Laurent Posté(e) 11 décembre 2006 Posté(e) 11 décembre 2006 Notre chroniqueuse montréalaise nous faire une chronique sur la parlure québécoise.À lire en page d'accueil du site. Citer
Habitués Caribou Français Posté(e) 11 décembre 2006 Habitués Posté(e) 11 décembre 2006 Notre chroniqueuse montréalaise nous faire une chronique sur la parlure québécoise.À lire en page d'accueil du site. A depuis le temps que je l'attendais :w00t: cette chroniqueDonc la prochaine chronique esr sur l' Origine des Expressions Françaises ? @ 1 des ces jour sur 1 patinoire & sur mes 2 jambes Citer
Habitués petiboudange Posté(e) 11 décembre 2006 Habitués Posté(e) 11 décembre 2006 Non des expressions québécoises Je viens de voir que les signes phonétiques passaient pas, c'est plate, dire que je me suis enquiquinée à trouver une police de caractères les reproduisant Citer
Habitués Nemesis Posté(e) 11 décembre 2006 Habitués Posté(e) 11 décembre 2006 Logique, la police de caractères que tu utilises pour les signes phonétiques est installée sur ton ordinateur, donc visible uniquement sur celui-ci. Si tu donnes le nom de cette police (voir le lien où tu l'as téléchargée), les plus curieux pourront l'installer et voir les signes phonétiques correctement Citer
Habitués petiboudange Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 Logique, la police de caractères que tu utilises pour les signes phonétiques est installée sur ton ordinateur, donc visible uniquement sur celui-ci. Si tu donnes le nom de cette police (voir le lien où tu l'as téléchargée), les plus curieux pourront l'installer et voir les signes phonétiques correctement Véro très cro-magnon aujourd'hui, pas réfléchir, juste taper tête contre mur :blushing: Donc pour les curieux: Alphonetic dispo sur http://pointecole.free.fr/polices.html gratuitement par exemple (c'est celle que j'avais prise ) Citer
Habitués Lachtite Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 Comme toujours super interessant!! J'ai juste un petit point à soulever : tu parles des absences d'articles comme une autre prononciation, sauf que suite à notre dernière conversation, j'ai tendu les oreilles et ouvert grand les yeux! en tendant bien les oreilles, je me disais que c'était pas possible, que je pouvais louper un "la" ou un "les" quel qu'il soit! notamment dans une phrase comme "(...) dans magasins" ou "à maison"! Et pis j'ai lu les belles-soeurs de Michel Tremblay et là effectivement l'article est oublié; lui écrit "dans'maison" mais par contre on crie bien d'l'aut-boute d'la maison mais on va aux noces! Enfin ce que je pense c'est que cette absence d'article est une extension d'une regle de français: j'ai pondu une théorie (qui vaut ce qu'elle vaut hein ) On ne dit pas en bon français "à les noces", on dit "aux noces"; mais on va par contre "à la noce"! bref pour moi en joual c'est juste une simplificaton d'une regle vraiment existante : qui implique que l'article "disparait" au pluriel, mais pas au singulier sauf que là il disparait aussi au singulier!!! C'était ma petite théorie un peu vaseuse du soir!!! Citer
Habitués petiboudange Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 Comme toujours super interessant!! J'ai juste un petit point à soulever : tu parles des absences d'articles comme une autre prononciation, sauf que suite à notre dernière conversation, j'ai tendu les oreilles et ouvert grand les yeux! en tendant bien les oreilles, je me disais que c'était pas possible, que je pouvais louper un "la" ou un "les" quel qu'il soit! notamment dans une phrase comme "(...) dans magasins" ou "à maison"! Et pis j'ai lu les belles-soeurs de Michel Tremblay et là effectivement l'article est oublié; lui écrit "dans'maison" mais par contre on crie bien d'l'aut-boute d'la maison mais on va aux noces! Enfin ce que je pense c'est que cette absence d'article est une extension d'une regle de français: j'ai pondu une théorie (qui vaut ce qu'elle vaut hein ) On ne dit pas en bon français "à les noces", on dit "aux noces"; mais on va par contre "à la noce"! bref pour moi en joual c'est juste une simplificaton d'une regle vraiment existante : qui implique que l'article "disparait" au pluriel, mais pas au singulier sauf que là il disparait aussi au singulier!!! C'était ma petite théorie un peu vaseuse du soir!!! Non non on dit bien "à 'a maison", simplement on ne l'écrit pas ainsi. Va voir dans les références des bouquins donnés, c'est Lionel Meney qui l'explique le mieux mais Claude Poirier l'écrit aussi. Cherche pas, tes oreilles sont sûrement aussi absolues...ment nulles que les miennes Citer
Habitués paindepices Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 J'ai beaucoup aimé ta chronique Petit bout d'ange. Ayant moi-même fait de la linguistique à l'université, je ne me suis pas perdue une seule seconde et je trouve que tu t'en sors avec brio! :blushing: Citer
Benito Posté(e) 12 décembre 2006 Posté(e) 12 décembre 2006 Joli challenge de parler de la prononciation des voyelles et consonnes ! Félicitation Citer
Habitués may_line Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 Et aréoport pour aéroport, aréosol pour aérosol....C'est une différence de prononciation ou vraiment une faute de français??? Citer
Habitués cherry Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 (modifié) Comme toujours super interessant!! J'ai juste un petit point à soulever : tu parles des absences d'articles comme une autre prononciation, sauf que suite à notre dernière conversation, j'ai tendu les oreilles et ouvert grand les yeux! en tendant bien les oreilles, je me disais que c'était pas possible, que je pouvais louper un "la" ou un "les" quel qu'il soit! notamment dans une phrase comme "(...) dans magasins" ou "à maison"! Et pis j'ai lu les belles-soeurs de Michel Tremblay et là effectivement l'article est oublié; lui écrit "dans'maison" mais par contre on crie bien d'l'aut-boute d'la maison mais on va aux noces! Enfin ce que je pense c'est que cette absence d'article est une extension d'une regle de français: j'ai pondu une théorie (qui vaut ce qu'elle vaut hein ) On ne dit pas en bon français "à les noces", on dit "aux noces"; mais on va par contre "à la noce"! bref pour moi en joual c'est juste une simplificaton d'une regle vraiment existante : qui implique que l'article "disparait" au pluriel, mais pas au singulier sauf que là il disparait aussi au singulier!!! C'était ma petite théorie un peu vaseuse du soir!!! Non non on dit bien "à 'a maison", simplement on ne l'écrit pas ainsi. Va voir dans les références des bouquins donnés, c'est Lionel Meney qui l'explique le mieux mais Claude Poirier l'écrit aussi. Cherche pas, tes oreilles sont sûrement aussi absolues...ment nulles que les miennes En fait, et PBA est sûrement au courant, la chûte de consonnes est une caractéristique du français du XVIIème siècle, tout comme le son "wa" prononcé "wé". Suite à la Révolution française, la langue française a été "nettoyée", mais pas en Nouvelle-France, les Anglais ayant conquis le territoire 30 ans auparavant. D'où des restes encore audibles aujourd'hui, le Québec ayant été coupé de la France pendant deux siècles.Tiré d'un site consacré à l'histoire de la langue française:« Même si la langue écrite de cette époque faisait partie du français moderne du fait que les textes nous sont directement accessibles sans traduction, l'état de la prononciation aristocratique n'était pas encore celui d'aujourd'hui. Le féminin des participes, par exemple, était identifiable à l'audition: aimée au féminin se prononçait avec un [é] allongé, alors que le [é] du masculin aimé était bref; l 'infinitif aimer avait un [é] encore plus allongé. De plus, la chute des consonnes finales se poursuivait: mouchoi, plaisi, couri, ifaut, i(l)s ont [izont], not® [notr] constituaient la norme plutôt que mouchoir, plaisir, courir, il faut, ils ont, notre [notr], qui faisaient «peuple» et «bas». De même, on supprima les «e» inaccentués dans des mots comme désir, désert, secret, prononcés [dzir], [dzèr], [skrè]. Un autre phénomène intéressant concerne la prononciation de l'ancienne diphtongue oi; les mots en -oi étaient prononcés [wé] ou [wè]. On disait [mwé] (moi), [twé] (toi), [rwé] (roi), mais [krwèr] pour croire, [bwèr] pour boire, [franswè] pour le prénom François, [fransè] pour français (écrit françois) et langue [franswèse] pour langue française. Ainsi, la langue française de l'Académie se distinguait alors de l'horrible prononciation vulgaire du peuple, qui était passée au [wa] dans roi (plutôt que rwé) que nous avons maintenant. »« Les francisants correspondaient aux individus qui avaient une connaissance active de l'une ou l'autre des variantes du français populaire, c'est-à-dire le français du peuple (pas celui du roy), plus ou moins marqué de provincialismes, d'expressions argotiques et d'archaïsmes. Ces parlers avaient leur centre à Paris et dans la région environnante, mais ils étaient aussi employés dans la plupart des villes du nord de la France. Si nous pouvions entendre une conversation des gens du peuple de cette époque, nous constaterions des parlers français teintés de forts provincialismes et d'usages très locaux. Par exemple, on entendrait Piarre au lieu de Pierre, plaisi au lieu de plaisir, la tab au lieu de la table, al pour elle, a m'verrâ pus pour elle ne m'verra plus, quéqu'un pour quelqu'un, quéque chose pour quelque chose, etc. Bref, ce sont des parlers qui se rapprocheraient de celui des Français qui émigraient au Canada, et qu'utiliseront les Canadiens par la suite. La plupart des Parisiens prononçaient les mots tels que loi, moi et roi comme aujourd'hui ([lwa], [mwa] et [rwa]), mais les aristocrates disaient encore [lwé], [mwé] et [rwé]. Un grammairien de l'époque, Jean Hindret, écrivait en 1687, au sujet de cette prononciation en [wa] dans L’Art de bien prononcer et de bien parler la langue françoise (Paris): «Cette prononciation est fort irrégulière et elle n'est pas bonne à imiter; car elle sent son homme grossier et paresseux qui ne daigne se contraindre en rien ni s'assujettir à la moindre règle.» »http://www.tlfq.ulaval.ca/axl/francophonie...rand-Siecle.htmPour une histoire détaillée de la langue française au Québec, ce site, qui découle du précédent, est une véritable mine d'or. Il est mis à jour régulièrement et des infos s'ajoutent au fur et à mesure. Là, je remarque qu'ils ont ajouté des infos sur les autochtones. Vous constaterez qu'à côté des autres peuples colonisateurs, et contrairement à la croyance populaire, les Français ont été plutôt soft. Modifié 12 décembre 2006 par cherry Citer
Habitués Biztalk Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 Et aréoport pour aéroport, aréosol pour aérosol....C'est une différence de prononciation ou vraiment une faute de français???C'est une faute! Mais il faut bien comprendre que dans une discussion à l'arret d'autobus, par -30 degré celcius, c'est normal de parler en déformant quelques mots Y'a aussi les fameux "Si j'aurais..." au lieu de "Si j'avais...., j'aurais..." Seulement, ca devient tellement courant qu'on devient tout mélangé. Un peu comme vos fameux "Sur" Paris, au lieu de dire "à" Paris : le langage populaire fini par devenir la norme.Au Québec, notre parlé frustre bon nombre d'intellectuels Québécois, dont Denise Bombardier et Gilles Proulx. Ils n'hésitent pas à nous qualifier de "colonisés". Pourtant, ce problème n'est pas exclusif au Québec! Par exemple, l'anglais étant la langue du commerce, elle est utilisé partout à travers le monde par des gens qui la maitrise "à peu pres". Ce qui était jadis une faute devient courrant. Ajoutons à cela l'anglais "texto"... Et c'est ainsi qu'on massacre une langue...Biztalk. Citer
Habitués Caribou Français Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 Non des expressions québécoises Je viens de voir que les signes phonétiques passaient pas, c'est plate, dire que je me suis enquiquinée à trouver une police de caractères les reproduisant Pas grave ça passe le temps Logique, la police de caractères que tu utilises pour les signes phonétiques est installée sur ton ordinateur, donc visible uniquement sur celui-ci. Si tu donnes le nom de cette police (voir le lien où tu l'as téléchargée), les plus curieux pourront l'installer et voir les signes phonétiques correctement Véro très cro-magnon aujourd'hui, pas réfléchir, juste taper tête contre mur :blushing: Donc pour les curieux: Alphonetic dispo sur http://pointecole.free.fr/polices.html gratuitement par exemple (c'est celle que j'avais prise ) Attention de pas tapper trop fort j'attend la prochaine avec impatience Citer
Habitués Kiki Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 Jolie chronique, J'ai testé et je fais toujours le même son pour les voyelles et quand je fais ce que tu dis qui est bon, je trouve cela tellement bizzare...Je comprend que certains potes me fassent remarquer que j'ai un accent maintenant Citer
Habitués maxtaz Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 Jolie chronique, J'ai testé et je fais toujours le même son pour les voyelles et quand je fais ce que tu dis qui est bon, je trouve cela tellement bizzare...Je comprend que certains potes me fassent remarquer que j'ai un accent maintenant Idem pour moi Petiboudange nous donnera peut être des cours ? Citer
Habitués Caribou Français Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 Jolie chronique, J'ai testé et je fais toujours le même son pour les voyelles et quand je fais ce que tu dis qui est bon, je trouve cela tellement bizzare...Je comprend que certains potes me fassent remarquer que j'ai un accent maintenant Idem pour moi Petiboudange nous donnera peut être des cours ? Très bonne Idée pour les cours :w00t: Citer
Habitués Kiki Posté(e) 12 décembre 2006 Habitués Posté(e) 12 décembre 2006 Jolie chronique, J'ai testé et je fais toujours le même son pour les voyelles et quand je fais ce que tu dis qui est bon, je trouve cela tellement bizzare...Je comprend que certains potes me fassent remarquer que j'ai un accent maintenant Idem pour moi Petiboudange nous donnera peut être des cours ? Oh j'suis plutot content de mon "accent" j'ai pas forcément envie de changer ou d'apprendre à "parler mieux" Citer
Habitués scanlolo Posté(e) 13 décembre 2006 Habitués Posté(e) 13 décembre 2006 Salut Véro,chronique très instructive sur l'évolution d'une même langue ayant évoluée différement d'un coté ou l'autre de la flaque en fonction de critères historiques ou géographiques.Vivement la prochaine.p.s : Ta chronique me file un petit coup de vieux car en 2001, Redflag avait déjà abordé le sujet mais de manière différente. (comme disait l'autre P....n, 5 ans sur le site )A+Laurent Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.