Marocain55 Posté(e) 27 octobre 2021 Posté(e) 27 octobre 2021 Bonjour, Pour la demande de CSQ de Québec, on nous demande de fournir les traductions des documents qui ne sont pas 100% en français ou anglais. Par exemple pour le passeport Marocain, il y'a les 3 langue: Arabe, Français et Anglais. Doit on quand même le retraduire ou bien on l'envoi comme ça puisqu'il contient déjà la traduction. De même pour les diplômes et les baccalauréat qui contiennent déjà la traduction. Merci. Citer
Habitués Qc19 Posté(e) 27 octobre 2021 Habitués Posté(e) 27 octobre 2021 S'il y a du Français.. vous n'avez pas a le faire traduire. Citer
Habitués rainbow21 Posté(e) 27 octobre 2021 Habitués Posté(e) 27 octobre 2021 Dans mon passeport belge il y a 4 langues dont le français, il n'y a aucun problème Citer
Habitués veniziano Posté(e) 28 octobre 2021 Habitués Posté(e) 28 octobre 2021 si le document est établi en deux ou en plusieurs langues incluant le français ou l'anglais, pas besoin de le traduire, maintenant la question qui pourrait surgir est que ton passeport ou tes autres documents (travail, études..etc) s'ils sont fait en français ou en anglais (le texte) par contre les griffes, cachets ou autres prescriptions sont en arabe , la tu dois traduire ces instructions en français ou en anglais car c'est important pour l'agent d'immigration de savoir ce qui est prescris vu que dans un document on trouve pas que le texte mais il y autres choses également et dont il va falloir que ça soient compréhensives pour l'agent traitant. Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.