Aller au contenu

Phonétique : différence culturelle.


Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Allo tout le monde,

J'ai un problème avec mon chum qui ne veut pas comprendre qu'on a une grosse différence culturelle :blink:

Ben oui, je ne suis pas capable de faire la différence, spontanément, entre le son "un" de brun et "in" de brin.

Désolée, nul n'est parfait :D mais je suis née en région parisienne :wacko: et on sait pas faire !!!!!! :shok:

Alors comme les québécois peuvent le faire, il pense que je suis tête dure et que je ne veux pas.

Il a raison pour le "tête dure", mais pas cette fois-ci, j'suis pas capable. :B)

Alors si vous êtes comme moi, s'il vous plaît dites-le.

Ou si votre blonde, chum, arrière grand-mère ou cousine Berthe est pareille, dites-le aussi :P

Merci

Sophie

Modifié par 3Tinamours
  • Réponses 71
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

  • Habitués
Posté(e)

Voilà un petit exercice

Il faut dire un LAPIN BRUN et non pas un LAPIN BRIN

Allez, essaie un peu :D

Posté(e)

POUR MOI C'EST PAREIL mon chien ne veux pas faire la différence entre mordre un Canadien et un Québécois.

je lui dis de ne mordre que les Québécois mais il confond toujours et mord le canadien, que faire, il est tetu mais pour ce n'est un crisse de parisien :blink:

:D:P

  • Habitués
Posté(e)

Allo tout le monde,

J'ai un problème avec mon chum qui ne veut pas comprendre qu'on a une grosse différence culturelle :blink:

Ben oui, je ne suis pas capable de faire la différence, spontanément, entre le son "un" de brun et "in" de brin.

Désolée, nul n'est parfait :D mais je suis née en région parisienne :wacko: et on sait pas faire !!!!!! :shok:

Alors comme les québécois peuvent le faire, il pense que je suis tête dure et que je ne veux pas.

Il a raison pour le "tête dure", mais pas cette fois-ci, j'suis pas capable. :B)

Alors si vous êtes comme moi, s'il vous plaît dites-le.

Ou si votre blonde, chum, arrière grand-mère ou cousine Berthe est pareille, dites-le aussi :P

Merci

Sophie

Ou aussi exercice un brin brun, un brun brin.

En passant, les gens du sud savent pas le dire. Moi j'ai un accent "international" en cul de poule donc je sais le faire mais ma mère, mon père et nombre de mes amis n'y arrivent pas. Un brin de cheveux brin... euh un brun de cheveux brun pfff... m'en suis bien marrée moi sur cet exercice là :P

Mais pour t'entraîner: http://www.languageguide.org/francais/gram...tion/nasal.html (son [ε] comme vin et [?] comme dans brun)

  • Habitués
Posté(e)

Oui en effet c'est mieux de le pratiquer parce que dans un commerce, si lorsque vous voulez acheter un bien ou service qui coute 100.$ , le vendeur vous dira peut-être que ca coute un brun et si vous dites un "brin", il comprendra que vous lui offrez un brin d'herbe....ca n'a pas la même valeur qu'un "brun" :B)

(les billets de 100$ canadiens sont de couleur brune, d'ou l'expression "ca coute un brun" )

jimmy

  • Habitués
Posté(e)

J'ai connu un Français qui a échoué son cours de traitement de langue naturelle, à Polytechnique. Il devait étudier de graphiques ("samplings") de parole humaine et classifier les sons, or, il ne pouvait comprendre certaines différences phonétiques. J'ai essayé de l'aider mais peine perdue, "DU BRAN DE SCIE SUR UN BRIN D'HERBE BRUN" sortait comme "Du bran de scien sur un bran d'herbe bran".

Selon mon manuel de linguistique, ce sont les dialectes Parisien et Algérien qui présentent le moins de sonorités différentes (7 de moins que la phonétique du Petit Robert). Au Québec, avec la persistance des affricatives et des diphtongues héritées de certains dialectes régionaux de France, on a plutôt une surabondance de sonorités. Notons que les affricatives n'ont jamais fait partie du Français "officiel, il s'agit plutôt d'une tendance naturelle (qu'on retrouve de manière tout aussi informelle ou formelle dans d'autres langues).

C'est ainsi qu'un Québécois prononcera "dzire" plutôt que "dire".

Il fera la différence entre les nasales de "brin", "brandir", "brun", "bronzer".

Il fera la différence entre les é et les è terminaux, comme dans "j'irais" et "j'irai".

Il prononcera correctement les voyelles accentués, faisant la distinction entre "pâte" (pââte) et "patte" (patte).

Dans tous ces cas, on peut dire que la prononciation québécoise colle bien aux recommandations du Petit Robert.

Certains Québécois inclueront aussi des diphtongues dans certains mots; "faïre" plutôt que "faire", par exemple (tendance héritée des régions de France). Il s'agit dans ce cas d'un archaïsme.

Ils prononceront "dzurée" plutôt que "durée" (en particulier, dans Lanaudière et en Mauricie).

  • Habitués
Posté(e)

Et après, on vient nous dire que notre langage est pauvre et limité! Pfffffffff.... :P:D

Petit exercice: "Enlève tes pattes de mes pâtes, sinon je t'en mets un brin dans ton oeil brun."

  • Habitués
Posté(e)
  • Habitués
Posté(e)

Ben j'ai beau faire les exercices, moi non plus je n'arrive pas a faire de difference :( . Que je dise brun ou brin c'est le même son qui sort :unsure:

bon aller je m'y remet...brin et brun...pfff pas facile pour une petite française.

  • Habitués
Posté(e)

Ben j'ai beau faire les exercices, moi non plus je n'arrive pas a faire de difference :( . Que je dise brun ou brin c'est le même son qui sort :unsure:

bon aller je m'y remet...brin et brun...pfff pas facile pour une petite française.

Fais des exercices avec "brie" et "bru", puis éventuellement ajoute les nasales...

  • Habitués
Posté(e)

Ben j'ai beau faire les exercices, moi non plus je n'arrive pas a faire de difference :( . Que je dise brun ou brin c'est le même son qui sort :unsure:

bon aller je m'y remet...brin et brun...pfff pas facile pour une petite française.

Fais des exercices avec "brie" et "bru", puis éventuellement ajoute les nasales...

Ah! ben là c'est beaucoup mieux ca donne 2 sons differents! merci du tuyau!

Au moins cette fois quand on me dira "pain blanc ou brun" je pourrais me faire comprendre. C'est vrai que lorsque je repondais "du pain brun" la vendeuse me reposait toujours 3 fois la question...decouragée je finissais par me resigner et dire "ben du pain blanc alors"! :D

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Il fera la différence entre les nasales de "brin", "brandir", "brun", "bronzer".

Il fera la différence entre les é et les è terminaux, comme dans "j'irais" et "j'irai".

Il prononcera correctement les voyelles accentués, faisant la distinction entre "pâte" (pââte) et "patte" (patte).

Dans tous ces cas, on peut dire que la prononciation québécoise colle bien aux recommandations du Petit Robert.

Ok, alors j'suis pas capable non plus de faire la différence en parlant normalement entre "j'irais" et "j'irai". ni entre "pâte" et "patte".

C'est trô dur, pis la neige elle est trô molle Oups pardon ;):D

Ben j'suis pas sortie d'l'auberge !!!

Merci en tout cas, j'vais pouvoir lui montrer vos messages.

Sophie

Modifié par 3Tinamours
  • Habitués
Posté(e)

Petite erreur de classement dans mes exemples. L'exemple suivant:

« C'est ainsi qu'un Québécois prononcera "dzire" plutôt que "dire". »

N'est évidemment pas conforme aux recommandations phonétiques du Robert. ;)

Par contre, les autres exemples le sont:

Il fera la différence entre les nasales de "brin", "brandir", "brun", "bronzer".

Il fera la différence entre les é et les è terminaux, comme dans "j'irais" et "j'irai".

Il prononcera correctement les voyelles accentués, faisant la distinction entre "pâte" (pââte) et "patte" (patte).

  • Habitués
Posté(e)

Salut la gang, (prononcez "guingue")

Personnellement entendre dire "pain brin" à la place de "pain brun" m'empêche moins de dormir qu'entendre dire sans cesse "aréoport" pour "aéroport"... :P

Redflag :ph34r:

  • Habitués
Posté(e)

Salut la gang, (prononcez "guingue")

Personnellement entendre dire "pain brin" à la place de "pain brun" m'empêche moins de dormir qu'entendre dire sans cesse "aréoport" pour "aéroport"... :P

Redflag :ph34r:

C'est pour cela qu'il ne faut pas se tenir avec des épais... tsé, ceux qui disent "asphatt" pis "adapteûr" :niark1:

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Salut la gang, (prononcez "guingue")

Personnellement entendre dire "pain brin" à la place de "pain brun" m'empêche moins de dormir qu'entendre dire sans cesse "aréoport" pour "aéroport"... :P

Redflag :ph34r:

C'est pour cela qu'il ne faut pas se tenir avec des épais... tsé, ceux qui disent "asphatt" pis "adapteûr" :niark1:

:lol:

Ou qui disent "si j'aurais", ou qui disent "quand qu'on" plutôt que "quand on" (ça c'est moi.. même si je sais que c'est une erreur, même si mon ex français me corrigeait régulièrement, hi hi! ^_^), ou qui féminisent/masculinisent des mots comme "une avion" ou "un garde-robe"...

Plus capable! :D

Modifié par cherry
Posté(e)

Beaucoup de québécois s'amuse à me faire dire "brin" ! Mais ça l'air que je n'y arrive pas encore ;) néanmoins je garde espoir ! :)

Petite anecdocte : à la coopérative IGA (épicerie) de mon quartier, 99 fois sur 100, lorsqu'à la caisse, on me demande mon numéro de menbre qui est 112 61, la caissière comprend 72 61 ! Pourquoi ? Je ne sais pas. Même en faisant tous les efforts du monde, à chaque fois elle comprend croche ! En 2 ans une seule fois j'ai prononcé de façon à ce qu'elle me comprenne.....

  • Habitués
Posté(e)

Petite anecdocte : à la coopérative IGA (épicerie) de mon quartier, 99 fois sur 100, lorsqu'à la caisse, on me demande mon numéro de menbre qui est 112 61, la caissière comprend 72 61 ! Pourquoi ? Je ne sais pas. Même en faisant tous les efforts du monde, à chaque fois elle comprend croche ! En 2 ans une seule fois j'ai prononcé de façon à ce qu'elle me comprenne.....

Pour éviter ce problème (et c'est valable pour tout le monde, Québécois ou Français ou autre), il est préférable de donner le numéro de compte en chiffres, 1-1-2-6-1. La langue française ayant retenu des aberrations comme "quatre-vingt-dix", "soixante-dix" et autres expressions très faciles à confondre (90 = quatre! vingt! dix! = 4 20 10 ...oulalaaaaaa), puisque nous n'avons pas la chance d'être tous Suisses et de dire "nonante" et "septante", il est préférable d'y aller au plus simple... :B)

  • Habitués
Posté(e)

Mon dieu, les français ont des problèmes avec la prononciation du français québécois :blink:. Non, c'est mon imagination cette variante du français et son prononciation n'est pas difficile a comprendre et imiter :dodotime: :innocent: .

  • Habitués
Posté(e)

Hein, ce n'est pas vraiment "aréoport" ? :P

jimmy

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement