Aller au contenu

Star Wars : Episode III - Revenge of the Sith


OLG

Messages recommandés

  • Habitués
Olivier, Spécialiste en STAR WARS et qui ne sait pas si il va emmener sa grosse collection de Star Wars au Québec

Dommage de ne pas conserver tes articles de collection, c'est de l'or.

Moi j'en profiterai pour me fournir une armure de stormtrooper (les frais de port sont - élevés pour le Canada que pour l'Europe) biggrin.gif

Pour ma part, j'espère pouvoir apporter ma statue de Droïde de combat.

A propos de la traduction, il ya effectivement une affaire de traduction ici

"Dark Vador s'appelle "Darth Vader" en version originale mais le nom a été changé en 1977 par les traducteurs français, qui le jugeaient difficilement prononçable dans notre langue."

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 109
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

  • Habitués
t'as vu les deux versions du pilote alors ?

Voui ! ! !

et c'est vrai que la deuxième Alex est beaucoup mieux smile.gif

et princesse leia pour princesse chouchou 

Pourtant ça sonnait bien princesse chouchou glare.gif

tongue.gif

Modifié par chouchou22
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

C'est à cause du fouet ?

Heu non dry.gif , mais avec ou sans, il est "hot au boute" tongue.gif

Bon samedi j'ai révision générale car je vais voir le III avec mon fils (qui m'a bien précisé que je devais me tenir AU MOINS deux rangs derrière lui) !!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Quelques exemple d'adaptation de titre de film en France :

- Mafia Blues : Analyze this

- Y a-t-il un flic pour sauver la reine ? : The Naked Gun

- Destination Graceland : 3000 miles to Graceland

- Rambo : First blood

- Y a-t-il un pilote dans l'avion ? : Airplane flying high

- Un jour sans fin : Groundhog Day

- L'Impasse : Carlito's way

- Prêt-à-porter : Ready to wear

Et au Québec:

- Analyse-moi ça : Analyze this

- L'agent fait la farce ? : The Naked Gun

- Rambo : First blood

- Y a-t-il un pilote dans l'avion ? : Airplane flying high

- Le jour de la marmotte : Groundhog Day

- A la manière de Carlito : Carlito's way

Y'a quelques différences, hein!!!

Mais je ne vois rien de mal à trouver des titres intéressants en Français. Pourquoi pas. Et il semble qu'en Chine, ils soient encore plus créatifs que nous quand ils font des adaptations. Je vais essayer de vous retrouver quelques perles.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Bon samedi j'ai révision générale car je vais voir le III avec mon fils (qui m'a bien précisé que je devais me tenir AU MOINS deux rangs derrière lui) !!

Le trois est excellent ! ! c'est celui avec son père, ils recherchent le graal "Junior ! ! "

PS : Is it getting better, or do you feel the same ?

Je t'aide dans ta lutte pour U2 sleep.gif

Mafia Blues : Analyze this

- Y a-t-il un flic pour sauver la reine ? : The Naked Gun

- Destination Graceland : 3000 miles to Graceland

- Rambo : First blood

- Y a-t-il un pilote dans l'avion ? : Airplane flying high

- Un jour sans fin : Groundhog Day

- L'Impasse : Carlito's way

- Prêt-à-porter : Ready to wear

Pour les séries, en France on privilégie les titres à rallonge !

The X Files : Aux Frontières du Réel

Bewitched : Ma sorcière bien Aimée

Family affair : Cher Oncle Bill (avec la maman de Paris Hilton !)

Silver Spoon : Ricky ou la Belle Vie

Different Strokes : Arnold et Willy

Who's the Boss : Madame est servie

The avengers : Chapeau Melon et bottes de cuir

Charlie's Angels : Drôles de Dames

Au Quebec c'est les mêmes titres ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

non

the avangers : le chapeau de patrick accompagné des chaussures hautes de chouchou

the X files : les dossiers non résolus de chouchou

who's the boss : qui porte la culotte, non mais euh

first blood : rocky perdu dans la jungle des états unis d'amérique

y a t'il un pilote dans l'avion : à quoi sert paul martin

bewitched : ma chouchou bien aimée

charlie's angels : le harem de patou

et enfin : once upon a time in the west = çà s'est passé un jour ou l'autre sur le forum

ravi.gifheyho.gifheu1.gifgna.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
-épisode 1: La menace fantôme - 1999

-épisode 2: L'attaque des clones - 2002

-épisode 3: La revanche des Siths - 2005

-épisode 4: La guerre des étoiles - 1977

-épisode 5: L'empire contre-attaque - 1980

-épisode 6: Le retour du Jedi (initialement "la revanche du Jedi", mais modifié au dernier moment) - 1983

Ce ne serait pas plutôt : "Episode IV : "Un Nouvel Espoir" ph34r.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

laugh.giflaugh.gif

et charmed c'est "forumed" !

tongue.gif

bewitched : ma chouchou bien aimée

ma préférée wub.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
-épisode 1: La menace fantôme - 1999

-épisode 2: L'attaque des clones - 2002

-épisode 3: La revanche des Siths - 2005

-épisode 4: La guerre des étoiles - 1977

-épisode 5: L'empire contre-attaque - 1980

-épisode 6: Le retour du Jedi (initialement "la revanche du Jedi", mais modifié au dernier moment) - 1983

Ce ne serait pas plutôt : "Episode IV : "Un Nouvel Espoir" ph34r.gif

çà a été rebaptisé " star wars , un nouvel espoir apres la sortie de "la menace fantome " vu que c'était plus le 1er fim de la série.

en 77 j'aviais 6,5 années ( que suis vieille moi ) et bé le jour de sa sortie mon papa m'a emmener le voir et meme que j'ai adoré et que çà s'appelait la guerre des étoiles . biggrin.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bon voici un démenti du site tatooine.ca :

TRADUCTION QUÉBÉCOISE - PART II

Voilà que suite à la mise à jour de la nouvelle ci-dessous, STEEVE ramène l'espoir !! Les pubs télés présenté au Québec auraient été traduite en Belgique, contrairement au film (on a simplement pas remonté les pubs avec la traduction d'ici). Ouf.... Si Steeve dit vrai, alors la continuité est sauvée:

Bonjour, je vous ferai remarquer que la traduction des 2 premiers épisodes présentés au Québec était une traduction faite au Québec.  Celle pour le trailer de l'épisode 3 présenté au cinéma est cette même traduction.  Les spots de tv traduit en français et qui sont présentés à la télé québecoise ont été traduit en Belgique.  Quelques films américains sont malheureusement traduits en Belgique (200 cigarettes, les capotés etc.)  ce qui donne comme résultat, une traduction digne d'un film porno !.  Mais rassurez-vous mes amis, dernièrement, j'ai visionné  l'émission le 7ème art (a télé-Québec)qui portait sur le doublage au Québec et on parlait du doublage de la revenge des sith et c'est bel et bien les mêmes comédiens qui prêteront leurs voix aux personnages de Lucas (benoit marleau pour Palpatine, Louis Desespedes pour Yoda , Alain Zouvi qui assure la direction artistique etc...) Alors rassurez-vous, ce ne sera pas la version de chiotte des commerciaux télé que nous allons voir au cinéma mais bien la même que les deux précédents épisodes.

Steve

Source: http://www.tatooine.ca/

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Bon voici un démenti du site tatooine.ca :

TRADUCTION QUÉBÉCOISE - PART II

Alors rassurez-vous, ce ne sera pas la version de chiotte des commerciaux télé que nous allons voir au cinéma mais bien la même que les deux précédents épisodes.

Steve

Source: http://www.tatooine.ca/

YOUPIIIIIIIIIIIII smile.gifsmile.gifsmile.gif

moi, personnellement, soi même, j'irais le voir au star cité ce 19 à 00:01 avec tous les autres détraqués

je vais même mettre mon costume du capitaine archer et tipo'l m'accompagnera wub.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Fiou..... Bon, finalement la version "chiotte" a été faite en Belgique c'est ça ? Ben y en a ici qui vont être contents ??? tongue.giftongue.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

je vais même mettre mon costume du capitaine archer et tipo'l m'accompagnera

J'ai été invité par un copain à cette soirée, mais c'est tard.... mamie est fatiguée. Et puis mes cheveux ne sont pas assez long pour faire des macarons..... on entend qq chose avec ça sur les oeilles ??? Mai bon, je n'ai pas dis oui ou non, je verrai jeudi comment je file....

Je vais peut être aller voir Camargais avec tous les autres détraqués de Star Wars, ça doit valoir le coup d'oeil blink.gifblink.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Fiou..... Bon, finalement la version "chiotte" a été faite en Belgique c'est ça ? Ben y en a ici qui vont être contents ???

Prune , ha ha ha laugh.gif ... Comme ça on verra réagir les gens susceptibles en même temps !!! sleep.gif

Cela dit, je tiens à dire que ce ne sont pas mes propos mais ceux du site québécois fan de star wars... wink.gif

bonne journée .... J-1 avant le grand frisson !! (enfin j'espère)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Fiou..... Bon, finalement la version "chiotte" a été faite en Belgique c'est ça ? Ben y en a ici qui vont être contents ???

Cela dit, je tiens à dire que ce ne sont pas mes propos mais ceux du site québécois fan de star wars... wink.gif

bonne journée .... J-1 avant le grand frisson !! (enfin j'espère)

BEN VOYONS laugh.giflaugh.giflaugh.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
je vais même mettre mon costume du capitaine archer et tipo'l m'accompagnera

J'ai été invité par un copain à cette soirée, mais c'est tard.... mamie est fatiguée. Et puis mes cheveux ne sont pas assez long pour faire des macarons..... on entend qq chose avec ça sur les oeilles ??? Mai bon, je n'ai pas dis oui ou non, je verrai jeudi comment je file....

Je vais peut être aller voir Camargais avec tous les autres détraqués de Star Wars, ça doit valoir le coup d'oeil blink.gifblink.gif

heu1.gif c'était de l'humour décalé prunette, ceux sont des personnages de star trek : enterprise , rien à voir avec " les guerres stellaires de l'étoile noire "

désolé biggrin.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

c'était de l'humour décalé prunette

Suis pas ben réveillée simous.gif

D'après toutes les critiques que j'ai lues, cet épisode est le meilleur de toute la série... Avis aux amateurs tongue.gif

Faut que je me trouve un déguisement de Dark Vador, ça doit pas être encombrant dans un cinéma tongue.giftongue.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
c'était de l'humour décalé prunette, ceux sont des personnages de star trek : enterprise , rien à voir avec " les guerres stellaires de l'étoile noire "

tu aurais mis Spock ou Captain Kirk, ça aurait été plus clair rolleyes.gif

Chouchou qui n'avait pas compris non plus blush.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement