Aller au contenu

Mots ou expressions ayant un sens different au canada


cycou25

Messages recommandés

  • Habitués
un costume de bain : un maillot de bain

Je crois que c'est la traduction exacte de SWIM SUIT

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 128
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

  • Habitués
Les actions (verbes):

* S'accorder comme chien et chat (se chicaner tout le temps)

* Se prendre pour un autre (se croire plus important qu'on ne l'est réellement)

* Achaler, gosser, tomber sur les nerfs (déranger quelqu'un)

* Être sur son 36, se mettre beau ou belle (être chic)

* Ambitionner su' l'pain béni (abuser d'une situation avantageuse)

* Attacher son manteau (boutonner)

* Avoir le coeur gros (être triste, mélancolique)

* Avoir les yeux dans la graisse de binnes (regard amoureux, rêveur)

* Baragouiner l'anglais, parler anglais comme une vache espagnole (avec beaucoup de difficulté)

* Barrer la porte (fermer à clé)

* Bavasser (bavarder, se comporter en délateur)

* Bêcher (tomber tête première)

* Becotter (embrasser)

* Brailler (pleurer)

* Brosser (se saouler la gueule)

* Capoter, perdre le nord (paniquer, devenir fou)

* Chauffer (conduire un véhicule)

....................

Les noms (lexique):

* Un abreuvoir (fontaine pour boire)

* Une agace (aguicheuse)

* Un aiguisoir (taille-crayon)

* La balloune (ballon)

* Un barbier (coiffeur)

* Des barniques (lunettes)

* Une broue (une bière)

* Un bazou (une vieille auto)

* Des bébelles (jouets ou babioles)

* Un bec (un bécot, un baiser)

* Une bécosse (toilette sèche)

* Un bécyque (une bicyclette)

* Une bédaine (gros ventre)

* Une bibitte (insecte ou animal inconnu)

* Des bidoux (de l'argent)

* Ma blonde (mon amoureuse)

* Des bobettes (caleçon, sous-vêtement)

* Une calotte (casquette)

* La cassonade (sucre brun)

* Un cégep (collège)

* Un char (voiture)

..........................

Les insultes (Ah! Si le capitaine Haddock avait été québécois!):

Niaiseux, niaiseuse, cave, épais, épaisse, tarla, innocent, sans-dessein, sans-génie, bozo, clown, colon, légume, mal-amanché, mal-engueulé, croûte, cacaille, zouave, tata, toton, totoche, têteux, têteuse, cruchon, cruche, guidoune, licheux, senteux, morveux, maniéreux, mouk-mouk, ti-coune, agrais, grand flanc mou, grand slaque, effronté, polisson, cochon, zouf, courailleux, pissou, taupin, face de boeuf, air bête, quétaine, guerlot, grébiche, v'limeux, seineux, pisseux, bretteux, colleux, ostineux, râleux, renifleux, écornifleux, chiâleux, tapon, baveux, barbeux, pouilleux, langue sale, mon écoeurant, ti-cul, gino, crotté, chien à culottes, pas-bon, poche, lètte, pioche, gratteux, poire, mor*n, vendu, pourri, tout-nu, mangeux d'marde

Source : http://www.republiquelibre.org/cousture/EXPRES.HTM Vous allez vous amuser avec ce site web et enrichir votre culture sur le Québec.

Cher Amis Québecois, pourriez-vous me confirmer que "Agaceuse (Agace moi)" signifie "Allumeuse (Allume moi)" ???? :)

Modifié par Xander
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
gomme (à macher) québécoise = chewing-gum en France :rolleyes:

et

gomme (à effacher) en France = effaceur québécois :innocent:

Effaceur en France, c'est soit pour les tableaux soit pour les stylos à plume

Au fait, je n'ai pas vu de stylo à plume ici ? :blushing:

Trouilloteuse en France = Perforatrice québécoise

En France, une perforatrice, c'est beaucoup plus gros ou c'est un jouet

Bris de confiance = rupture de contrat :maxpayne:

Un trouilloteuse? C'est quoi ça?

Une perforeuse je vois, c'est une grosse machine pour faire des trou, notamment dans les bureaux quand tu veux mettre en classeur (cartables québécois) trois anneaux. Mais une trouilloteuse? C'est pas de l'argot plutôt? Ou un néologisme bancal plutôt? cf. Definistaire et French Teachers paragraphe 2 ... (c'est une blague le premier mais le second est un poil plus sérieux quand même :lol: )

La version petite de perforeuse étant perforatrice, en France comme au Québec. En tout cas si je me fies au catalogue de notre fournisseur.

À Montréal, à l'UQÀM tout au moins et à mon boulot, la gomme (à effacer) est une efface, le chewing-gum est de la gomme et parfois même de la gomme à mâcher. Par contre j'ai pas vu de plume non plus ici... À part en calligraphie ou en forme sergent major (ce qui revient limite au même) ni même d'effaceur à encre... Un mystère à élucider lol

Y a aussi le traditionnel fève=haricot et piment (doux)=poivrons, le blé d'inde=maïs

Ah pis la pomme de pré n'a rien d'une pomme ;)

C'est drôle parce que bedaine, bedon on les a en France (bedaine et bidon) de même que le dérivatif bedonant ou se bidoner et la cassonade aussi on en a, dans le lien de xeon... À moins que ce ne soit régional aussi?

Modifié par petiboudange
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
gomme (à macher) québécoise = chewing-gum en France :rolleyes:

et

gomme (à effacher) en France = effaceur québécois :innocent:

Effaceur en France, c'est soit pour les tableaux soit pour les stylos à plume

Au fait, je n'ai pas vu de stylo à plume ici ? :blushing:

Trouilloteuse en France = Perforatrice québécoise

En France, une perforatrice, c'est beaucoup plus gros ou c'est un jouet

Bris de confiance = rupture de contrat :maxpayne:

Un trouilloteuse? C'est quoi ça?

Une perforeuse je vois, c'est une grosse machine pour faire des trou, notamment dans les bureaux quand tu veux mettre en classeur (cartables québécois) trois anneaux. Mais une trouilloteuse? C'est pas de l'argot plutôt? Ou un néologisme bancal plutôt? cf. Definistaire et French Teachers paragraphe 2 ...

La version petite de perforeuse étant perforatrice, en France comme au Québec. En tout cas si je me fies au catalogue de notre fournisseur.

À Montréal, à l'UQÀM tout au moins et à mon boulot, la gomme (à effacer) est une efface, le chewing-gum est de la gomme et parfois même de la gomme à mâcher. Par contre j'ai pas vu de plume non plus ici... À part en calligraphie ou en forme sergent major (ce qui revient limite au même) ni même d'effaceur à encre... Un mystère à élucider lol

Y a aussi le traditionnel fève=haricot et piment (doux)=poivrons, le blé d'inde=maïs

Ah pis la pomme de pré n'a rien d'une pomme ;)

C'est drôle parce que bedaine, bedon on les a en France (bedaine et bidon) de même que le dérivatif bedonant ou se bidoner et la cassonade aussi on en a, dans le lien de xeon... À moins que ce ne soit régional aussi?

la gomme a effacer ca se dit ici aussi, mais efface est utilise egalement. Pour les tableau on dit une efface...jamais entendu effaceuse dans aucun cas.

chewing-gum, on dit gomme effectivwemnt ou bien gomme balloune

gomme a macher, c'est pas la meme chose c'est une pate que tu mache un peu (evidament) et ca s'avale (deliberement ;) )

on dit pas un stylo a plume, mais un stylo bille ou juste stylo.

J'ai vu que quelqu'un a dit que tasser = ranger, en fait tasser c'est plutot pousser

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Cher Amis Québecois, pourriez-vous me confirmer que "Agaceuse (Agace moi)" signifie "Allumeuse (Allume moi)" ???? :)

Agacer, c'est plutot quelqu'un qui t'ennerve, mais ca peu etre aussi qlq'un qui te taquinne beaucoup...du genre une petite soeur...et un homme peut aussi t'agacer. on dit pas vriament un agaceux ou une agaceuse, en tout cas j'ai jamais entendu qlq'un le dire...

Mais on dit parfois une agace et la c'est dans le sens de allumeuse.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

J'ai aussi entendu

Un bicyc' = une moto

Un bicyc' à pédales = un vélo

Pour les plumes, c'est très rare en effet, personne n'en utilise ici, sauf en calligraphie.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Cher Amis Québecois, pourriez-vous me confirmer que "Agaceuse (Agace moi)" signifie "Allumeuse (Allume moi)" ???? :)

Agacer, c'est plutot quelqu'un qui t'ennerve, mais ca peu etre aussi qlq'un qui te taquinne beaucoup...du genre une petite soeur...et un homme peut aussi t'agacer. on dit pas vriament un agaceux ou une agaceuse, en tout cas j'ai jamais entendu qlq'un le dire...

Mais on dit parfois une agace et la c'est dans le sens de allumeuse.

donc ça se dit mais dans le sens de désigner quelqu'un (?)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Cher Amis Québecois, pourriez-vous me confirmer que "Agaceuse (Agace moi)" signifie "Allumeuse (Allume moi)" ???? :)

Agacer, c'est plutot quelqu'un qui t'ennerve, mais ca peu etre aussi qlq'un qui te taquinne beaucoup...du genre une petite soeur...et un homme peut aussi t'agacer. on dit pas vriament un agaceux ou une agaceuse, en tout cas j'ai jamais entendu qlq'un le dire...

Mais on dit parfois une agace et la c'est dans le sens de allumeuse.

donc ça se dit mais dans le sens de désigner quelqu'un (?)

je comprend pas ce que tu dit, mais en general on va dire d'une personne qu'elle nous agace...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
la gomme a effacer ca se dit ici aussi, mais efface est utilise egalement. Pour les tableau on dit une efface...jamais entendu effaceuse dans aucun cas.

chewing-gum, on dit gomme effectivwemnt ou bien gomme balloune

gomme a macher, c'est pas la meme chose c'est une pate que tu mache un peu (evidament) et ca s'avale (deliberement ;) )

on dit pas un stylo a plume, mais un stylo bille ou juste stylo.

J'ai vu que quelqu'un a dit que tasser = ranger, en fait tasser c'est plutot pousser

On parlait d,effaceuR et non d'effaceuSE. Un effaceur chez nous c'est ça:

2351113.jpg

Le coté blanc efface, le côté bleu réécrit.

Et le stylo bille, c'est un stylo bille:

http://www.mpponline.fr/images/bic%20noir.jpg

Un stylo plume, c'est un stylo plume:

waterman.jpg

Ça fonctionne à encre en cartouche: b_142366_image1.jpg

Donc c'est bien différent ;)

Je connaissais pas la différence entre gomme à mâcher et gomme balloune tient. Et ça ressemble à quoi la gomme à mâcher?

Euh l'agace, c'est pas une agace pipi dont on parle? Dans ce cas c'est bien une allumeuse, non?

Autre mot: les espadrilles! Ah si vous en porterez sûrement, surtout si vous allez faire du sport ;)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Une allumeuse c'est une "agaçe" qui est un diminutif d'agaçe-pissette...

Une pomme de pré, j'ai encore jamais entendu ça, mais une pomme de route ne doit pas être plus appétissant.... :biohazar:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
J'ai aussi entendu

Un bicyc' = une moto

Un bicyc' à pédales = un vélo

Pour les plumes, c'est très rare en effet, personne n'en utilise ici, sauf en calligraphie.

C'est donc pour ça que mes camarads en cours me regardent bizarrement quand je me mets à écrire... Des effaceurs y'en a à la coopuqam pour ceux que ça intéressent.

Et pour la trouillotteuse, je pense que ça dépend des coins en France, j'ai toujours entendu dire ça moi.. tout en sachant que "perforatrice" est le mot "légal". trouillotteuse ça a un côté affectif, et puis chez nous la perforatrice c'est celle qui fait deux ou quatre trous d'un coup, alors que la trouillotteuse ne fait qu'un seul trou, vous savez celle avec la quelle on galère à mesurer l'espace entre les trous pour ensuite mettre de jolis oeillets parce qu'on a bousillé tout le côté gauche de la feuille... :maxpayne:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Une allumeuse c'est une "agaçe" qui est un diminutif d'agaçe-pissette...

Une pomme de pré, j'ai encore jamais entendu ça, mais une pomme de route ne doit pas être plus appétissant.... :biohazar:

Une pomme de pré tu n'as jamais entendu?

Suite à discussion avec Ti'Namour, ce serait potentiellement plus acadien. Il dit que les acadiens avaient des prés et les montréalais des routes, ça l'étonne donc guère :rofl: (Euh Pomme de route outre l'album de Plume, ça désigne quoi au juste?).

Apparemment, d'après lui, les pommes de pré ou atoca se disent beaucoup dans le bout des maritimes et aux Iles (qui dépendent du même bassin linguistico-culturel) et que c'était rare qu'ils disent canneberges. De fait je n'ai entendu que des madelinots le dire mais vu que je n'ai presque des madelinots comme québécois de naissance dans mon entourage...

C'est donc pour ça que mes camarads en cours me regardent bizarrement quand je me mets à écrire... Des effaceurs y'en a à la coopuqam pour ceux que ça intéressent.

Et pour la trouillotteuse, je pense que ça dépend des coins en France, j'ai toujours entendu dire ça moi.. tout en sachant que "perforatrice" est le mot "légal". trouillotteuse ça a un côté affectif, et puis chez nous la perforatrice c'est celle qui fait deux ou quatre trous d'un coup, alors que la trouillotteuse ne fait qu'un seul trou, vous savez celle avec la quelle on galère à mesurer l'espace entre les trous pour ensuite mettre de jolis oeillets parce qu'on a bousillé tout le côté gauche de la feuille... :maxpayne:

Ah la Coop de l'UQÀM :dodotime:

Nous on appelait votre trouilloteuse une poinçonneuse. Oui celle qui ne fait qu'un trou. Comme dans "le poinçonneur des lilas". Ou perforatrice. Trouilloteuse au pire on aurait trouvé ça comme dans la catégorie des trouille, trouillomètre... Bref rien à voir avec les trous ;) Donc encore une différence de région, un argot. Me semblait aussi.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ben...des pommes de route, c'est du crottin de cheval. Il y en a encore qui traînent ici et là entre les calèches du vieux Montréal...

Des pommes de pré, je croyais que c'était des bouses de vache :lol:

Modifié par Curieuse
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Cher Amis Québecois, pourriez-vous me confirmer que "Agaceuse (Agace moi)" signifie "Allumeuse (Allume moi)" ???? :)

Agacer, c'est plutot quelqu'un qui t'ennerve, mais ca peu etre aussi qlq'un qui te taquinne beaucoup...du genre une petite soeur...et un homme peut aussi t'agacer. on dit pas vriament un agaceux ou une agaceuse, en tout cas j'ai jamais entendu qlq'un le dire...

Mais on dit parfois une agace et la c'est dans le sens de allumeuse.

donc ça se dit mais dans le sens de désigner quelqu'un (?)

je comprend pas ce que tu dit, mais en general on va dire d'une personne qu'elle nous agace...

Curieuse à donné l'explication :), merci à Toi (moi) et à Curieuse.

Une allumeuse c'est une "agaçe" qui est un diminutif d'agaçe-pissette... .....

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Mets-en que ça doit être dégueu des pommes de routes :bad:

Ben non les pommes de pré se mangent pour vrai ;)

Y'a aussi les pommes de pins. Mais ça s'appelle des cocottes ici. Pas le même sens qu'en France je crois... ^_^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ben les cocottes sont des poules dnas mon coin. Et cocotter c'est sentir pas frais :lol:

Mais en Provence on disait "pigne de pin" et les noix de pins "pignons". Je sais pas comment on les surnomme ailleurs, peut-être cocottes mais de fait je ne pense pas.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ben les cocottes sont des poules dnas mon coin. Et cocotter c'est sentir pas frais :lol:

Mais en Provence on disait "pigne de pin" et les noix de pins "pignons". Je sais pas comment on les surnomme ailleurs, peut-être cocottes mais de fait je ne pense pas.

J'ai déjà entendu quelque part qu'une cocotte en France, ça voulait aussi dire une femme aux moeurs légères...non?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Ben les cocottes sont des poules dnas mon coin. Et cocotter c'est sentir pas frais :lol:

Mais en Provence on disait "pigne de pin" et les noix de pins "pignons". Je sais pas comment on les surnomme ailleurs, peut-être cocottes mais de fait je ne pense pas.

J'ai déjà entendu quelque part qu'une cocotte en France, ça voulait aussi dire une femme aux moeurs légères...non?

Je dirai une femme entretenue, qui aime de surcroit faire attention à elle avec maquillage (plutot outrancier) et vêtements voyants...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ben les cocottes sont des poules dnas mon coin. Et cocotter c'est sentir pas frais :lol:

Mais en Provence on disait "pigne de pin" et les noix de pins "pignons". Je sais pas comment on les surnomme ailleurs, peut-être cocottes mais de fait je ne pense pas.

J'ai déjà entendu quelque part qu'une cocotte en France, ça voulait aussi dire une femme aux moeurs légères...non?

Je dirai une femme entretenue, qui aime de surcroit faire attention à elle avec maquillage (plutot outrancier) et vêtements voyants...

Ah, ok...une catin ^_^

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement