Habitués tartan Posté(e) 22 septembre 2006 Habitués Posté(e) 22 septembre 2006 Juste une question est ce que anyway fait partie du language Quebecois ou c'est un truc Frenchie??? Parce que "Anyway" trouverais plus un raprochement dans "en bref".... beaucoup l'utilise comme un "whatever" = "quoi qu'il en soit" ... c'est different...Mais il y a peut etre une explication quebecoise a tout ca je ne demande qu'a apprendre!!! Citer
Habitués Zogu Posté(e) 22 septembre 2006 Habitués Posté(e) 22 septembre 2006 Juste une question est ce que anyway fait partie du language Quebecois ou c'est un truc Frenchie??? Parce que "Anyway" trouverais plus un raprochement dans "en bref".... beaucoup l'utilise comme un "whatever" = "quoi qu'il en soit" ... c'est different...Mais il y a peut etre une explication quebecoise a tout ca je ne demande qu'a apprendre!!!Dans la langue familière, on entend souvent "anyway", qui a le sens de "de toute manière, (...)".Dans le cas de "whatever", on l'entend aussi parfois.... mais il faut être prudent car il sert surtout à exprimer l'agacement. Si quelqu'un te donne son avis et que tu réponds "Whatever!" en haussant les épaules, sois certain qu'il se sentira insulté.Aperçu récemment sur un site Français de fabrication du vin: "un géricane". Woaaah. Citer
Habitués mylene3 Posté(e) 22 septembre 2006 Habitués Posté(e) 22 septembre 2006 Juste une question est ce que anyway fait partie du language Quebecois ou c'est un truc Frenchie??? Parce que "Anyway" trouverais plus un raprochement dans "en bref".... beaucoup l'utilise comme un "whatever" = "quoi qu'il en soit" ... c'est different...Mais il y a peut etre une explication quebecoise a tout ca je ne demande qu'a apprendre!!!Les anglophones utilisent beaucoup anyway ici dans le sens "en tout cas". Whatever, c'est plutôt "quelque chose dans le genre".Les utilisations sont peut-être un peu différentes en Grande-Bretagne. Citer
Habitués Zogu Posté(e) 22 septembre 2006 Habitués Posté(e) 22 septembre 2006 (modifié) Attention, "whatever" a plusieurs sens possibles lorsque utilisé dans un contexte anglophone (je ne parle pas ici de son utilisation par les locuteurs francophones).S'il est utilisé dans une phrase, comme dans "Whatever I do, I do it right." il signifie "Peu importe (...)" ou encore "Tout (...)". Dans "We will take whatever means necessary.", il signifie "tous" et sert à appuyer la nécessité.Par contre, s'il est utilisé seul il peut signifier le dépit ou l'agacement. L'expression "Oh well. Whatever." se traduirait par "Tant pis." ou par "Oh et puis merde." ou par "On s'en fout", selon l'humeur. Modifié 22 septembre 2006 par Zogu Citer
Habitués tartan Posté(e) 22 septembre 2006 Auteur Habitués Posté(e) 22 septembre 2006 Attention, "whatever" a plusieurs sens possibles lorsque utilisé dans un contexte anglophone (je ne parle pas ici de son utilisation par les locuteurs francophones).S'il est utilisé dans une phrase, comme dans "Whatever I do, I do it right." il signifie "Peu importe (...)" ou encore "Tout (...)". Dans "We will take whatever means necessary.", il signifie "tous" et sert à appuyer la nécessité.Par contre, s'il est utilisé seul il peut signifier le dépit ou l'agacement. L'expression "Oh well. Whatever." se traduirait par "Tant pis." ou par "Oh et puis merde." ou par "On s'en fout", selon l'humeur.Tout a fait whatever peu importe , quoi qu'il es soit ca reviens un peu au meme....(je reste sur le whatever ou le anyway en debut de phrase)Donc il n'y a pas que Jean claude van damme qui fait du jean claude van damme houlala je vais souffrir.. Moi qui pensait que votre francais etait plus francais quele francais par exemple vous avez créé le mot courriel et vous utiliser des mot affreux comme anyway qui coupe le sens d'une conversation parce que souvent mal utilisé... sert un peu a faire des raccourci facile et malheureusement souvent mal utilisé(chez les frenchies ici a Londres ou quand je lits les forums ca peut etre irritant :glups: ) Desolé Citer
Habitués Redflag Posté(e) 23 septembre 2006 Habitués Posté(e) 23 septembre 2006 Anyway ! = "en téka" (en tout cas) en Québécois francophile... Red Citer
Habitués Zogu Posté(e) 23 septembre 2006 Habitués Posté(e) 23 septembre 2006 Donc il n'y a pas que Jean claude van damme qui fait du jean claude van damme houlala je vais souffrir.. Moi qui pensait que votre francais etait plus francais quele francais par exemple vous avez créé le mot courriel et vous utiliser des mot affreux comme anyway qui coupe le sens d'une conversation parce que souvent mal utilisé... sert un peu a faire des raccourci facile et malheureusement souvent mal utilisé(chez les frenchies ici a Londres ou quand je lits les forums ca peut etre irritant :glups: ) DesoléEh bien... je ne vois pas ce qu'il y a de si terrible. Il faut établir une différence entre la langue de la rue et la langue des documents officiels (que ce soit des documents produits en entreprise, par les médias ou par les gouvernements). Personne en France n'irait comparer le vocabulaire utilisé par un académicien, par un grand journaliste ou par un rédacteur technique avec le vocabulaire utilisé par un cultivateur de patates. Il faut faire la part des choses; c'est pareil ici et c'était pareil à l'époque de l'empire romain et du "latin pur": les gens de la rue parlent au quotidien, les gens des salons parlent avec des majuscules.Ce n'est pas le p'tit Raoul Tremblay-Bilodeau qui a inventé le mot "courriel" en mangeant ses hot-dogs dans une cabane à patates sur le bord de la route 344. Cela vous étonne? Il existe de grandes différences entre les différents locuteurs d'une langue et ce, peu importe la société que l'on aborde.Maintenant, la question est: arriveras-tu à t'insérer dans cet éventail de parlures et de niveaux de maîtrise de la langue française? Il faut comprendre qu'une part des Québécois parle et écrit mieux que toi cette langue. C'est normal, non? Citer
Habitués JayJay Posté(e) 23 septembre 2006 Habitués Posté(e) 23 septembre 2006 Je revendique mon "anyway". Je l'aime, moi. Parfois pour revenir à mes racines, je lui préfère le "Ben coup donc". Anyways, et ses copains "Ben coup donc", c'est toute une philosophie de vie. On débat, on s'obstine, on sort nos arguments, notre belle rhétorique. Mais "anyways" est toujours là pour nous rappeler que parfois, la situation est indépendante de notre volonté, qu'il faut se résigner. "C'est la vie". "Anyways" nous radoucit après une grosse colère. C'est un peu l'équivalent du maudit fatiguant "Zennnnn" des Français (pu capable). Citer
Habitués tartan Posté(e) 23 septembre 2006 Auteur Habitués Posté(e) 23 septembre 2006 Donc il n'y a pas que Jean claude van damme qui fait du jean claude van damme houlala je vais souffrir.. Moi qui pensait que votre francais etait plus francais quele francais par exemple vous avez créé le mot courriel et vous utiliser des mot affreux comme anyway qui coupe le sens d'une conversation parce que souvent mal utilisé... sert un peu a faire des raccourci facile et malheureusement souvent mal utilisé(chez les frenchies ici a Londres ou quand je lits les forums ca peut etre irritant :glups: ) DesoléEh bien... je ne vois pas ce qu'il y a de si terrible. Il faut établir une différence entre la langue de la rue et la langue des documents officiels (que ce soit des documents produits en entreprise, par les médias ou par les gouvernements). Personne en France n'irait comparer le vocabulaire utilisé par un académicien, par un grand journaliste ou par un rédacteur technique avec le vocabulaire utilisé par un cultivateur de patates. Il faut faire la part des choses; c'est pareil ici et c'était pareil à l'époque de l'empire romain et du "latin pur": les gens de la rue parlent au quotidien, les gens des salons parlent avec des majuscules.Ce n'est pas le p'tit Raoul Tremblay-Bilodeau qui a inventé le mot "courriel" en mangeant ses hot-dogs dans une cabane à patates sur le bord de la route 344. Cela vous étonne? Il existe de grandes différences entre les différents locuteurs d'une langue et ce, peu importe la société que l'on aborde.Maintenant, la question est: arriveras-tu à t'insérer dans cet éventail de parlures et de niveaux de maîtrise de la langue française? Il faut comprendre qu'une part des Québécois parle et écrit mieux que toi cette langue. C'est normal, non?Ca je n'en doute pas une seconde, et c'est d'ailleurs pas difficile. La parlurre je crois ne me gene pas du tout, certainement besoin d'un decodeur les 6 premier mois(comme ici avec les "cockney" mais on s'y fait si ca nous plait , Ce que ce que je voulais dire c'est est ce agreable d'entrendre Mr martin de paris nous exposer son franco anglais avec son accent de france inter et en fait c'est plus proche de van damm qui ne sait plus de quoi il parle que d'expression populaire qui font parti d'une culture, mais me viens une question..."anyway" est surtout utilisé a Montreal ou alors est ce utilisé sur tout le territoir du quebec???? Citer
Habitués peanut Posté(e) 23 septembre 2006 Habitués Posté(e) 23 septembre 2006 Je comprends tout à fait ce que tu veux dire! Ici, les termes anglais sont très souvent prononcés de la bonne façon(accent américain ou canadien-anglais), et ce n'est pas pour faire branché qu'on les utilise! C'est plutôt l'immersion anglophone qui a déteint sur nous(anglicismes très fréquents), mais je dirais que certaines personnes font plus attention qu'avant pour utiliser le bon mot en français...mais bon, ce sera long avant de nous débarrasser de cette mauvaise habitude(et ce ne sera jamais définitif évidemment...)Anyway... peanut Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.