Aller au contenu

Termes professionnels


PHIL_H

Messages recommandés

  • Habitués

J'ai cherché sur le site, mais je n'ai pas réellement trouvé de lexique à l'usage des futurs immigrants sur les termes professionnels et désignation des professions en vigueur au Québec. Or je pense que construire ce petit lexique serait utile à tous (notamment pour adapter son CV)

Si vous avez des idées de différences linguistiques entre le Québec, et d'autres pays francophones, n'hésitez pas.

Je me lance :

Je sais par exemple que

en france : Commercial

au Québec : Représentant des ventes

À vos plumes

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 22
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

  • Habitués

Tu peux fouiller dans le GDT, qui est une référence officielle pour le Québec. Ça va peut-être t'aider:

http://www.granddictionnaire.com/

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut, Philippe c'est un sujet qui m'interesse beaucoup:

Au Québec: Présentement. En France: a présent.

Pharmacie. Superette.

Vidanges. Ordures.

Bécyque Bicyclette.

Bonne journée a tout le monde.

Modifié par freeman2000
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

entretien --> entrevue

PS : le titre du sujet est : "termes professionnels" ... sleep.gif

Au Québec: Présentement.    En France: a présent.

                  Pharmacie.                        Superette.

                  Vidanges.                            Ordures.

                  Bécyque                            Bicyclette.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Tu peux fouiller dans le GDT, qui est une référence officielle pour le Québec. Ça va peut-être t'aider:

http://www.granddictionnaire.com/

Je te remercie pour ta contribution, mais ce n'est paour moi personnellement, c'est juste pour apporter une pierre à l'édifice et améliorer l'aide aux immigrants

En tout cas ton site a l'air super

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Va chercher un lift ou alors un jegger.

As tu un gun a tape ou un gun a colle ?

cutter, skiner, couteau...

Tie wrap

Je vous laisse chercher la traduction et je vous reviens plus tard avec d'autres. wink.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

standardiste (France) = réceptionniste (Québec)

Sachant qu'en France on utilise réceptionniste seulement dans les hôtels

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Va chercher un lift ou alors un jegger. -> va chercher ton conducteur ou alors un "jegger "

As tu un gun a tape ou un gun a colle ? -> a tu un ruban collant ou un pistolet à colle?

cutter, skiner, couteau... -> le rebord de la chaussée,"skiner, "couteau"

Tie wrap -> moyen d'attache

Je vous laisse chercher la traduction et je vous reviens plus tard avec d'autres. wink.gif

Promis pour la semaine prochaine je cherche ce que je ne connais pas encore closedeyes.gif

Dis, dis, j'ai combien sur 20? dodotime.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Il y en a deux qui savent pas lire l'intitulé des post, hein Freeman et OM tongue.gif

le message concerne essentiellement les professions!!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Il y en a deux qui savent pas lire l'intitulé des post, hein Freeman et OM tongue.gif

le message concerne essentiellement les professions!!!

En es-tu sûr ?

Regarde :

J'ai cherché sur le site, mais je n'ai pas réellement trouvé de lexique à l'usage des futurs immigrants sur les termes professionnels et désignation des professions en vigueur au Québec. Or je pense que construire ce petit lexique serait utile à tous (notamment pour adapter son CV)

tongue.giftongue.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
entretien --> entrevue

C'est peut-être bête, mais même par téléphone? unsure.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Salut

Juste pour dire que même si tu utilises le terme "entretien" au lieu "d'entrevue" au Québec on te comprendra quand même...pareil pour "standardiste" au lieu de "réceptionniste".

Dudus

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour,

Aussi, "je retourne votre appel" : traduction de "return your call" : pour rappeler

Aussi, les termes sont différents dans le bureau : efface, classeur, cartable.

Vous connaissez ?

Laurence

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
manager -------> gérant

Mais surtout:

manager --> gestionnaire

Gestionnaire: "terme recommandé par l?Office québécois de la langue française"

(Utilisé dans un contexte de travail de bureau.)

Voir dans le GDT, (presque) tous les termes techniques et professionnels s'y trouvent...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • 2 weeks later...
  • Habitués

Ok merci, petit à petit, l'oiseau fait son nid

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement