Aller au contenu

Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour a vout tous mes amis forumistes ,j'ai une question pour aider un ami qui ma demander de poster un message pour avoir des explications concernant son cas ,

voila il a envoyé son dossier en 2007 sans réponse jusqu'a maintenant ! est ce que c 'est normale que ça tarde autant alors que ceux de 2008 arrive a la DI .

j'ai proposé a mon ami denvoyer un mail pour avoir une réponse mais je souhaite savoir est ce qu'il ya des personnes qui attendent depuis 2007 .

encore merci pour votre aide qui nous é vraimenr précieuse .

au plaisir de vous lire .

Disons qu'il manque certaines précisions sur le cas de ton ami pour pouvoir vous répondre correctement. Est ce qu'il a reçu déjà l'accusé de réception de sa demande lorsqu'il a envoyé en 2007 ?

  • Habitués
Posté(e)

Salem

mes amis l'attestation d'affiliation est en français mais le cacher en arabe est ce que je dois faire la traduction de ce document

merci

dit moi; est ce que ton attestation mentionne que la date de début jusqu’à ce jour? et est ce que elle mentionne des plusieurs dates et les entreprises qui on a déjà travaillé

Comme les spécimen de l'attestation d'affiliation ne se ressemblent pas toutes chez les différentes agences de la CNAS, je te répondrai uniquement de la mienne!

Oui, effectivement, pour la mienne qui a été délivré via l'agence CNAS - Didouche Mourad - Alger, elle mentionne qu'une seule date (la date du début de l'expérience puisque y a une seule case à cet effet) suivie de la phrase :jusqu'à ce jour la (donc pour la 2ème date, à se référer à la date de délivrance mentionnée en bas de l’attestation

donc tu viens de nous confirme qu'il y a une seul date concernent l’expérience acquise sur l'attesttation d’affiliation c ça ?

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Salem

mes amis l'attestation d'affiliation est en français mais le cacher en arabe est ce que je dois faire la traduction de ce document

merci

dit moi; est ce que ton attestation mentionne que la date de début jusqu’à ce jour? et est ce que elle mentionne des plusieurs dates et les entreprises qui on a déjà travaillé

Comme les spécimen de l'attestation d'affiliation ne se ressemblent pas toutes chez les différentes agences de la CNAS, je te répondrai uniquement de la mienne!

Oui, effectivement, pour la mienne qui a été délivré via l'agence CNAS - Didouche Mourad - Alger, elle mentionne qu'une seule date (la date du début de l'expérience puisque y a une seule case à cet effet) suivie de la phrase :jusqu'à ce jour la (donc pour la 2ème date, à se référer à la date de délivrance mentionnée en bas de l’attestation

donc tu viens de nous confirme qu'il y a une seul date concernent l’expérience acquise sur l'attesttation d’affiliation c ça ?

pour le modèle qu'on m'a délivré oui, mais pour ce qui est des autres spécimens des autres agences je n'en ai aucune idée

Modifié par veniziano
  • Habitués
Posté(e)

Salem les amis

que dois-je faire, sachat que j'ai pas pris en consédiration l'importance de la taduction des cachets qui etaient en arabe sur des documents rédigés en français (Attestations d'affiliations, fiches de paie, relevés de notes, actes de naissance...etc)

je les ai joint à la DSCQ tels qu'ils étaient....What is the solution ?

est ce que je peux me rattraper ? et puis y a-t-il un risque du rejet du dossier ?

  • Habitués
Posté(e)

Salem

mes amis l'attestation d'affiliation est en français mais le cacher en arabe est ce que je dois faire la traduction de ce document

merci

oui

:bye:

:flowers:

Oui, ça serait plus sage de le faire, lors de l'envoi de mon dossier j'ai joué la carte de la prudence et la sécurité et j'ai quand même effectué la traduction de certain de mes documents qui ont été fait en français car ils avaient dessus le cachet rond en arabe, car j'estimais à l'époque que l'agent d'immigration qui allait traiter ma demande ne comprend surement pas l'arabe et cela en fait parti de son droit qu'il comprenne le contenu justement de ces cachets bien évidemment, et donc à mon avis ça sera plus sage et raisonnable de faire la traduction aussi de ces documents

Et moi, que dois-je faire, sachat que j'ai pas pris en consédiration l'importance de la taduction des cachets qui etaient en arabe sur des documents rédigés en français (Attestations d'affiliations, fiches de paie, relevés de notes, actes de naissance...etc)

je les ai joint à la DSCQ tels qu'ils étaient....What is the solution ?

est ce que je peux me rattraper ? et puis y a-t-il un risque du rejet du dossier ?

Pour mon cas, en 2005 j'avais envoyé les copies légalisées à la mairie et en arabe sans avoir fait de traduction du cachet des documents en français et les photocopies des traductions de ceux qui étaient en arabe, comme certain l'ont déjà dit lors de l'entrevue l'agent vérifie tout les originaux, donc pas de panique nchallah tout ira pour le mieux.

Bonne chance à tous ceux qui vont passer leurs entrevues et bonne attente à ceux qui attendent le courriel du RDV pour l'entrevue!

  • Habitués
Posté(e)

Salem

mes amis l'attestation d'affiliation est en français mais le cacher en arabe est ce que je dois faire la traduction de ce document

merci

oui

:bye:

:flowers:

Oui, ça serait plus sage de le faire, lors de l'envoi de mon dossier j'ai joué la carte de la prudence et la sécurité et j'ai quand même effectué la traduction de certain de mes documents qui ont été fait en français car ils avaient dessus le cachet rond en arabe, car j'estimais à l'époque que l'agent d'immigration qui allait traiter ma demande ne comprend surement pas l'arabe et cela en fait parti de son droit qu'il comprenne le contenu justement de ces cachets bien évidemment, et donc à mon avis ça sera plus sage et raisonnable de faire la traduction aussi de ces documents

Et moi, que dois-je faire, sachat que j'ai pas pris en consédiration l'importance de la taduction des cachets qui etaient en arabe sur des documents rédigés en français (Attestations d'affiliations, fiches de paie, relevés de notes, actes de naissance...etc)

je les ai joint à la DSCQ tels qu'ils étaient....What is the solution ?

est ce que je peux me rattraper ? et puis y a-t-il un risque du rejet du dossier ?

Pour mon cas, en 2005 j'avais envoyé les copies légalisées à la mairie et en arabe sans avoir fait de traduction du cachet des documents en français et les photocopies des traductions de ceux qui étaient en arabe, comme certain l'ont déjà dit lors de l'entrevue l'agent vérifie tout les originaux, donc pas de panique nchallah tout ira pour le mieux.

Bonne chance à tous ceux qui vont passer leurs entrevues et bonne attente à ceux qui attendent le courriel du RDV pour l'entrevue!

Merci dilaguer......j'espère que ça sera l'as cas pour moi le jour de l'entrevue

Bonne continuation mon ami

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Salem les amis

que dois-je faire, sachat que j'ai pas pris en consédiration l'importance de la taduction des cachets qui etaient en arabe sur des documents rédigés en français (Attestations d'affiliations, fiches de paie, relevés de notes, actes de naissance...etc)

je les ai joint à la DSCQ tels qu'ils étaient....What is the solution ?

est ce que je peux me rattraper ? et puis y a-t-il un risque du rejet du dossier ?

Comme tu es maghrébin et que tu vas passer à coup sûr que tu seras appelé à passer l'entrevue de sélection, et seulement durant cette dernière qu'on va te faire valider les points des différents facteur de sélection qui ont été déjà attribués (provisoirement) lors du traitement préliminaire de ta demande,

Modifié par veniziano
  • Habitués
Posté(e)

Autre chose, une fois arrivée ici au Canada, toutes les traductions devront être ré vérifier par un traducteur d'ici agréé par l'ordre des traducteurs québécois ! Donc faut pas vous tourmenter la tête avec cette histoire de traduction et vous concentrer sur les préparation de l'entrevue

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Salem

mes amis l'attestation d'affiliation est en français mais le cacher en arabe est ce que je dois faire la traduction de ce document

merci

oui

:bye:

:flowers:

Oui, ça serait plus sage de le faire, lors de l'envoi de mon dossier j'ai joué la carte de la prudence et la sécurité et j'ai quand même effectué la traduction de certain de mes documents qui ont été fait en français car ils avaient dessus le cachet rond en arabe, car j'estimais à l'époque que l'agent d'immigration qui allait traiter ma demande ne comprend surement pas l'arabe et cela en fait parti de son droit qu'il comprenne le contenu justement de ces cachets bien évidemment, et donc à mon avis ça sera plus sage et raisonnable de faire la traduction aussi de ces documents

Et moi, que dois-je faire, sachat que j'ai pas pris en consédiration l'importance de la taduction des cachets qui etaient en arabe sur des documents rédigés en français (Attestations d'affiliations, fiches de paie, relevés de notes, actes de naissance...etc)

je les ai joint à la DSCQ tels qu'ils étaient....What is the solution ?

est ce que je peux me rattraper ? et puis y a-t-il un risque du rejet du dossier ?

Pour mon cas, en 2005 j'avais envoyé les copies légalisées à la mairie et en arabe sans avoir fait de traduction du cachet des documents en français et les photocopies des traductions de ceux qui étaient en arabe, comme certain l'ont déjà dit lors de l'entrevue l'agent vérifie tout les originaux, donc pas de panique nchallah tout ira pour le mieux.

Bonne chance à tous ceux qui vont passer leurs entrevues et bonne attente à ceux qui attendent le courriel du RDV pour l'entrevue!

Merci dilaguer......j'espère que ça sera l'as cas pour moi le jour de l'entrevue

Bonne continuation mon ami

Certainement avec beaucoup de préparation et d'organisation tout ira bien et vous aurez nchallah le CSQ en poche!

Modifié par dilaguer
  • Habitués
Posté(e)

Salem les amis

que dois-je faire, sachat que j'ai pas pris en consédiration l'importance de la taduction des cachets qui etaient en arabe sur des documents rédigés en français (Attestations d'affiliations, fiches de paie, relevés de notes, actes de naissance...etc)

je les ai joint à la DSCQ tels qu'ils étaient....What is the solution ?

est ce que je peux me rattraper ? et puis y a-t-il un risque du rejet du dossier ?

Comme tu es maghrébin et que tu vas passer à coup sûr que tu seras appelé à passer l'entrevue de sélection, et seulement durant cette dernière qu'on va te faire valider les points des différents facteur de sélection qui ont été déjà attribués (provisoirement) lors du traitement préliminaire de ta demande,

Thanks veniziano.....je vous souhaite tout le succès pour votre entrevue inchallah

Posté(e)

Bjr tt le monde,vous n'avez rien a craindre ,j'ai envoyer tt les documents avec un cachet en arabe et ils m'ont envoyé une mise en attente.bonne journée.

  • Habitués
Posté(e)

Bjr tt le monde,vous n'avez rien a craindre ,j'ai envoyer tt les documents avec un cachet en arabe et ils m'ont envoyé une mise en attente.bonne journée.

Encore un témoignage qui rasssure...merci obelix

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

pas la peine de donner autant d'importance à cette traduction des cachets de l'arabe vers le français, car il y a plus important, c'est la préparation du projet d'intégration et comment convaincre l'agent d'immigration de notre potentiel et surtout de notre volonté de s'intégrer au québéc.

même si les agents ne lisent pas l'arabe, ils pourront demander à l'un des employés de l'ambassade de leur expliquer le contenu du cachet en cas de doute ou d'information. Donc à mon avis, pas la peine de traduire le cachet.

Hakim78

Modifié par hakim78
  • Habitués
Posté(e)

Bjr tt le monde,vous n'avez rien a craindre ,j'ai envoyer tt les documents avec un cachet en arabe et ils m'ont envoyé une mise en attente.bonne journée.

Encore un témoignage qui rasssure...merci obelix

mais j'ai lu dans un récit que l'agent à fait une remarque sur un cachet en arabe qu'était mentionné sur le diplome.

le monsieur avait de la chance parceque l'agent était un Canadien originaire du Maroc.

  • Habitués
Posté(e)

pas la peine de donner autant d'importance à cette traduction des cachets de l'arabe vers le français, car il y a plus important, c'est la préparation du projet d'intégration et comment convaincre l'agent d'immigration de notre potentiel et surtout de notre volonté de s'intégrer au québéc.

même si les agents ne lisent pas l'arabe, ils pourront demander à l'un des employés de l'ambassade de leur expliquer le contenu du cachet en cas de doute ou d'information. Donc à mon avis, pas la peine de traduire le cachet.

Hakim78

Bien dit hakim, mais à mon avis, des témoignages ou des cas similaires qui ont déja passé l'entrevue vont bien nous rassurer.

Posté(e)

Bonjour a tous,

Mon ami 38 - onin79..........................44xxx................07/09.............. DI 09/12 , il est tunisien.

merci de mettre a jour le tableau.

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour a tous,

Mon ami 38 - onin79..........................44xxx................07/09.............. DI 09/12 , il est tunisien.

merci de mettre a jour le tableau.

mabrouuuuuuuuuuk

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour a tous,

Mon ami 38 - onin79..........................44xxx................07/09.............. DI 09/12 , il est tunisien.

merci de mettre a jour le tableau.

Salam alaikom

Mabrouk

En Tunisie on était à 446xx, est il possible de donner le numéro exacte de votre ami c.a.d 3 chiffre pour voir est ce que ca avance ou pas encore

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour a Tous :flowers:

Souhaitons Bonne Chance a Notre Amie Omlima78 pour son RDV de demain (Prions pour eux) :innocent:

PS: j’espère que notre ami serras un peux plus Bavarde que Notre Ami Jasé (a qui on souhaite une Bonne Victoire) :db::biggrin2:

  • Habitués
Posté(e)

Bonjour tout le monde,

je vous informe que j'ai bien reçu ma DI hier soir le 12 septembre 2012,

N Dossier : QA 00415XX

Accusée le: 15/01/2009

bonne chance pour tout le monde

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement