Aller au contenu

canada anglophone ou quebec ?


booman

Messages recommandés

  • Habitués

Justement c'est le fait que le francais québécois maque de mots que les québécois sont obligés d'emprunter des termes surtout technique à l'anglais.

Encore dans les patates... Si l'usage des mots anglais est prédominant dans certains secteurs c'est que par le passé, et c'est encore partiellement vrai aujourd'hui, on ne se donnait pas la peine de traduire les manuels d'enseignement et d'entretien. Les gens ont appris à la dure directement en anglais et l'usage a malheureusement persisté. Comment veux-tu que les gens apprennent les mots français si tout est rédigé en anglais? Renverser la vapeur ne se fait pas en criant ciseau.

Moi-même dans mon enfance, vu que j'ai de l'âge, je me souviens d'un tas de livrets d'instruction et de mode d'emploi dans divers domaines rédigés en "english only". Mêmes les boites de céréales du matin, les noms des rues à Montréal, la plupart des enseignes commerciales jusqu'aux chèques du gouvernement fédéral étaient tous unilingues anglais. Ce sont les diverses lois linguistiques du gouvernement provincial, toutes lois plutôt récentes, qui ont changé le cours des choses. Mais cela, tu ne le sais pas, comme plusieurs ici.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

merci beaucoup pour tous ces témoignages,c'est trés précieux pour nous.

que pensez vous de l'ouest de Montréal,prés de la frontière de l'Ontario ?

j'habite tout juste près de 'la frontière' de l'Ontario ( y'a pas de frontière entre les provinces).

on parle français partout mais à l'occasion j'ai des clients qui parlent anglais.

la garderie de ma fille est bilingue et y'a des parents et des enfants qui parlent qu'anglais.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Justement c'est le fait que le francais québécois maque de mots que les québécois sont obligés d'emprunter des termes surtout technique à l'anglais. Il suffit de faire Un petit tour chez un mécanicien québécois pour se rendre compte que la ou en France appellent les piéces automobiles par leur noms francais, les québécois les désignent avec leurs appellations anglaises. Je sais pas si dans les écoles de mécanique au Québec, on enseigne aux éleves mécaniciens les noms des piéces en anglais, quelqu'un pourrait nous éclairer la dessus ?

D'ailleurs c'est pas seulement en mécanique: Un ancien membre francais de ce forum (PigKiller) qui travaillait dans la construction se plaignait de l'usage des termes anglais dans le chantier pour désigner les outils .

parce que les Français utilise pas de mot anglais?

genre des 'cookie' ? alors qu'au Québec on dit des biscuits. on dit jamais des cookie...

J'ai vécu en France et on dit bien biscuits. Les anglicissmes existent en France mais beaucoup moins qu'au Québec, les québécois se focalisent juste sur deux mots anglais que les francais utilisent shopping et parking alors qu'ils utilsent beaucoup plus de termes anglais. Je dirais que le nombre des anglicissmes en France est négligeable par rapport au Québec.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Justement c'est le fait que le francais québécois maque de mots que les québécois sont obligés d'emprunter des termes surtout technique à l'anglais. Il suffit de faire Un petit tour chez un mécanicien québécois pour se rendre compte que la ou en France appellent les piéces automobiles par leur noms francais, les québécois les désignent avec leurs appellations anglaises. Je sais pas si dans les écoles de mécanique au Québec, on enseigne aux éleves mécaniciens les noms des piéces en anglais, quelqu'un pourrait nous éclairer la dessus ?

D'ailleurs c'est pas seulement en mécanique: Un ancien membre francais de ce forum (PigKiller) qui travaillait dans la construction se plaignait de l'usage des termes anglais dans le chantier pour désigner les outils .

parce que les Français utilise pas de mot anglais?

genre des 'cookie' ? alors qu'au Québec on dit des biscuits. on dit jamais des cookie...

Cela me fait penser à une amie française qui disait "cookie" pour "biscuit" et "gâteau" pour "biscuit". :wacko2:

Je lui disais alors: "un Saint-Honoré, c'est un gros biscuit..?" :tongue:

Modifié par kobico
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

merci beaucoup pour tous ces témoignages,c'est trés précieux pour nous.

que pensez vous de l'ouest de Montréal,prés de la frontière de l'Ontario ?

j'habite tout juste près de 'la frontière' de l'Ontario ( y'a pas de frontière entre les provinces).

on parle français partout mais à l'occasion j'ai des clients qui parlent anglais.

la garderie de ma fille est bilingue et y'a des parents et des enfants qui parlent qu'anglais.

Ca dépend quelle partie de la frontiére, si c'est à l'ouest de Montréal genre Rigaud on se trouve proche des villes franco-ontariennes de l'autre coté de la frontiére donc l'anglais est moins demandé. Si c'est en Outaouais proche d'Ottawa l'anglais est plus exigé.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Arrête de parle de n'importe quoi, ok peux pas compare la France au Québec c'est différent, si le Québec défend le française c'est tout a fait normal, la majorité de nord marocaine parle anglais, en france c'est le contraire le niveau d'anglais est très faible que dernièrement les pouvoirs publique ont encouragé de faire plus d'efforts pour apprendre l'anglais,

Envoyé par l'application mobile Forum IC

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Justement c'est le fait que le francais québécois maque de mots que les québécois sont obligés d'emprunter des termes surtout technique à l'anglais. Il suffit de faire Un petit tour chez un mécanicien québécois pour se rendre compte que la ou en France appellent les piéces automobiles par leur noms francais, les québécois les désignent avec leurs appellations anglaises. Je sais pas si dans les écoles de mécanique au Québec, on enseigne aux éleves mécaniciens les noms des piéces en anglais, quelqu'un pourrait nous éclairer la dessus ?

D'ailleurs c'est pas seulement en mécanique: Un ancien membre francais de ce forum (PigKiller) qui travaillait dans la construction se plaignait de l'usage des termes anglais dans le chantier pour désigner les outils .

parce que les Français utilise pas de mot anglais?

genre des 'cookie' ? alors qu'au Québec on dit des biscuits. on dit jamais des cookie...

J'ai vécu en France et on dit bien biscuits. Les anglicissmes existent en France mais beaucoup moins qu'au Québec, les québécois se focalisent juste sur deux mots anglais que les francais utilisent shopping et parking alors qu'ils utilsent beaucoup plus de termes anglais. Je dirais que le nombre des anglicissmes en France est négligeable par rapport au Québec.

partir en 'week end'... on peut faire toute la liste de ce que disent les français pour comparer le nombre si tu veux :rolleyes2:

arrête de dire un peu n'importe quoi..

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

merci beaucoup pour tous ces témoignages,c'est trés précieux pour nous.

que pensez vous de l'ouest de Montréal,prés de la frontière de l'Ontario ?

j'habite tout juste près de 'la frontière' de l'Ontario ( y'a pas de frontière entre les provinces).

on parle français partout mais à l'occasion j'ai des clients qui parlent anglais.

la garderie de ma fille est bilingue et y'a des parents et des enfants qui parlent qu'anglais.

Ca dépend quelle partie de la frontiére, si c'est à l'ouest de Montréal genre Rigaud on se trouve proche des villes franco-ontariennes de l'autre coté de la frontiére donc l'anglais est moins demandé. Si c'est en Outaouais proche d'Ottawa l'anglais est plus exigé.

ben écoute, j'habite Rigaud et toute les semaines je dois parler anglais pour répondre à des clients.

j'ai une collègue qui parle juste français et elle vient me chercher pour faire la traduction quand elle a un client anglophone..

donc je pense que oui, parler anglais est indispensable peut importe où on va.

on peut se débrouiller sans mais personnellement, je peux aller partout dans le monde et je suis sûr de comprendre et de pouvoir parler avec d'autres gens qui parlent anglais aussi.

Modifié par Automne
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

merci beaucoup pour tous ces témoignages,c'est trés précieux pour nous.

que pensez vous de l'ouest de Montréal,prés de la frontière de l'Ontario ?

j'habite tout juste près de 'la frontière' de l'Ontario ( y'a pas de frontière entre les provinces).

on parle français partout mais à l'occasion j'ai des clients qui parlent anglais.

la garderie de ma fille est bilingue et y'a des parents et des enfants qui parlent qu'anglais.

Ca dépend quelle partie de la frontiére, si c'est à l'ouest de Montréal genre Rigaud on se trouve proche des villes franco-ontariennes de l'autre coté de la frontiére donc l'anglais est moins demandé. Si c'est en Outaouais proche d'Ottawa l'anglais est plus exigé.

ben écoute, j'habite Rigaud et toute les semaines je dois parler anglais pour répondre à des clients.

j'ai une collègue qui parle juste français et elle vient me chercher pour faire la traduction quand elle a un client anglophone..

donc je pense que oui, parler anglais est indispensable peut importe où on va.

on peut se débrouiller sans mais personnellement, je peux aller partout dans le monde et je suis sûr de comprendre et de pouvoir parler avec d'autres gens qui parlent anglais aussi.

Hawksberry juste de l'autre coté de la frontiére est une ville à majorité franco-ontarienne à ma connaissance, ainsi que les autres petites villes aux alentours.

J'avais traversé la région une fois, tous les panneaux sont bilingues dans cette région de l'Ontario.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ça finit par énerver, toutes ces critiques sur le Français du Québec. Parce que vous croyez quoi, vous qui pensez parler un français pur et parfait? À votre avis, ces mots étranges que vous prononcez tous les jours, ils viennent d'où? :

abricot • alambic • alcool • algèbre • algorithme • amiral • assassin • aubergine • banane • barque • bazar • budget • cafard • café • caïd • caravane • caviar • chacal • châle • chèque • chiffre • chimie • cordonnier • coton • couffin • couscous • divan • douane • droguerie • écarlate • échec • élixir • épinard • estragon • gazelle • girafe • goudron • guitare • hammam • hasard • henné • jasmin • jupe • kiosque • laque • lilas • limonade • luth • magasin • maroquinerie • matelas • mohair • moka • momie • mousseline • nénuphar • nouba • orange • ouate • pastèque • pêche • safran • satin • sirop • sorbet • sucre • talc • tambour • tarif • tasse • turban • camarade • charlatan • baie • embarcadère • fiesta • gilet • hâbleur • patio • paella • banque • corniche • opéra • pantalon • parapet • pizza • chaloupe • dune • matelot • polder •albatros • autodafé • balalaïka • blini • boyard • cosaque • goulag • pogrom • troïka • vodka • cingler • crique • ski • vague • tomate • chocolat • yaourt• robot • pyjama •anorak...

Je crois bien que vous seriez extrêmement surpris si vous saviez ...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ça finit par énerver, toutes ces critiques sur le Français du Québec. Parce que vous croyez quoi, vous qui pensez parler un français pur et parfait? À votre avis, ces mots étranges que vous prononcez tous les jours, ils viennent d'où? :

abricot • alambic • alcool • algèbre • algorithme • amiral • assassin • aubergine • banane • barque • bazar • budget • cafard • café • caïd • caravane • caviar • chacal • châle • chèque • chiffre • chimie • cordonnier • coton • couffin • couscous • divan • douane • droguerie • écarlate • échec • élixir • épinard • estragon • gazelle • girafe • goudron • guitare • hammam • hasard • henné • jasmin • jupe • kiosque • laque • lilas • limonade • luth • magasin • maroquinerie • matelas • mohair • moka • momie • mousseline • nénuphar • nouba • orange • ouate • pastèque • pêche • safran • satin • sirop • sorbet • sucre • talc • tambour • tarif • tasse • turban • camarade • charlatan • baie • embarcadère • fiesta • gilet • hâbleur • patio • paella • banque • corniche • opéra • pantalon • parapet • pizza • chaloupe • dune • matelot • polder •albatros • autodafé • balalaïka • blini • boyard • cosaque • goulag • pogrom • troïka • vodka • cingler • crique • ski • vague • tomate • chocolat • yaourt• robot • pyjama •anorak...

Je crois bien que vous seriez extrêmement surpris si vous saviez ...

Je vois déja beaucoup de mots d'origine arabe ou berbere dans la liste.

Mais bon Couscous ne serait pas un emprunt c'est le nom orignal du plat, un peu comme tortillas ou Burritos pour les plats mexicains.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ça finit par énerver, toutes ces critiques sur le Français du Québec. Parce que vous croyez quoi, vous qui pensez parler un français pur et parfait? À votre avis, ces mots étranges que vous prononcez tous les jours, ils viennent d'où? :

abricot • alambic • alcool • algèbre • algorithme • amiral • assassin • aubergine • banane • barque • bazar • budget • cafard • café • caïd • caravane • caviar • chacal • châle • chèque • chiffre • chimie • cordonnier • coton • couffin • couscous • divan • douane • droguerie • écarlate • échec • élixir • épinard • estragon • gazelle • girafe • goudron • guitare • hammam • hasard • henné • jasmin • jupe • kiosque • laque • lilas • limonade • luth • magasin • maroquinerie • matelas • mohair • moka • momie • mousseline • nénuphar • nouba • orange • ouate • pastèque • pêche • safran • satin • sirop • sorbet • sucre • talc • tambour • tarif • tasse • turban • camarade • charlatan • baie • embarcadère • fiesta • gilet • hâbleur • patio • paella • banque • corniche • opéra • pantalon • parapet • pizza • chaloupe • dune • matelot • polder •albatros • autodafé • balalaïka • blini • boyard • cosaque • goulag • pogrom • troïka • vodka • cingler • crique • ski • vague • tomate • chocolat • yaourt• robot • pyjama •anorak...

Je crois bien que vous seriez extrêmement surpris si vous saviez ...

Je vois déja beaucoup de mots d'origine arabe ou berbere dans la liste.

Mais bon Couscous ne serait pas un emprunt c'est le nom orignal du plat, un peu comme tortillas ou Burritos pour les plats mexicains.

OK. Et si on les enlève? Une autre critique à émettre?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Justement c'est le fait que le francais québécois maque de mots que les québécois sont obligés d'emprunter des termes surtout technique à l'anglais. Il suffit de faire Un petit tour chez un mécanicien québécois pour se rendre compte que la ou en France appellent les piéces automobiles par leur noms francais, les québécois les désignent avec leurs appellations anglaises. Je sais pas si dans les écoles de mécanique au Québec, on enseigne aux éleves mécaniciens les noms des piéces en anglais, quelqu'un pourrait nous éclairer la dessus ?

D'ailleurs c'est pas seulement en mécanique: Un ancien membre francais de ce forum (PigKiller) qui travaillait dans la construction se plaignait de l'usage des termes anglais dans le chantier pour désigner les outils .

En effet, tous les termes techniques scolaires sont en Anglais, que ce soit par le Comité Paritaire Automobile ou encore en établissement scolaire.

Pour info, même dans les supports techniques du ministère du transport, il existe un lexique AN-FR.

C'est d'ailleurs le cas pour les concours également des du ministère ,de la ville de Québec dans le domaine technique ou encore de la SAAQ

Lorsque j’évalue ateliers réparations CAA, l'Anglais est également de mise au niveau technique.

Dans mon domaine aucun document technique que ce soit en ligne ou encore papier n'est en Français, Certes c'est une compagnie Américaine ))

Modifié par francknathalie05
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Justement c'est le fait que le francais québécois maque de mots que les québécois sont obligés d'emprunter des termes surtout technique à l'anglais. Il suffit de faire Un petit tour chez un mécanicien québécois pour se rendre compte que la ou en France appellent les piéces automobiles par leur noms francais, les québécois les désignent avec leurs appellations anglaises. Je sais pas si dans les écoles de mécanique au Québec, on enseigne aux éleves mécaniciens les noms des piéces en anglais, quelqu'un pourrait nous éclairer la dessus ?

D'ailleurs c'est pas seulement en mécanique: Un ancien membre francais de ce forum (PigKiller) qui travaillait dans la construction se plaignait de l'usage des termes anglais dans le chantier pour désigner les outils .

En effet, tous les termes techniques scolaires sont en Anglais, que ce soit par le Comité Paritaire Automobile ou encore en établissement scolaire.

Pour info, même dans les supports techniques du ministère du transport, il existe un lexique AN-FR.

C'est d'ailleurs le cas pour les concours également des du ministère ,de la ville de Québec dans le domaine technique ou encore de la SAAQ

Lorsque j’évalue ateliers réparations CAA, l'Anglais est également de mise au niveau technique.

Dans mon domaine aucun document technique que ce soit en ligne ou encore papier n'est en Français, Certes c'est une compagnie Américaine ))

C'est intéressant.Sais-tu pourquoi le domaine automobile est uniquement en anglais? Ou alors ce sont tous les domaines techniques?

Dans mon job,aucun terme n'est technique (courtage) par contre,on cédule,on cancèle,on postpone,on va à des meetings après le lunch qu'on aura pris dans un food court :biggrin2:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Trouves-tu que je m'exprime mal? Je fais beaucoup d'erreurs grammaticales ou lexicales?

Non je ne fais aucune allusion à la qualité de ton français, Tu es enseignante, chose normale que tu as une bonne maîtrise de la langue. Mais moi je parle de manière générale. La qualité du français au Québec se dégrade de façon très inquiétante. En un mot, les francophones du Québec "s'auto-détruisent" linguistiquement. Donc le danger vient pas seulement des méchants anglophones, mais aussi des Québécois, eux-mêmes. C'était ça le propos )

Et ce français, où crois-tu que je l'ai appris? Tu crois qu'il m'est tombé dessus quand j'ai terminé mon bacc. en enseignement? En passant, je suis issue du système scolaire public québécois, celui qui est si décrié dans ce forum.

Il y a beaucoup d'autres Québécois qui écrivent ici et maîtrisent très bien la langue française : Kobico, bencoudonc et d'autres. Tu crois que ces personnes sont toutes des exceptions? Tu crois aussi que tous les francophones issus de l'Europe maîtrisent bien la langue? Il y a des gens qui s'en préoccupent dans tous les pays de la Francophonie et des gens pour qui cela importe peu et qui négligent les règles du bon usage.

Mais on ne sera pas à une remarque méprisante près dans ce forum...

Ah!non ce ne sont pas des exceptions, mais des styles influencés par le français de France. C'est pas une impression que je te donne là, mais plutôt un constat que je me suis fait. Je suis un amoureux de la littérature française, j'ai une petite idée sur les styles d'écriture. Quand je suis arrivé au Québec je commençais à m'intéresser également à la littérature québécoise, mais sincèrement aucun style ne m'a plu.

Mais qu'est-ce que tu racontes??? N'est pas un style québécois ce qui ce rapproche du français standard, soit le français hexagonal? C'est dingue ce que tu dis car tu sembles réduire le français québécois au seul joual qui en fait est un parler populaire. Et bien sûr que le français québécois est influencé par celui de France, il en découle!

De tout temps, c'est le français normatif, celui de France qui a été enseigné au Québec. A l'exception d'un court passage chez les bonnes soeurs, j'ai fait mes études, munie de ma grammaire Grévisse et de mon Bescherelle. au secteur public.

Sauf quelques minimes différences d'usages et de conventions, c'est le même français écrit qui est enseigné. Quant au vocabulaire, il se recoupe à plus de 70%. Faut cesser d'apprécier la qualité du français en usage au Québec qu'à partir des formes les plus viciées du parler populaire comme si personne n'avait une maîtrise langagière plus soutenue.

Tu sais, rien ne fait son entrée dans la langue sans avoir été essayé dans le parlé (ou le parler), et toutes ces "innovations langagières" ont leur racine dans le vécu quotidien de l'individu. Autrement dit, il suffit juste qu'un premier l'improvise, que d'autres l'imitent et le répètent, jusqu'à ce qu'il s'impose à l'usage. Quand cette "innovation" s'installe, elle élimine en même temps d'autres mots ou expressions qui vont dans le même sens. Il y a quelque chose de créé et quelque chose d'abandonné. Et c'est ce qui se passe avec le français québécois.

Si on reprend la phrase citée dans le 2ème texte que tu as posté, on va peut-être comprendre un peu le phénomène. "j'ai kiffé la teuf". Déjà l'auteur réduit le français parlé en France au seul langage des jeunes des banlieues. Et c'est pas correct. Étymologiquement, le mot "kiffer" vient de l'arabe parlé et ça dérive un peu de l'arabe soutenu. Puis, on lui a donné un sens éloigné du vrai. C'était comme tenter d'expliquer approximativement un mot embarrassant en le rattachant à quelque chose de familier. La "teuf", c'est du verlan. Et je vais pas t'apprendre comment a été "créé" ce langage dans les banlieues. Alors à force d'être parlé, le verlan s'est imposé et est devenu un phénomène sociologique et même linguistique qui mérite étude et exploration.

Si ça pourrait intéresser, je peux même faire un petit texte sur "l'évolution-dégradation" de l'arabe de nos jours pour voir clairement où je veux en venir. Ça me rend hors de moi de voir à quel point la langue arabe a été ridiculisée. Je maîtrise complétement l'arabe, mais je ne peux pas lire les journaux ou écouter les journaux télévisés en arabe. Ces gens-là m'énervent. Alors je préfère lire en français. Eh oui, "l'élite" du Maghreb s'exprime mieux en français qu'en arabe.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Tu sais, rien ne fait son entrée dans la langue sans avoir été essayé dans le parlé (ou le parler), et toutes ces "innovations langagières" ont leur racine dans le vécu quotidien de l'individu. Autrement dit, il suffit juste qu'un premier l'improvise, que d'autres l'imitent et le répètent, jusqu'à ce qu'il s'impose à l'usage. Quand cette "innovation" s'installe, elle élimine en même temps d'autres mots ou expressions qui vont dans le même sens. Il y a quelque chose de créé et quelque chose d'abandonné. Et c'est ce qui se passe avec le français québécois.

Si on reprend la phrase citée dans le 2ème texte que tu as posté, on va peut-être comprendre un peu le phénomène. "j'ai kiffé la teuf". Déjà l'auteur réduit le français parlé en France au seul langage des jeunes des banlieues. Et c'est pas correct. Étymologiquement, le mot "kiffer" vient de l'arabe parlé et ça dérive un peu de l'arabe soutenu. Puis, on lui a donné un sens éloigné du vrai. C'était comme tenter d'expliquer approximativement un mot embarrassant en le rattachant à quelque chose de familier. La "teuf", c'est du verlan. Et je vais pas t'apprendre comment a été "créé" ce langage dans les banlieues. Alors à force d'être parlé, le verlan s'est imposé et est devenu un phénomène sociologique et même linguistique qui mérite étude et exploration.

Si ça pourrait intéresser, je peux même faire un petit texte sur "l'évolution-dégradation" de l'arabe de nos jours pour voir clairement où je veux en venir. Ça me rend hors de moi de voir à quel point la langue arabe a été ridiculisée. Je maîtrise complétement l'arabe, mais je ne peux pas lire les journaux ou écouter les journaux télévisés en arabe. Ces gens-là m'énervent. Alors je préfère lire en français. Eh oui, "l'élite" du Maghreb s'exprime mieux en français qu'en arabe.

Non, saam, elle n'a pas fait d'erreur. Son souci était de soulever que l'incompréhension entre locuteurs de variétés différentes de français est plus élevée lorsque les registres populaires (joual ou argot ) sont en cause. Dans deux cotés, les registres populaires ne se résument pas au joual ou à l'argot des banlieues.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Si ça pourrait intéresser, je peux même faire un petit texte sur "l'évolution-dégradation" de l'arabe de nos jours pour voir clairement où je veux en venir. Ça me rend hors de moi de voir à quel point la langue arabe a été ridiculisée. Je maîtrise complétement l'arabe, mais je ne peux pas lire les journaux ou écouter les journaux télévisés en arabe. Ces gens-là m'énervent. Alors je préfère lire en français. Eh oui, "l'élite" du Maghreb s'exprime mieux en français qu'en arabe.

Non, saam, elle n'a pas fait d'erreur. Son souci était de soulever que l'incompréhension entre locuteurs de variétés différentes de français est plus élevée lorsque les registres populaires (joual ou argot ) sont en cause. Dans deux cotés, les registres populaires ne se résument pas au joual ou à l'argot des banlieues.

Oui oui j'ai bien compris le contexte. C'était juste pour dire que l'exemple qu'elle a donné est pas parlant. Parce que "l'argot" des banlieues est utilisé essentiellement pour "tromper" un tiers indésirable dans l'échange. On inverse les mots, on utilise des mots d'autres langues etc. C'était plus juste si elle utilisait l'argot le plus connu de tous les Francis.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

merci beaucoup pour tous ces témoignages,c'est trés précieux pour nous.

que pensez vous de l'ouest de Montréal,prés de la frontière de l'Ontario ?

j'habite tout juste près de 'la frontière' de l'Ontario ( y'a pas de frontière entre les provinces).

on parle français partout mais à l'occasion j'ai des clients qui parlent anglais.

la garderie de ma fille est bilingue et y'a des parents et des enfants qui parlent qu'anglais.

Ca dépend quelle partie de la frontiére, si c'est à l'ouest de Montréal genre Rigaud on se trouve proche des villes franco-ontariennes de l'autre coté de la frontiére donc l'anglais est moins demandé. Si c'est en Outaouais proche d'Ottawa l'anglais est plus exigé.

ben écoute, j'habite Rigaud et toute les semaines je dois parler anglais pour répondre à des clients.

j'ai une collègue qui parle juste français et elle vient me chercher pour faire la traduction quand elle a un client anglophone..

donc je pense que oui, parler anglais est indispensable peut importe où on va.

on peut se débrouiller sans mais personnellement, je peux aller partout dans le monde et je suis sûr de comprendre et de pouvoir parler avec d'autres gens qui parlent anglais aussi.

Hawksberry juste de l'autre coté de la frontiére est une ville à majorité franco-ontarienne à ma connaissance, ainsi que les autres petites villes aux alentours.

J'avais traversé la région une fois, tous les panneaux sont bilingues dans cette région de l'Ontario.

wow, t'as traversé la ville une fois et tu crois tout connaître.

j'y vais toute les semaines à Hawkesbury et oui ça parle français, mais ça m'arrive de tomber sur des 'i don't speak french' et là je dois parler anglais.

je sais pas s'ils parlent vraiment pas français ou bien s'ils 'veulent' pas parler français.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

wow, t'as traversé la ville une fois et tu crois tout connaître.

j'y vais toute les semaines à Hawkesbury et oui ça parle français, mais ça m'arrive de tomber sur des 'i don't speak french' et là je dois parler anglais.

je sais pas s'ils parlent vraiment pas français ou bien s'ils 'veulent' pas parler français.

Ehh! tu viens de me donner une idée et peut-être un conseil aux nouveaux arrivants qui parlent pas bien encore anglais. Il suffit de balancer "I don't speak french" pour que vous obligiez le monde à vous parler anglais. Après un certain temps, bilinguisme garanti. C'est pas bête ça. :wink:

Modifié par Saam
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement