (tu manges dans la voiture avec un plateau).

Quant aux anglicismes au Quebec, no comment. Parfois quand je regarde la télé Québécoise certaines émissions comme "un souper presque parfait" par exemple, j'ai parfois du mal a les comprendre tellement les phrases sont remplies d'anglicismes comme anyway, whatever, etc.

Posté(e)

Quant aux anglicismes au Quebec, no comment. Parfois quand je regarde la télé Québécoise certaines émissions comme "un souper presque parfait" par exemple, j'ai parfois du mal a les comprendre tellement les phrases sont remplies d'anglicismes comme anyway, whatever, etc.

Exactement, ici l'anglais imprègne le langage populaire aussi bien dans sa structure que dans son vocabulaire, mais il n'est jamais utilisé à des fins commerciales ou par snobisme, c'est même plutôt mal vu de l'utiliser sans avoir fait l'effort de trouver son équivalent en Français.

  • Habitués
Posté(e)

Quant aux anglicismes au Quebec, no comment. Parfois quand je regarde la télé Québécoise certaines émissions comme "un souper presque parfait" par exemple, j'ai parfois du mal a les comprendre tellement les phrases sont remplies d'anglicismes comme anyway, whatever, etc.

Exactement, ici l'anglais imprègne le langage populaire aussi bien dans sa structure que dans son vocabulaire, mais il n'est jamais utilisé à des fins commerciales ou par snobisme, c'est même plutôt mal vu de l'utiliser sans avoir fait l'effort de trouver son équivalent en Français.

Oui sans doute. Je ne connais pas suffisamment le Québec et les Québécois pour me prononcer. Je constate par contre que les journalistes du téléjournal ou les politiciens s'expriment généralement en Français impeccable, sans anglicismes et avec un accent beaucoup moins prononcé que ce qu'on peut entendre dans la rue au Québec.

En revanche, il y a certaines expressions francophones qui sont pour moi des anglicismes, non pas par le vocabulaire mais par la tournure de phrase qui démontre souvent qu'il s'agit d'une traduction texto de l'anglais.

Posté(e)

En revanche, il y a certaines expressions francophones qui sont pour moi des anglicismes, non pas par le vocabulaire mais par la tournure de phrase qui démontre souvent qu'il s'agit d'une traduction texto de l'anglais.

C'est ce que j'appellerais le Français d'Amérique :smile:

  • Habitués
Posté(e)

En revanche, il y a certaines expressions francophones qui sont pour moi des anglicismes, non pas par le vocabulaire mais par la tournure de phrase qui démontre souvent qu'il s'agit d'une traduction texto de l'anglais.

C'est ce que j'appellerais le Français d'Amérique :smile:

Certes, mais pour moi, une expression traduite en Français texto de l'anglais, alors qu'il existe souvent une vraie expression française, c'est un anglicisme.

  • Habitués
Posté(e)

Il n'est pas possible au Québec de trouver un Mac Drive ou un Drive-in.

Savez-vous pourquoi ?

attachicon.giftim-horton-service-au-volant.jpg

attachicon.gifmac-do-service-au-volant.jpg

Parce qu'ils sont tous en France ! J'ai même vu une BOULANGE DRIVE !!!

  • Habitués
Posté(e)

En France c'est devenu la foire ! Les mots anglais sont employés partout et pour n'importe quoi. Dernièrement j'ai vu sur Canal + une émission qui s'appelle : Le BEFORE du grand journal ! Ils emportent des "pasta box", mangent du cheese cake, travaillent dans un "open space"

et font même des "beure na outte" !

J'admire les québécois qui défendent la langue française et qui vont commander un Mac Poulet et non un Mac chicken !

Qu'ils utilisent des mots, expressions anglo dans leur langage je trouve cela normal et c'est ainsi depuis des lustres. Ce n'est pas d'hier. Je ne vais pas rentrer dans le "ils sont entourés de centaines de millions d'anglais" etc.

Je trouve juste formidable qu'un si petit nombre ait réussi à faire en sorte que le français soit reconnu dans le pays. Je leurs dit Bravo et Respect pour ça.

  • Habitués
Posté(e)

Il n'est pas possible au Québec de trouver un Mac Drive ou un Drive-in.

Savez-vous pourquoi ?

attachicon.giftim-horton-service-au-volant.jpg

attachicon.gifmac-do-service-au-volant.jpg

Parce qu'ils sont tous en France ! J'ai même vu une BOULANGE DRIVE !!!

Pour la boulange drive vous l'avez vu ou en France....dans l'Est ?

  • Habitués
Posté(e)

En effet dans l'est, on se dirigeaient vers l'Italie et là j'ai trouvé que c'était le pompon !

  • Habitués
Posté(e)

En effet dans l'est, on se dirigeaient vers l'Italie et là j'ai trouvé que c'était le pompon !

J'en avais vue une en region parisienne: elle etait ouverte 1 ou 2 ans puis elle a fermee.

Posté(e)

J'adore ça "Boulangerie Drive", un mélange de 2 langues, pour former une expression qui ne veut rien dire ni dans l'une ni dans l'autre, très fort.

  • Habitués
Posté(e)

D'ailleurs j'aimerais bien savoir ce que signifie : Carrefour Drive, Auchan Drive et tous les autres hyper Drive. Quelle est la vraie signification ?

  • Habitués
Posté(e)

Ben c'est le même principe que le drive-thru de Tim Hortons. Tu arrives avec ta voiture, tu remplis ton coffre avec les marchandises et tu rentres chez toi.

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

En France c'est devenu la foire ! Les mots anglais sont employés partout et pour n'importe quoi. Dernièrement j'ai vu sur Canal + une émission qui s'appelle : Le BEFORE du grand journal ! Ils emportent des "pasta box", mangent du cheese cake, travaillent dans un "open space"

et font même des "beure na outte" !

J'admire les québécois qui défendent la langue française et qui vont commander un Mac Poulet et non un Mac chicken !

Qu'ils utilisent des mots, expressions anglo dans leur langage je trouve cela normal et c'est ainsi depuis des lustres. Ce n'est pas d'hier. Je ne vais pas rentrer dans le "ils sont entourés de centaines de millions d'anglais" etc.

Je trouve juste formidable qu'un si petit nombre ait réussi à faire en sorte que le français soit reconnu dans le pays. Je leurs dit Bravo et Respect pour ça.

Mouai ok y a un mac poulet au lieu d'un chicken.

Mais il existe des milliers de mots anglais pour remplacer des mots Français que l'on utilise en France.

Je sais pas pourquoi les Quebecois sont persuadé d'etre de grand combattant de la langue Française.

Mais eux c'est différent, leurs mots anglais, c'est car ils sont entouré !! Donc ils ont le droit !! (La ça ne fait + "3fois la France) Les mots Anglais du Quebec ils sont bien mieux que les mots Anglais des vilains Français !!

On peut trouver 50 excuses possible, il n'empeche que dans la vie de tout la jour un Quebecois utilise bien + de mot Anglais q'un Français.

Ca me rend fou aussi quand je lis les termes à la mode anglaise sur les infos française, puis cette mode du mot selfie quel horreur. Mais faut pas déconner...

Canal+ utilise peut etre le before ou macdo le macpoulet, mais c'est rien à coté du nombre de anyway, whatever, holly shit, les boys, que l'on peut entendre dans une seule journée au Québec. Et encore je parle pas de la zone de Gatineau ou c'est un complet mélange Français/Anglais (Ma préféré " I guess que" )

Une bonne utilisation de la langue passe déja par une bonne utilisation des verbes etre et avoir, on peut déja commencer par utiliser le verbe être avant de corriger son voisin sur des mots anglais.

S'il y a des contrées ou on parle un excellent Français sans Anglicisisme, faut aller voir du coté de l'Afrique plutôt.

Modifié par SoFarSoGood
Posté(e)

Ah oui lors de mon dernier séjour en france j'ai découvert les "Nuggets " dans les restaurants. Il a fallu que j'explique à mes enfants ce que c'était. Très drôle

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement