jyds Posté(e) 21 mars 2014 Share Posté(e) 21 mars 2014 Petite question qui me turlupine .... Je regarde souvent des séries doublées en VFQ et je me demandais pourquoi il garde l'accent français pour les paroles en français, et c'est vraiment un choix d'après ce que j'ai pu voir dans un reportage et à coté de ça ils prononcent les noms et prénoms avec un accent anglais qui pour moi est insupportable sachant que je suis aussi bilingue qu'une loutre ? PS : Je n'ai rien contre les loutres ... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Kwette Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 Les vfq sont en français international, ça évite les expressions typiquement franco-françaises qui ne sont comprises que dans l hexagone. Des fois ce sont des détails genre "carte bleue" vs "carte de crédit" et ils restent fidèles à la vraie prononciation des noms propres, moi ça m'irrite les oreilles les noms anglais prononcés à la française. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués kjaerlighet Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 (modifié) Français international si on veux parce que remplacer des expressions typiquement française par des expressions typiquement Québécoise je suis pas sur que ce soit international ... Le truc qui m'écorche les oreilles c'est surtout qu'il doit y avoir environ 4 personnes différentes pour le doublage fait que les acteurs ont tous la même voix. Modifié 21 mars 2014 par kjaerlighet Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
jyds Posté(e) 21 mars 2014 Auteur Share Posté(e) 21 mars 2014 Les vfq sont en français international, ça évite les expressions typiquement franco-françaises qui ne sont comprises que dans l hexagone. Des fois ce sont des détails genre "carte bleue" vs "carte de crédit" et ils restent fidèles à la vraie prononciation des noms propres, moi ça m'irrite les oreilles les noms anglais prononcés à la française. Alors moi j'ai vu sur une reportage, qu'il utilisait la prononciation française parce qu'à un moment ils ont essayé avec une version "plus" québécoise mais ça ne plaisait pas. Par contre sur certaines tournures on voit bien que c'est du québécois ex : coca diet au lieu de coca light mais moi je parle vraiment de la prononciation et pas des mots utilisés. Pour le coup je n'ai aucun problème avec la partie française. Au pire si je ne suis pas content j'ai qu'à attendre la version VF mais c'était une question comme ça, pour voir si il y avait une explication. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Kwette Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 Ç est pas du québécois....ce sont les français qui disent du Light..même les Américains en vo disent diet Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués SoFarSoGood Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 Ca se discute pour l'accent Anglais, certains mots comme : Club, Nissan, Boston et bien d'autres sont prononcé à la quebecoise, exemple Boston au lien de [bostone] Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Kwette Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 Dans une série qui ne va passer que ici oui ils vont dire Boston et pas Bostone, ça fait partie du paradoxe, mais si Ç est un doublage destiné à la international, normalement ils disent bien Boston. Mais le cas des noms anglais mis à part, Ç est surtout les expressions qui sont laissées et Ç est sûrement ça qui accroche les oreilles des français qui écoutent une vfq, mon chum québécois pure laine n aime par exemple pas écouter les gros titres des années 80 en français à cause des expressions qu il ne comprend pas. Je vois bien quand moi je ris à une référence franco française et que lui ne comprend pas. Du coup je préfère de toute façons les Vo, sauf pour les trois premiers star wars, parce que je ai grandi avec et que je suis une très grande fan de Roger Carel Et puis au fond ça reste une question de goût, mais une vf ne fera pas de différence entre pâte et patte, une vfq oui.Désolée ma tablette mange des mots... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués bencoudonc Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 (modifié) Ca se discute pour l'accent Anglais, certains mots comme : Club, Nissan, Boston et bien d'autres sont prononcé à la quebecoise, exemple Boston au lien de [bostone] Ouais, bon, m'enfin, "bostone" c'est pas exactement de l'anglais non plus... Question de goût et de marché et d'habitude j'imagine. Moi, à l'inverse de Kwette et Jyds, c'est d'entendre certains mots anglais prononcés à la française qui m'écorche un peu les oreilles. Mais dans les deux cas on survit... Modifié 21 mars 2014 par bencoudonc Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Kwette Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 Ben moi aussi ça m'ecorche, c'est pour ça que dans l ordre je préfère vo, vfq, vf. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués SoFarSoGood Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 Ca se discute pour l'accent Anglais, certains mots comme : Club, Nissan, Boston et bien d'autres sont prononcé à la quebecoise, exemple Boston au lien de [bostone] Ouais, bon, m'enfin, "bostone" c'est pas exactement de l'anglais non plus... Ah? Tu prononces ça comment alors? Envoyé par l'application mobile Forum IC Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués bencoudonc Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 Ah? Tu prononces ça comment alors? Envoyé par l'application mobile Forum IC Avec l'accent tonique à la bonne place... les Français le mettent sur le "tone" plutôt que sur le "bos" ;-) Ben moi aussi ça m'ecorche, c'est pour ça que dans l ordre je préfère vo, vfq, vf. Ah pardon, j'avais mal lu alors. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués bencoudonc Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 (modifié) Par contre sur certaines tournures on voit bien que c'est du québécois ex : coca diet au lieu de coca light mais moi je parle vraiment de la prononciation et pas des mots utilisés. Je peux vous assurer qu'au Québec, personne ne va dire "coca". Jamais jamais jamais; si vous commandez un coca au restau, on saura tout de suite que vous êtes française ou en tout cas, étrangère. On dit coke, pas coca. Modifié 21 mars 2014 par bencoudonc Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Kwette Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 www.youtube.com/watch?v=MWstxl8qLU4 Disparu le "enfoiré de sa race" Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués SoFarSoGood Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 (modifié) Ah? Tu prononces ça comment alors? Envoyé par l'application mobile Forum IC Avec l'accent tonique à la bonne place... les Français le mettent sur le "tone" plutôt que sur le "bos" ;-) Oh boy tu va chercher loin la, ok pour la place du stress, mais on peut quand meme reconnaitre que Bostonne se rapproche + du mot anglais original plutot que Boss-thon. On parlait d'accent Anglais sur les VFQ Pour les shows TV/reports/spectacles on peut aussi constater que pour le sous titre écrit, la grammaire est généralement corrigée en Français international, ainsi "A soir" sera écrit "ce soir" etc, mais les expressions Québecoise resteront telle quelle (ça s en vient, pantoute etc..) Modifié 21 mars 2014 par SoFarSoGood Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués bencoudonc Posté(e) 21 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 21 mars 2014 Oh boy tu va chercher loin la, ok pour la place du stress, mais on peut quand meme reconnaitre que Bostonne se rapproche + du mot anglais original plutot que Boss-thon. On parlait d'accent Anglais sur les VFQ Je ne trouve pas...dans une langue c'est important aussi. Je t'accorde que c'est moins pire que "ardissscounnte" et autre "tupèreouare", mais quand même. Question d'habitude et de toute façon, pas de quoi fouetter un chat. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués juetben Posté(e) 22 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 22 mars 2014 les pires doublages made in Québec... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Denniss Posté(e) 22 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 22 mars 2014 les pires doublages made in Québec... Je confirme mes oreilles saignaient à l'écoute!!! New Jack City v.o is the best!!!! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués dentan Posté(e) 22 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 22 mars 2014 C'est vrai que les traductions françaises sont meilleures et naturelles, un exemple parmi tant d'autres : http://www.youtube.com/watch?v=SQtFbLLhyEM Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués juetben Posté(e) 22 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 22 mars 2014 c'est vrai que comparer swarg à new jack city est tout a fait pertinent... mais c,est vrai qu'un policier noir style rappeur qui sacre et parle limite joual cela fait vraiment réel et n'est quasiment pas à la limite de la caricature... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués bencoudonc Posté(e) 22 mars 2014 Habitués Share Posté(e) 22 mars 2014 mais c,est vrai qu'un policier noir style rappeur qui sacre et parle limite joual cela fait vraiment réel et n'est quasiment pas à la limite de la caricature... Bah, le policier noir style rappeur qui dit "j'vais t'buter, raclure" ça ne sonne pas particulièrement juste non plus... Finalement, vive la version originale ! Denniss a réagi à ceci 1 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.