Aller au contenu

Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)

Justement ... le français québécois est plus proche du français du 17ème siècle que le français qu'on entmend en France de nos jours! Envoyé par l'application mobile Forum IC

Ah bon ? Au XVIIè siècle les gens disaient : T'en viens-tu ? T'en veux-tu ? J'm'en crisse ! J'embarque dans l'char ! J'm'en va à ma job ! Chui tanné ! Vires-toi d'bord ! Away/Anyway ! J'va slaquer ! Pas pantoute ! etc....

lisez ca ... ca ne vous fera pas de mal :

http://quebec.blogs.liberation.fr/montreal/2011/03/au-commencement-%C3%A9tait-le-verbe.html

  • Habitués
Posté(e)

Justement ... le français québécois est plus proche du français du 17ème siècle que le français qu'on entmend en France de nos jours! Envoyé par l'application mobile Forum IC

Ah bon ? Au XVIIè siècle les gens disaient : T'en viens-tu ? T'en veux-tu ? J'm'en crisse ! J'embarque dans l'char ! J'm'en va à ma job ! Chui tanné ! Vires-toi d'bord ! Away/Anyway ! J'va slaquer ! Pas pantoute ! etc....

lisez ca ... ca ne vous fera pas de mal :

http://quebec.blogs.liberation.fr/montreal/2011/03/au-commencement-%C3%A9tait-le-verbe.html

Oui Muriel89, il y a encore de nombreux archaïsmes dans le français en usage au Québec. Incidemment, l'usage du double "tu" est une variante phonétique du vieux français populaire "-t'y" ou "-ti".

Tu veux-t'y?" ou "Tu veux-ti" devient "Tu veux-tu?"

Cela se nomme une particule d'insistance. C'est joli,non?

Et ce court billet pour parfaire ta culture générale sur la langue française:

Du -tu interrogatif en français québécois (déboulonnage de mythe)…

Mythe: quand on utilise une forme du type tu penses-tu?, on emploie deux fois le même pronom personnel.

Ce mythe est généralement le favori des détracteurs du français québécois. « Voyez comme la langue au Québec est dégénérée! Les locuteurs ne savent même plus quand employer les pronoms personnels et tutoient au lieu de poser des questions!».

Mais ce n’est pas parce que deux mots s’écrivent et se prononcent de la même manière qu’ils appartiennent nécessairement à la même classe. Prenons feu, par exemple. Dans feu, feu joli feu, c’est un nom, alors que dansfeu M. Untel, c’est un adjectif. Le premier vient du latin focus et le second, du latin fatum. Le hasard a voulu que les deux mots latins, une fois passés à travers les mailles de l’évolution phonétique, donnent la même forme en français.

De la même manière, -tu n’est pas un pronom personnel. Un pronom personnel fait nécessairement référence à une personne. Ici, non. Le -tu est un outil qui sert à transformer une phrase affirmative en interrogation. Nous dirons donc que c’est une particule interrogative. Elle est dérivée de la forme -ti, elle-même issue de l’inversion du sujet à la troisième personne du singulier (comme dans vient-il?), et attestée dans bien des parlers de France.

Certes, cette forme appartient au registre familier et quiconque l’emploie en registre soigné se verra jugé socialement. Mais cela ne veut pas dire que la forme en soi est mauvaise. Et cela ne veut pas dire que les locuteurs qui l’emploient parlent une non-langue…

C’est-tu clair?

Posté(e)

Justement ... le français québécois est plus proche du français du 17ème siècle que le français qu'on entmend en France de nos jours! Envoyé par l'application mobile Forum IC

Ah bon ? Au XVIIè siècle les gens disaient : T'en viens-tu ? T'en veux-tu ? J'm'en crisse ! J'embarque dans l'char ! J'm'en va à ma job ! Chui tanné ! Vires-toi d'bord ! Away/Anyway ! J'va slaquer ! Pas pantoute ! etc....

lisez ca ... ca ne vous fera pas de mal :

http://quebec.blogs.liberation.fr/montreal/2011/03/au-commencement-%C3%A9tait-le-verbe.html

Oui Muriel89, il y a encore de nombreux archaïsmes dans le français en usage au Québec. Incidemment, l'usage du double "tu" est une variante phonétique du vieux français populaire "-t'y" ou "-ti".

Tu veux-t'y?" ou "Tu veux-ti" devient "Tu veux-tu?"

Cela se nomme une particule d'insistance. C'est joli,non?

Et ce court billet pour parfaire ta culture générale sur la langue française:

>

Du -tu interrogatif en français québécois (déboulonnage de mythe)…

Mythe: quand on utilise une forme du type tu penses-tu?, on emploie deux fois le même pronom personnel.

Ce mythe est généralement le favori des détracteurs du français québécois. « Voyez comme la langue au Québec est dégénérée! Les locuteurs ne savent même plus quand employer les pronoms personnels et tutoient au lieu de poser des questions!».

Mais ce n’est pas parce que deux mots s’écrivent et se prononcent de la même manière qu’ils appartiennent nécessairement à la même classe. Prenons feu, par exemple. Dans feu, feu joli feu, c’est un nom, alors que dansfeu M. Untel, c’est un adjectif. Le premier vient du latin focus et le second, du latin fatum. Le hasard a voulu que les deux mots latins, une fois passés à travers les mailles de l’évolution phonétique, donnent la même forme en français.

De la même manière, -tu n’est pas un pronom personnel. Un pronom personnel fait nécessairement référence à une personne. Ici, non. Le -tu est un outil qui sert à transformer une phrase affirmative en interrogation. Nous dirons donc que c’est une particule interrogative. Elle est dérivée de la forme -ti, elle-même issue de l’inversion du sujet à la troisième personne du singulier (comme dans vient-il?), et attestée dans bien des parlers de France.

Certes, cette forme appartient au registre familier et quiconque l’emploie en registre soigné se verra jugé socialement. Mais cela ne veut pas dire que la forme en soi est mauvaise. Et cela ne veut pas dire que les locuteurs qui l’emploient parlent une non-langue…

C’est-tu clair?

Pantoute !

1-Le double tu est un anglcissime équivalent à la préposition anglaise Do dans Do you want ?

2-Il n'y a rien qui prouve que le québécois est issu du vieux francais parce que tous simplement Louis XIV n'a pas laissé d'enregistrements sonores , tout comme un prof de latin m'avait dit qu'on connait pas exactement la prononciation exacte du latin du fait qu'on dispose pas d'enregistrements sonores des romains.

J'ai toujours cru que le terme souper utilisé dans contexte du repas du soir est du vieux francais ( comme m'avait fait croire certains québécois) jusqu'au jour ou j'ai visité la Nouvelle Ecoose et j'ai été supris du fait que les anglophones des maritimes utilsent souvent le mot supper à la place de dinner.

Il y a bien d'autres exemples : Char est une traduction littérale du mot anglais car

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Oui Muriel89, il y a encore de nombreux archaïsmes dans le français en usage au Québec. Incidemment, l'usage du double "tu" est une variante phonétique du vieux français populaire "-t'y" ou "-ti".

Tu veux-t'y?" ou "Tu veux-ti" devient "Tu veux-tu?"

Cela se nomme une particule d'insistance. C'est joli,non?

Et ce court billet pour parfaire ta culture générale sur la langue française:

>

Du -tu interrogatif en français québécois (déboulonnage de mythe)…

Mythe: quand on utilise une forme du type tu penses-tu?, on emploie deux fois le même pronom personnel.

Ce mythe est généralement le favori des détracteurs du français québécois. « Voyez comme la langue au Québec est dégénérée! Les locuteurs ne savent même plus quand employer les pronoms personnels et tutoient au lieu de poser des questions!».

Mais ce n’est pas parce que deux mots s’écrivent et se prononcent de la même manière qu’ils appartiennent nécessairement à la même classe. Prenons feu, par exemple. Dans feu, feu joli feu, c’est un nom, alors que dansfeu M. Untel, c’est un adjectif. Le premier vient du latin focus et le second, du latin fatum. Le hasard a voulu que les deux mots latins, une fois passés à travers les mailles de l’évolution phonétique, donnent la même forme en français.

De la même manière, -tu n’est pas un pronom personnel. Un pronom personnel fait nécessairement référence à une personne. Ici, non. Le -tu est un outil qui sert à transformer une phrase affirmative en interrogation. Nous dirons donc que c’est une particule interrogative. Elle est dérivée de la forme -ti, elle-même issue de l’inversion du sujet à la troisième personne du singulier (comme dans vient-il?), et attestée dans bien des parlers de France.

Certes, cette forme appartient au registre familier et quiconque l’emploie en registre soigné se verra jugé socialement. Mais cela ne veut pas dire que la forme en soi est mauvaise. Et cela ne veut pas dire que les locuteurs qui l’emploient parlent une non-langue…

C’est-tu clair?

Pantoute !

1-Le double tu est un anglcissime équivalent à la préposition anglaise Do dans Do you want ?

2-Il n'y a rien qui prouve que le québécois est issu du vieux francais parce que tous simplement Louis XIV n'a pas laissé d'enregistrements sonores , tout comme un prof de latin m'avait dit qu'on connait pas exactement la prononciation exacte du latin du fait qu'on dispose pas d'enregistrements sonores des romains.

J'ai toujours cru que le terme souper utilisé dans contexte du repas du soir est du vieux francais ( comme m'avait fait croire certains québécois) jusqu'au jour ou j'ai visité la Nouvelle Ecoose et j'ai été supris du fait que les anglophones des maritimes utilsent souvent le mot supper à la place de dinner.

Il y a bien d'autres exemples : Char est une traduction littérale du mot anglais car

Pauvre Macdonald... :sleep:

Le billet que j'ai cité est celui d'une linguiste spécialisée en sociolinguistique historique du français québécois. Elle enseigne à l'Université Laval.

Tu veux-tu une autre référence? Voici celle de Martin Elsig de l'Université de Hambourg. Il résume ainsi, selon l'usage au Québec, l'origine du double "tu" dans la forme interrogative .

N.B.: La variante (3) est celle du "peut-on" tandis que la variante (4) est celle du "ti" devenu "tu".

La différence la plus évidente entre les deux dialectes est l’absence quasi-complète
des variantes (3) et (4) du français hexagonal et leur usage abondant en québécois. Afin de
retracer l’évolution du système interrogatif jusqu’aux racines communes des deux dialectes,
une comparaison a été faite avec les données d’un corpus de littérature et de pièces de théâtre
du XVe au XVIIe siècle.
En me basant sur les résultats empiriques, je vais proposer une analyse structurelle syntaxique
qui vise à expliquer les différences dialectales synchroniques en ayant recours au
développement diachronique à partir du moyen français. Plus spécifiquement, je vais montrer
que la présence de l’inversion pronominale et de la particule tu en français québécois se laisse
imputer à l’expression phonétique d’un trait interrogatif situé dans la tête flexionnelle To (cf.
Noonan 1989, Rizzi 1996). Contrairement au français classique et standard contemporain, où
l’inversion pronominale est la conséquence d’une dérivation syntaxique, en français
québécois cette variante est plutôt attribuable à des processus morpho-phonologiques
indiquant la grammaticalisation avancée des éléments clitiques postverbaux. Le français
hexagonal a perdu la faculté d’exprimer ouvertement ce trait interrogatif.

http://pendientedemigracion.ucm.es/info/diachroIV/archivos/resumes/26-Elsig.pdf

Sur wiki, l'emploi de la particule interrogative "-tu" est ainsi expliqué:

La particule « -tu » est utilisée quand on pose une question directe (dont la réponse ne peut être qu'oui ou non) à quelqu’un39. Le « -tu » tient alors le rôle d’un adverbe d’interrogation ou d’exclamation. Ce « -tu » est dérivé du « -ti », particule interrogative du langage populaire en France40 tirée du « (-)t » de la 3e personne verbale accolé au pronom « il » comme dans « Y en a-t-il d’autres ? » ou « Faut-il être fou ? », perdant graduellement le « l » comme dans « C’est-y pas possible » et se mettant dans des phrases qui ne nécessitent pas de pronom indirect « il y a ». Par conséquent, cette particule « -tu » (considérée comme particule à part entière et non comme pronom personnel dans ce contexte) transforme en interrogation ou exclamation une phrase qui sans elle serait simplement une affirmation.

  • « C'est loin, ça. » → « C’est-tu pas assez loin, ça? »
  • « Est-ce que j'ai l'air fatigué. » → « J’ai-tu l’air fatigué? »
  • « Y en a-t-il d'autres. » → « Y’en a-tu d’autes? »
  • « Faut être imbécile pas à peu près. » → « Faut-tu pas être cave pis pas à peu près! »
  • « C'est pas possible, ce qui arrive là. » → « C’est-tu pas possible, ce qui arrive là! »
  • « Tu vas bien ? » → « Tu vas-tu bien? »
  • « Ça va ? » → « Ça va-tu? »

http://fr.wikipedia.org/wiki/Fran%C3%A7ais_qu%C3%A9b%C3%A9cois

Astheure, tu peux-tu me citer une quelconque référence démontrant que c'est un anglicisme comme tu le prétends?

J'cré ben que je vais laisser Louis XIV en paix. Le français québécois est une variation du klingon. Tout le monde sait cela.

Modifié par kobico
Posté(e) (modifié)

Justement ... le français québécois est plus proche du français du 17ème siècle que le français qu'on entmend en France de nos jours! Envoyé par l'application mobile Forum IC

Ah bon ? Au XVIIè siècle les gens disaient : T'en viens-tu ? T'en veux-tu ? J'm'en crisse ! J'embarque dans l'char ! J'm'en va à ma job ! Chui tanné ! Vires-toi d'bord ! Away/Anyway ! J'va slaquer ! Pas pantoute ! etc....

lisez ca ... ca ne vous fera pas de mal :

http://quebec.blogs.liberation.fr/montreal/2011/03/au-commencement-%C3%A9tait-le-verbe.html

Article bien intéressant. Mais je ne m'interrogeais pas sur les mots "pogner, garrocher, mouillasser..." ni sur le français parisien reconnu et utilisé dans tout l'hexagone (et ailleurs) à l'époque, Je m'interrogeais sur l'origine des expressions que j'ai cité plus haut : la job, embarquer dans le char, slaquer (ou slaker ?), tous les jurons (criss, calice, caline, tararouette, maudit..) que l'on entend à chaque milieu ou fin de phrase (ou presque) etc... Et quelle est l'origine du mot "pantoute" ?

Est-ce que, sous pretexte, que quelques mots et expressions du français du XVIIè siècle aient traversé l'océan et le temps, on puisse dire qu'aujourd'hui le français québécois est plus proche de cette époque que le français parlé de nos jours en France ? J'entend bien plus souvent l'emploi d'anglicismes que de vieux français. Et ce n'est pas simple de suivre une conversation quand on ne parle pas anglais.

Maintenant, je suis d'accord avec vous : il est plus agréable à mes oreilles d'entendre parler québécois que français de 3ème dans les banlieues...

Et pour Kobico : t'en viens-tu ? t'en veux-tu ? Dans la région du Poitou (donc Ouest de la France), j'entends régulièrement encore dans les campagnes : "ça va-ti, c'est ti possible...". Je n'avais jamais fait le rapprochement.

Modifié par Muriel89
Posté(e)

Encore pour Kobico : je vois un nouveau post dont tu es l'auteur : apparition fenêtre pour se "logguer". C'est aussi une expression française du XVIIè siècle ? C'est juste pour améliorer ma culture générale de la langue française.

D'ailleurs à ce propos : est-ce qu'on dit :

Parfaire sa culture générale ou parfaire à sa culture générale ?

  • Habitués
Posté(e)

Je preference entendre calisse au milieu de chaque phrase que "Putain" ... Bien sur qu au Québec on utilise des anglicismes ... Personne ne dit le contraire Mais on en utilise aussi en France ... Booker, rush, planning, et j en passe des expressions parfois mal prononcées, ou même utilisées dans le mauvais sens ... Je l ai déjà dit plusieurs fois mais ... Le Québec a toute mon respect pour avoir conservé le français bravement dans cette océan anglophone ... On ne peut pas dire qu en France la menace soit ci présente ... Et pourtant ... En France le problème origine d un mélange de paresse et de snobisme ... Bref il faut revenir à l histoire du Québec des années 50-60, les humiliations continues que subissaient les francophones, pour comprendre beaucoup de choses quand au combat qui est mené pour la défense de la langue et, même si c est certain que ce n est pas parfait, ici comme ailleurs, c est admirable ! Envoyé par l'application mobile Forum IC

Posté(e) (modifié)

Encore pour Kobico : je vois un nouveau post dont tu es l'auteur : apparition fenêtre pour se "logguer". C'est aussi une expression française du XVIIè siècle ? C'est juste pour améliorer ma culture générale de la langue française.

D'ailleurs à ce propos : est-ce qu'on dit :

Parfaire sa culture générale ou parfaire à sa culture générale ?

En rajout : désolée pour le doublon

Modifié par Muriel89
Posté(e) (modifié)

Je preference entendre calisse au milieu de chaque phrase que "Putain" ... Bien sur qu au Québec on utilise des anglicismes ... Personne ne dit le contraire Mais on en utilise aussi en France ... Booker, rush, planning, et j en passe des expressions parfois mal prononcées, ou même utilisées dans le mauvais sens ... Je l ai déjà dit plusieurs fois mais ... Le Québec a toute mon respect pour avoir conservé le français bravement dans cette océan anglophone ... On ne peut pas dire qu en France la menace soit ci présente ... Et pourtant ... En France le problème origine d un mélange de paresse et de snobisme ... Bref il faut revenir à l histoire du Québec des années 50-60, les humiliations continues que subissaient les francophones, pour comprendre beaucoup de choses quand au combat qui est mené pour la défense de la langue et, même si c est certain que ce n est pas parfait, ici comme ailleurs, c est admirable ! Envoyé par l'application mobile Forum IC

Je suis bien d'accord avec vous et je ne manque jamais l'occasion de le souligner quand celle-ci m'est donnée, surtout dans mes discussions avec des québécois.

C'est une bonne chose que de le rappeler. On ne peut que s'incliner devant la persévérance de 8 millions de personnes face à quelques 300 millions d'anglais, à défendre, protéger et conserver depuis des siècles la langue.... de Molière... d'autant plus honorable quand on pense au triste sort qu'ont connu nos ancêtres communs. A savoir, la défaîte puis l'abandon de la mère Patrie. Et même si c'était un abandon, disons par obligation.

Modifié par Muriel89
  • Habitués
Posté(e)

Encore pour Kobico : je vois un nouveau post dont tu es l'auteur : apparition fenêtre pour se "logguer". C'est aussi une expression française du XVIIè siècle ? C'est juste pour améliorer ma culture générale de la langue française.

D'ailleurs à ce propos : est-ce qu'on dit :

Parfaire sa culture générale ou parfaire à sa culture générale ?

En rajout : désolée pour le doublon

Je ne suis pas l'auteure de ce nouveau "post" (un mot français du XXIe siècle....?), c'est plutôt Claire682, une Française. Bien consciente de son usage fautif, elle a pris soin de le mettre entre parenthèses. C'est très bien.

Est-ce que l'on dit " une personne chiante" ou "une chiante de personne"?

Je crois bien que dans les deux cas, le message est entendu alors les interrogations sur fond de supériorité stylistique ne m'importe guère.

  • Habitués
Posté(e)

Je preference entendre calisse au milieu de chaque phrase que "Putain" ... Bien sur qu au Québec on utilise des anglicismes ... Personne ne dit le contraire Mais on en utilise aussi en France ... Booker, rush, planning, et j en passe des expressions parfois mal prononcées, ou même utilisées dans le mauvais sens ... Je l ai déjà dit plusieurs fois mais ... Le Québec a toute mon respect pour avoir conservé le français bravement dans cette océan anglophone ... On ne peut pas dire qu en France la menace soit ci présente ... Et pourtant ... En France le problème origine d un mélange de paresse et de snobisme ... Bref il faut revenir à l histoire du Québec des années 50-60, les humiliations continues que subissaient les francophones, pour comprendre beaucoup de choses quand au combat qui est mené pour la défense de la langue et, même si c est certain que ce n est pas parfait, ici comme ailleurs, c est admirable ! Envoyé par l'application mobile Forum IC

Je suis bien d'accord avec vous et je ne manque jamais l'occasion de le souligner quand celle-ci m'est donnée, surtout dans mes discussions avec des québécois.

C'est une bonne chose que de le rappeler. On ne peut que s'incliner devant la persévérance de 8 millions de personnes face à quelques 300 millions d'anglais, à défendre, protéger et conserver depuis des siècles la langue.... de Molière... d'autant plus honorable quand on pense au triste sort qu'ont connu nos ancêtres communs. A savoir, la défaîte puis l'abandon de la mère Patrie. Et même si c'était un abandon, disons par obligation.

Tes dernières interventions dans ce sujet sont teintées d'un grand mépris alors il est difficile de croire que tu puisses dire que tu t'inclines devant notre persévérance alors que tout juste plus tôt tu tenais des propos désobligeants sur le même sujet.

Je suppose que la pauvreté de mon bagage culturel et linguistique québécois explique ma difficulté à comprendre ton point de vue. Après tout, je n'ai pas eu le bonheur d'être issue de l'Hexagone.

  • Habitués
Posté(e)

Encore pour Kobico : je vois un nouveau post dont tu es l'auteur : apparition fenêtre pour se "logguer". C'est aussi une expression française du XVIIè siècle ? C'est juste pour améliorer ma culture générale de la langue française.

D'ailleurs à ce propos : est-ce qu'on dit :

Parfaire sa culture générale ou parfaire à sa culture générale ?

En rajout : désolée pour le doublon

On dit "parfaire sa culture générale"

Posté(e)

Je preference entendre calisse au milieu de chaque phrase que "Putain" ... Bien sur qu au Québec on utilise des anglicismes ... Personne ne dit le contraire Mais on en utilise aussi en France ... Booker, rush, planning, et j en passe des expressions parfois mal prononcées, ou même utilisées dans le mauvais sens ... Je l ai déjà dit plusieurs fois mais ... Le Québec a toute mon respect pour avoir conservé le français bravement dans cette océan anglophone ... On ne peut pas dire qu en France la menace soit ci présente ... Et pourtant ... En France le problème origine d un mélange de paresse et de snobisme ... Bref il faut revenir à l histoire du Québec des années 50-60, les humiliations continues que subissaient les francophones, pour comprendre beaucoup de choses quand au combat qui est mené pour la défense de la langue et, même si c est certain que ce n est pas parfait, ici comme ailleurs, c est admirable ! Envoyé par l'application mobile Forum IC

Je suis bien d'accord avec vous et je ne manque jamais l'occasion de le souligner quand celle-ci m'est donnée, surtout dans mes discussions avec des québécois.

C'est une bonne chose que de le rappeler. On ne peut que s'incliner devant la persévérance de 8 millions de personnes face à quelques 300 millions d'anglais, à défendre, protéger et conserver depuis des siècles la langue.... de Molière... d'autant plus honorable quand on pense au triste sort qu'ont connu nos ancêtres communs. A savoir, la défaîte puis l'abandon de la mère Patrie. Et même si c'était un abandon, disons par obligation.

Tes dernières interventions dans ce sujet sont teintées d'un grand mépris alors il est difficile de croire que tu puisses dire que tu t'inclines devant notre persévérance alors que tout juste plus tôt tu tenais des propos désobligeants sur le même sujet.

Je suppose que la pauvreté de mon bagage culturel et linguistique québécois explique ma difficulté à comprendre ton point de vue. Après tout, je n'ai pas eu le bonheur d'être issue de l'Hexagone.

Je sais faire la part des choses. Je sais aussi discerner les choses positives et je revendique le droit de pouvoir les exprimer ici. Maintenant, si tu considères ta culture comme médiocre, ma foi, c'est toi que ça regarde !

Ton ironie n'a visiblement d'égal que ta prétention.

Posté(e)

Je preference entendre calisse au milieu de chaque phrase que "Putain" ... Bien sur qu au Québec on utilise des anglicismes ... Personne ne dit le contraire Mais on en utilise aussi en France ... Booker, rush, planning, et j en passe des expressions parfois mal prononcées, ou même utilisées dans le mauvais sens ... Je l ai déjà dit plusieurs fois mais ... Le Québec a toute mon respect pour avoir conservé le français bravement dans cette océan anglophone ... On ne peut pas dire qu en France la menace soit ci présente ... Et pourtant ... En France le problème origine d un mélange de paresse et de snobisme ... Bref il faut revenir à l histoire du Québec des années 50-60, les humiliations continues que subissaient les francophones, pour comprendre beaucoup de choses quand au combat qui est mené pour la défense de la langue et, même si c est certain que ce n est pas parfait, ici comme ailleurs, c est admirable ! Envoyé par l'application mobile Forum IC

Je suis bien d'accord avec vous et je ne manque jamais l'occasion de le souligner quand celle-ci m'est donnée, surtout dans mes discussions avec des québécois.

C'est une bonne chose que de le rappeler. On ne peut que s'incliner devant la persévérance de 8 millions de personnes face à quelques 300 millions d'anglais, à défendre, protéger et conserver depuis des siècles la langue.... de Molière... d'autant plus honorable quand on pense au triste sort qu'ont connu nos ancêtres communs. A savoir, la défaîte puis l'abandon de la mère Patrie. Et même si c'était un abandon, disons par obligation.

Tes dernières interventions dans ce sujet sont teintées d'un grand mépris alors il est difficile de croire que tu puisses dire que tu t'inclines devant notre persévérance alors que tout juste plus tôt tu tenais des propos désobligeants sur le même sujet.

Je suppose que la pauvreté de mon bagage culturel et linguistique québécois explique ma difficulté à comprendre ton point de vue. Après tout, je n'ai pas eu le bonheur d'être issue de l'Hexagone.

Je rebondissais sur l'ensemble de la discussion, notamment sur l'intervention de William777, concernant la langue française plus proche du XVIIè siècle. Je questionnais sur des expression telles que "embarquer dans l'char, aller à sa job...Ces expressions sont tout de même largement utilisées au Québec, non ? Et c'est cela que tu considères comme désobligeant ? C'est cela que tu considères comme un grand mépris ?

Posté(e)

Encore pour Kobico : je vois un nouveau post dont tu es l'auteur : apparition fenêtre pour se "logguer". C'est aussi une expression française du XVIIè siècle ? C'est juste pour améliorer ma culture générale de la langue française.

D'ailleurs à ce propos : est-ce qu'on dit :

Parfaire sa culture générale ou parfaire à sa culture générale ?

En rajout : désolée pour le doublon

Je ne suis pas l'auteure de ce nouveau "post" (un mot français du XXIe siècle....?), c'est plutôt Claire682, une Française. Bien consciente de son usage fautif, elle a pris soin de le mettre entre parenthèses. C'est très bien.

Est-ce que l'on dit " une personne chiante" ou "une chiante de personne"?

Je crois bien que dans les deux cas, le message est entendu alors les interrogations sur fond de supériorité stylistique ne m'importe guère.

Alors, autant pour moi et pour l'auteur de ce nouveau post. Pour le reste de ta réponse, je cite : "une personne chiante ou une chiante de personne". Dans les deux cas, bla bla bla...., message entendu, interrogations sur fond de supériorité bla bla bla... Et pas n'importe quel fond de supériorité hein ! Stylistique ! waouh. Rien que ça... Et sinon,

ça veut dire quoi ce charabia ?

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

T'es bizarre toi... Tu commentes d'abord pour ensuite demander ce que veut dire le charabia que tu a commenté... :wacko2: Pffff....

...........

Modifié par kobico
Posté(e)

T'es bizarre toi... Tu commentes d'abord pour ensuite demander ce que veut dire le charabia que tu a commenté... :wacko2: Pffff....

...........

T'es bizarre toi... Tu commentes d'abord pour ensuite demander ce que veut dire le charabia que tu a commenté... :wacko2: Pffff....

...........

J'ai dis autant pour moi de t'avoir attribué la création de ce nouveau post. Pour le reste de ta réponse, je n'ai pas compris ce que tu voulais dire ni où tu voulais en venir.

T'aurais pas une tendance à te croire supérieure aux autres et à les prendre pour des cons ? T'aurais pas une tendance à vouloir rabaisser systématiquement ceux qui ne vont pas dans ton sens ? Je commence à croire les propos du Balladin...

  • Habitués
Posté(e)

Je pense plutôt que c'est toi qui prend les autres de très haut, avec agressivité et irrespect par dessus le marché. Tu ne m'en voudras pas de te rendre la monnaie de ta pièce.

Posté(e)

Je pense plutôt que c'est toi qui prend les autres de très haut, avec agressivité et irrespect par dessus le marché. Tu ne m'en voudras pas de te rendre la monnaie de ta pièce.

Non, je ne suis pas plus agressive ni irrespectueuse que beaucoup d'autres forumistes, y compris des québécois ! Je pense notamment aux commentaires d'une certaine Elisabeth Tremblay, d'un certain McKenzie, d'un Ungeldud aussi en son temps, pour ne citer qu'eux. Mais là, curieusement, tu t'abstiens de venir faire la bonne leçon de moralité et de politesse ! Et pourtant. Quelle arrogance de leur part, quelle méchanceté, quelle haine envers la France et les français.

Je ne t'en veux évidement pas. C'est de bonne guerre...

  • Habitués
Posté(e)

Pauvre Muriel89, renvoyer la balle, avec vérité ou non, n'est pas un justificatif de ta propre attitude.

Fin de la déviation pour moi.

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement