Habitués argentino2003 Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Le défense de notre culture passe par la fierté de notre peuple. José Marti, poète et politicien cubain (1853-1895) Citer
Habitués marcholeon Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Le défense de notre culture passe par la fierté de notre peuple. José Marti, poète et politicien cubain (1853-1895) certes! et tout en étant francophone et fière de lêtre tu avoueras tout de même qu'il y a des limites ... comme l'a dit Merline, les marques sont déposées, si on doit les traduire, tu imagines le souk??? défendre le français c'est l'enseigner aux enfants, c'est leur faire aimer les auteurs francophones, leur faire découvrir l'histoire de la langue aussi... mais transformer Apple.. en Pomme, je ne suis pas sure que ça soit un apport culturel et linguistique significatif! laureenfr et isseo17 ont réagi à ceci 2 Citer
Habitués laureenfr Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 mais transformer Apple.. en Pomme, je ne suis pas sure que ça soit un apport culturel et linguistique significatif! Bof, Chirac avait bien dit a son époque "manger des pommes" pour relancer l'activité. Pourquoi au Québec on ne dirait pas "aller chez Pomme". Niveau linguistique ca apporterait rien mais niveau culturel on pourrait dire que le Québec est la province au Canada qui a le plus d'humour et ou ses habitants sont les plus heureux du pays tellement ils se marrent des mesures de leurs politiciens Citer
Habitués argentino2003 Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Exactement Marcholeon. Ni les lois ni les traductions forcées et ridicules (Apple->Pomme, Canadian Tire->Pneu Canadien) vont défendre la langue. Tel comme tu disais, la vraie défense passe par transmettre le français aux enfants, partager votre culture avec eux, découvrir ensemble l'histoire du pays, faire un effort pour améliorer la langue parlée et écrite à la maison, etc. Citer
Habitués marcholeon Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 mais transformer Apple.. en Pomme, je ne suis pas sure que ça soit un apport culturel et linguistique significatif! Bof, Chirac avait bien dit a son époque "manger des pommes" pour relancer l'activité. Pourquoi au Québec on ne dirait pas "aller chez Pomme". Niveau linguistique ca apporterait rien mais niveau culturel on pourrait dire que le Québec est la province au Canada qui a le plus d'humour et ou ses habitants sont les plus heureux du pays tellement ils se marrent des mesures de leurs politiciens pour l'humour, c'est le tien qu'il va falloir plébiciter! aller chez Pomme c'est plutot marrant, je ne suis pas sure que ça marche avec toutes les marques!!! Citer
Habitués Kweli Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 mais transformer Apple.. en Pomme, je ne suis pas sure que ça soit un apport culturel et linguistique significatif! Bof, Chirac avait bien dit a son époque "manger des pommes" pour relancer l'activité. Pourquoi au Québec on ne dirait pas "aller chez Pomme". Niveau linguistique ca apporterait rien mais niveau culturel on pourrait dire que le Québec est la province au Canada qui a le plus d'humour et ou ses habitants sont les plus heureux du pays tellement ils se marrent des mesures de leurs politiciens Et tant qu'à y être, pourquoi s'arrêter aux magasins? Francisons aussi les noms des villages et villes: Westmount, Beaconsfield, Kirkland, Hampstead ... Rien que pour énerver les Anglos qui habitent ces charmants coins Les travers de la démocratie étant ce qu'ils sont, ça pourrait très bien passer lors d'un référendum. Il suffit d'un conseiller municipal un peu fou pour le proposer. Citer
Invité Posté(e) 30 août 2011 Posté(e) 30 août 2011 (modifié) Vous, Français au Québec, ne devriez pas vous opposer aux mesures visant à assurer la pérennité de votre langue au Québec. Si de telles mesures n'avaient pas été prises dans le passé, permettant au français de rester la langue majoritaire dans la province, vous n'auriez jamais immigrer en Amérique, puisque vous êtes pour la plupart complètement nuls en anglais. Vous trouvez peut-être drôle le fait de voir des PFK au lieu des KFC, car c'est pour vous un changement. Pour quelqu'un qui est né ici, il ne le remarque même pas. Au fait, vous en connaissez combien de compagnies au nom français dont le nom n'a pas été anglicisés lorsqu'elles ont fait affaire au Canada ou aux États-Unis? Je n'en vois pas. Toutes les compagnies québécoises se sont trouvés un nom anglais (Couche-Tard, Jean-Coutu, etc.). Je ne vois pas pourquoi faire la même chose vous choque autant lorsque ça nous concerne. Surtout, je ne pensais pas que des Français, peuple de tradition impérialiste, pouvaient être à ce point colonisés. Modifié 30 août 2011 par INGDirect maximum, blutch011, kobico et 1 autre ont réagi à ceci 4 Citer
Habitués merline Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Ben parce que le nom c'est pas "pomme" mais "apple". Ce serait comme demander à un immigrant de changer son nom sous prétexte qu'il se nomme Mr John. Il devrait, s'il veut passer l'immigration à Trudeau, changer pour Mr Jean... Citer
Habitués marcholeon Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 pourquoi énerver des anglo qui n'ont rien demandé, et qui ne sont pas responsables des noms de villes, vu qu'ils n'étaient pas nés au moment où ces dites villes ont été crées???? Citer
Laurent Posté(e) 30 août 2011 Posté(e) 30 août 2011 Le Québec étant la seule exception linguistique de toute l'Amérique du nord, je crois au contraire qu'il est dans l'intérêt de tous les américains du nord de défendre l'affichage en Français. Quoi de plus exotique que de voir "PFK" ou "Café Starbuck" lorsqu'on est en visite au Québec. C'est ça la vraie amérique en Français, une particularité unique sur le continent des AmériqueS. À défaut d'avoir l'appui du Canada anglais, je crois que nos voisins du sud devraient justement se porter à la défense du français au Québec. kobico a réagi à ceci 1 Citer
Habitués marcholeon Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Vous, Français au Québec, ne devriez pas vous opposer aux mesures visant à assurer la pérennité de votre langue au Québec. Si de telles mesures n'avaient pas été prises dans le passé, permettant au français de rester la langue majoritaire dans la province, vous n'auriez jamais immigrer en Amérique, puisque vous êtes pour la plupart complètement nuls en anglais. Vous trouvez peut-être drôle le fait de voir des PFK au lieu des KFC, car c'est pour vous un changement. Pour quelqu'un qui est né ici, il ne le remarque même. j'aime beaucoup ces jugements à l'emporte pièce qui condamnent invariablement ces Maudits Français qui comprennent jamais rien , et qui en plus jettent leur dévolu sur le Québec parce qu'ils sont tellement nuls en langues étrangères... c'est vrai tu connais chacun d'entre nous par son p'tit nom!!!!! isseo17 a réagi à ceci 1 Citer
Habitués laureenfr Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Vous trouvez peut-être drôle le fait de voir des PFK au lieu des KFC, car c'est pour vous un changement. Pour quelqu'un qui est né ici, il ne le remarque même. Ba c'est bien ce que je disais. Quelqu'un qui n'est jamais sorti de la province c'est pas ce que c'est "Staples" et je trouve que niveau commercialement parlant, les consommateurs y perdent leur latin Citer
Habitués Kweli Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 (modifié) pourquoi énerver des anglo qui n'ont rien demandé, et qui ne sont pas responsables des noms de villes, vu qu'ils n'étaient pas nés au moment où ces dites villes ont été crées???? Parce que ça donnerait des traductions bien plus humoristique que "aller dans une boutique Pomme". Imagine un peu la traduction de Beaconsfield comme nom de ville. Et aussi, parce que tant qu'à être fou, il ne faut pas l'être à moitié. Modifié 30 août 2011 par Kweli Citer
Habitués laureenfr Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Quoi de plus exotique que de voir "PFK" ou "Café Starbuck" lorsqu'on est en visite au Québec. C'est ça la vraie amérique en Français, une particularité unique sur le continent des AmériqueS. Ouais ca fait exotique, mais je vois pas en quoi ca aide de lutter contre l'anglais de tous les jours ? C'est une mesurette pour un probleme bien plus profond que ca. Citer
Habitués kobico Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Le défense de notre culture passe par la fierté de notre peuple. José Marti, poète et politicien cubain (1853-1895) certes! et tout en étant francophone et fière de l'être tu avoueras tout de même qu'il y a des limites ... comme l'a dit Merline, les marques sont déposées, si on doit les traduire, tu imagines le souk??? défendre le français c'est l'enseigner aux enfants, c'est leur faire aimer les auteurs francophones, leur faire découvrir l'histoire de la langue aussi... mais transformer Apple.. en Pomme, je ne suis pas sure que ça soit un apport culturel et linguistique significatif! Il n'a jamais été question de transformer "Apple" en "Pomme", de même pour toutes les autres marques de commerce déposées. .. Relisez-bien l'article cité: On mentionne 3 exemples conformes à l'actuelle loi: Farine Five Roses" et non pas "Farine Cinq Roses", "Lunetterie New Look" et non pas "Lunetterie Nouveau Regard" ou "Lunetterie Nouvelle Apparence" et "Rôtisseries Scores" au lieu de "Rôtisseries Pointages"! Bref, faut pas exagérer dans vos exemples... Dans tous les cas, la partie dénominative (le nom propre ) est conservée. La compagnie Apple demeurera Apple mais on peut favoriser l'usage de la dénomination "La compagnie Apple" en lieu de "La Apple company". Simple bon sens... Citer
Habitués marcholeon Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 pourquoi énerver des anglo qui n'ont rien demandé, et qui ne sont pas responsables des noms de villes, vu qu'ils n'étaient pas nés au moment où ces dites villes ont été crées???? Parce que ça donnerait des traductions bien plus humoristique que "aller dans une boutique Pomme". Imagine un peu la traduction de Beaconsfield comme nom de ville. Et aussi, parce que tant qu'à être fou, il ne faut pas l'être à moitié. vu comme ça ta proposition peut rendre un paquet de monde totalement cinglé... mais c'est assez drôle au moins pour Beaconsfield! Citer
Habitués laureenfr Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Et pourquoi que les compagnies anglo ? Parce qu'au Québec, on ne se fait pas QUE bouffer par l'anglais. Que dire des noms italiens, chinois, grecs, portugais, latinos et autres ? C'est pas un peu pointer encore du doigt le méchant anglais pourquoi énerver des anglo qui n'ont rien demandé, et qui ne sont pas responsables des noms de villes, vu qu'ils n'étaient pas nés au moment où ces dites villes ont été crées???? Parce que ça donnerait des traductions bien plus humoristique que "aller dans une boutique Pomme". Imagine un peu la traduction de Beaconsfield comme nom de ville. Et aussi, parce que tant qu'à être fou, il ne faut pas l'être à moitié. vu comme ça ta proposition peut rendre un paquet de monde totalement cinglé... mais c'est assez drôle au moins pour Beaconsfield! Oui et puis ca nous fera rire. Quand on voit comme Des Moines est dit par les anglos, faudrait leur mettre des noms bien compliqués, qu'on rigole un peu aussi ! marcholeon a réagi à ceci 1 Citer
Habitués marcholeon Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Et pourquoi que les compagnies anglo ? Parce qu'au Québec, on ne se fait pas QUE bouffer par l'anglais. Que dire des noms italiens, chinois, grecs, portugais, latinos et autres ? C'est pas un peu pointer encore du doigt le méchant anglais excellente suggestion! ... sure que ça va plaire! Citer
Habitués merline Posté(e) 30 août 2011 Habitués Posté(e) 30 août 2011 Il n'a jamais été question de transformer "Apple" en "Pomme", de même pour toutes les autres marques de commerce déposées. .. Relisez-bien l'article cité: On mentionne 3 exemples conformes à l'actuelle loi: Farine Five Roses" et non pas "Farine Cinq Roses", "Lunetterie New Look" et non pas "Lunetterie Nouveau Regard" ou "Lunetterie Nouvelle Apparence" et "Rôtisseries Scores" au lieu de "Rôtisseries Pointages"! Bref, faut pas exagérer dans vos exemples... Dans tous les cas, la partie dénominative (le nom propre ) est conservée. La compagnie Apple demeurera Apple mais on peut favoriser l'usage de la dénomination "La compagnie Apple" en lieu de "La Apple company". Simple bon sens... Ah ok, vu sous cet angle , en effet. Mais ça n'existait pas déjà ? ou alors il y a eu régression ? Citer
Laurent Posté(e) 30 août 2011 Posté(e) 30 août 2011 Quoi de plus exotique que de voir "PFK" ou "Café Starbuck" lorsqu'on est en visite au Québec. C'est ça la vraie amérique en Français, une particularité unique sur le continent des AmériqueS. Ouais ca fait exotique, mais je vois pas en quoi ca aide de lutter contre l'anglais de tous les jours ? C'est une mesurette pour un probleme bien plus profond que ca. Oui comme le vol à l'étalage est moins grave que le vol à main armée, doit-on ne rien faire contre le premier? Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.