Aller au contenu

La langue Quebecoise


Messages recommandés

Posté(e)

Bonjour a toutes et a tous,

Combien de temps avez vous mis pour comprendre, et vous habituer a "l 'accent Quebecois" ? smile.gif

Que ce soit, ma collegue de 16 ans ou mon collegue de 62 ans(il vient d'une region du nord) je suis souvent oblige de les faire repeter! unsure.gif

Mais quel plaisir de cotoyer enfin de vrais Quebecois!!!!! biggrin.gifbiggrin.gif

moi par -27 degres: ph34r.gif

Posté(e)

Salut,

Je crois que ça dépend de ce que tu fais dans tes activités après ta journée de travail, de ta personnalité et dans une certaine mesure, de ce que tu regardes à la télévision.

Rien de mieux en effet que de cotoyer quotidiennent des collègues de travail ou des étudiants dans une classe pour se familiariser avec l'accent et le vocabulaire québécois. Implique toi dans des 4 à 7 ou des activités (cabane à sucre, concert, etc) et ça sera encore mieux pour l'apprivoisement.

Finalement, écoute des émissions comme "La Petite Vie", des humoristes comme Louis-Josée Houde ou Yvon Deschamps pour ne citer que ces exemples et ça sera la cerise sur le sundae.

Après près de cinq ans au Québec, je n'ai plus l'accent français mais pas vraiment l'accent québécois d'après ce qu'on me dit mais c'est vrai que c'est propre à chacun.

O'Hana

  • Habitués
Posté(e)

Salut,

Combien de temps avez vous mis pour comprendre, et vous habituer a "l 'accent Quebecois" ? 

Après 5 ans, y'a encore des trucs qu'on comprend pas ! laugh.gif

Moi je table sur (16+62+27) = 105 ans pour être parfaitement bilingue français-québécois ! laugh.gif

Red tongue.gif

Posté(e)

Salut Kriscan

A chacun de mes voyages, j'ai toujours mis 3 ou 4 jours pour me remettre dans le bain. Après, j'arrive à comprendre, mais ce n'est pas pour autant que je prends l'accent ! Je prend surtout des intonations et quelques mots spécifiques.

Par contre, quand je dis que j'arrive à comprendre... Parfois, il s'agit juste de capter le sens général de la phrase... Parce que les personnes agées, alors là, y a rien à faire. Et les très jeune enfants, c'est dur aussi.

Ne te décourage pas, à chaque fois ça va de mieux en mieux, alors toi qui baigne dedans tous les jours, tu va y arriver très vite.

Posté(e)

On doit finir par s'y habituer, je pense qu'avec des enfants sous son toit cela doit etre plus rapide, vu que les enfants apprainnent vite, tres vite.

Alors a force de l'entendre a la maison ca doit venir tout seul, non ? tongue.gif

  • Habitués
Posté(e)

Ça dépend en effet totalement des gens. Moi je vois souvent la compréhension de différents accents ou de différentes langues comme un exercice de syntonisation : on ne comprend rien quand on est sur la mauvaise fréquene, puis, petit à petit, on règle notre mode d'écoute légèrement différemment et tout s'éclaircit.

De plus, il n'y a pas UN seul accent québécois. Dès que tu bouges de région ou parle avec des gens ayant des accents très différents et tu dois changer le réglage de tes récepteurs smile.gif... mais c'est exactement la même différence que les divers accents français... si tu vas dans le fin fond du nord, tu peux très bien ne rien comprendre pendant un moment...

Ça ne fait que 2 ans que je suis ici et j'ai rarement des problèmes à Montréal. On ne se rend pas compte qu'on comprend mieux tout seul, c'est simplement quand mes parents viennent et que je me rend compte qu'ils ne comprennent pas des trucs qui ne m'ont posé aucun problème...

En fait c'est souvent dû à des expressions qu'à l'accent tout seul. Si une expression totalement inconnue d'eux est dites avec un accent français, là, ils ont beau chercher à comprendre, c'est mission impossible.

Du jour où on comprend ce que 'pogner', 'maganer', etc. signifie... on comprend tout tout de suite mieux smile.gif

Posté(e)

Ben Nadia , alias impâtience a d`jà bien l'accent ! nous beaucoup moins (en fait pas) mais Nadia est en immertion totale faut dire !

  • Habitués
Posté(e)

C'est une question d'oreille (musicale) et aussi effectivement, de vocabulaire. Comme l'a dit Sieur O', il faut s'immerger parmis ses collègues de travail. J'ai la grande chance de devoir parler avec des centaines d'employés quasiement tous les jours, venant des quatre coins du Québec... Alors l'adaptation a du se faire très rapidement.

Je pense qu'il m'a fallu un an pour m'y adapter. Il est très rare de tomber sur des choses que je ne comprends pas... les seules fois que cela m'arrive, c'est juste mon interlocuteur qui parle très très vite avec un accent de la campagne. Pas facile... crois-moi !

À plus ! wink.gif

  • Habitués
Posté(e)

je pense que l'ont doit finir par s'y habituer biggrin.gif mais se doit etre sympas

  • Habitués
Posté(e)

La (presque) seule fois ou j'ai eu du mal à comprendre ce qu'on me disait, c'est lorsque le concierge du premier appart qu'on avait loué est venu faire une réparation.

Là, il me dit : J'viens pour la champlurrrrrrre.

Hummm.... Quoi ????

J'viens pour la champlurrrre.

Euh.... Ah oui, pour le robinet !!!

Ouf!! J'ai eu chaud! tongue.gif

  • Habitués
Posté(e)

Mon mari, qui est donc marié avec moi depuis 6 ans, était pourtant rompu à l'accent depuis bien longtemps. Puis un jour un vendeur lui a dit "Voulez-vous canceller votre commande?" (Mon mari avait compris "Conserver votre commande") alors une conversation sans queue ni tête s'en est suivie... Le coup de la champlure et du sink, on lui a fait aussi, mais ça, même moi j'avais oublié ces expressions. Champlure, je ne sais même pas d'où ça vient!!! C'est pas un anglicisme?!

  • Habitués
Posté(e)

J'ai trouvé ce qui suit en faisant une petite recherche avec Google. C'est sur un site de la Saskatchewan.

"L'autre terme que m'a proposé cette dame de la vieille France c'est un objet que l'on retrouve dans chacune de nos maisons. «Ferme la champlure petit gars! Tu gaspilles de l'eau.»

Léandre Bergeron nous rappelle que même si nous utilisons au Canada le terme champlure, nous sommes tous au courant que l'on parle du robinet. L'abbé Étienne Blanchard, dans son vieux Dictionnaire du bon langage, nous propose de remplacer champlure par soit le robinet ou le chantepleure.

Hélas, la vie n'est pas belle quand un autre linguiste vient jeter un seau d'eau froide sur la tête du bon vieux curé Blanchard. Selon Gérard Dagenais, dans son Dictionnaire des difficultés de la langue française au Canada, l'abbé Blanchard était dans le champ de pétate quand il recommandait de remplacer champlure par chantepleure.

Dagenais écrit: «Chantepleure (souvent prononcé au Canada champleure comme autrefois dans la Haut-Maine, ou champlure, ou champelure comme autrefois en Normandie) n'a jamais eu le sens général de robinet. Le mot robinet, né au début du XVe siècle, vient du nom Robin, qu'on employait souvent au Moyen Âge comme nom commun pour désigner le mouton. Les premiers robinets eurent la forme d'une tête de mouton et c'est de là que vient le nom de tout appareil servant à donner ou à retenir un fluide contenu dans un récipient ou qui circule dans un tuyau. Ce n'est pas utiliser un terme vieilli mais commettre une faute quand on dit, par exemple, la chantepleure, ou la champleure, ou la champlure de l'évier au lieu de le robinet de l'évier.»

Bon, on est guère plus avancés. tongue.gif

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.


×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement