kawkawa Posté(e) 3 mai 2006 Share Posté(e) 3 mai 2006 Bonjour, Voilà ceci m'est venu à l'esprit et je n'ai pas pu le retenir ! c'est con et inutile mais voilà en bon défendeur du français (malgré mon niveau très moyen) je ne suis pas partisan des mots anglais avec tout le respect pour cette langue bizarre Un Sourillon (à prononcer souriyon comme papillon) c'est meiux que Smiley !Qui est pour pousser ça jusqu'à cet organisme mystérieux qui s'occupe de "nettoyer" le français au Québec.C'est con je sais mais ...Allez bonne nuit. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Petit-Lion Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 Waouh! Superbe! Moi je marche! C'est bien meilleur que binette, bien plus beau que Émoticone (quelle horreur), c'est mignon tout plein, tellement québécois! :w00t: L'organisme que tu cherches s'appelle Office québécois de la langue française. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Civili Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 je soutiens cet amendement sou-ri-yooon... sourions ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués maxtaz Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 je soutiens cet amendement sou-ri-yooon... sourions !+1 :haouais: Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kawkawa Posté(e) 4 mai 2006 Auteur Share Posté(e) 4 mai 2006 ça me fait plaisir que des personnes répondent, merci. Ce genre d'idées a pour le moins le mérite de mettre un brin de légerté à un sujet aussi sérieux que l'immigration ! sinon Vive le Québec !!merci 'petit lion' pour le lien je leur envois un mail. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Béaviane Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 Très bonne traduction, qui conserve l'idée initiale de "smile", je vote pour ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués rimouski29 Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 merci 'petit lion' pour le lien je leur envois un mail.T,es sérieux, alors la bravo !Non seulement en parler, mais agir. Il y a des gens qui vont être content de recruter de si bon francophone. Avec toi, le francais ne risque pas de reculer en amérique du nord.J'espère qu'ils prendront la peine d'étudier ta proposition Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Pimili Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 merci 'petit lion' pour le lien je leur envois un mail.Tiens nous au courant du résultat ! Sourillon C'est trop mignon !Bravo !Paméla Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
kawkawa Posté(e) 4 mai 2006 Auteur Share Posté(e) 4 mai 2006 waw, je suis flaté ! :blushing: Je viens d'envoyer un courriel hhmhm à l'office de la langue française.A suivre ... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Civili Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 le seul bémol que je mettrais est... le nombre peut-être trop élevé de syllabes ! "smiley", "courriel" en ont deux. En plus "sourillon" n'est pas facilement convertible en écriture SMS ("souriyon" au mieux), et ça compte (malheureusement) de nos jours... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Pimili Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 le seul bémol que je mettrais est... le nombre peut-être trop élevé de syllabes ! "smiley", "courriel" en ont deux. En plus "sourillon" n'est pas facilement convertible en écriture SMS ("souriyon" au mieux), et ça compte (malheureusement) de nos jours...Clavardage a bien plus de 2 syllabes, donc je pense que sourillon ça passe...Paméla Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Caribou Français Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 Je vote POUR et toi LAURENT tu en penses quoi ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Dariane Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 Génial et trop mimi! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués rimouski29 Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 Sur le site de l'office de la langue francaise, il y a un dico terminologique :http://w3.granddictionnaire.com/BTML/FRA/r...index1024_1.aspJ'ai été voir pour smiley et il semblerait qu'il y ait déjèa un terme : binetteQuelqu'un connait-il ce terme ? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Marien Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 Binette? on utilise beaucoup ce mot ici au Québec pour désigner un visage ou le bout de son nez... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Civili Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 J'ai été voir pour smiley et il semblerait qu'il y ait déjèa un terme : binettece terme n'est apparemment pas très répandu, avec une bonne campagne marketing orchestrée par Immigrer.com "sourillon" pourrait facilement prendre sa place ! sinon en France on parle parfois de "bibines", pour le visage. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués petiboudange Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 j'appuie aussi Je propose que la campagne marketing commence par un envoi de courriel ventant le mérite de ce terme...Sourillon, c'est sans doute la meilleure idée de traduction! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués maxtaz Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 J'ai été voir pour smiley et il semblerait qu'il y ait déjèa un terme : binettece terme n'est apparemment pas très répandu, avec une bonne campagne marketing orchestrée par Immigrer.com "sourillon" pourrait facilement prendre sa place ! sinon en France on parle parfois de "bibines", pour le visage.Ah bon ?!? Chez moi, ça a toujours été pour la boisson ce mot et pour visage, c'est trombine ou bobine.Benzo, berrichonne-charentaise Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Civili Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 j'appuie aussi Je propose que la campagne marketing commence par un envoi de courriel ventant le mérite de ce terme...Sourillon, c'est sans doute la meilleure idée de traduction!Fréquence Caribou pourrait aussi en parler et transmettre l'idée aux institutions officielles tout en informant ses auditeurs ! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués peemti Posté(e) 4 mai 2006 Habitués Share Posté(e) 4 mai 2006 je préfere ca à smiley (j'avais entendu parler de binette et mon chum quebecois parle d'émoticones) mais je trouve que c,est trop proche de la conjugaison du verbe sourire "nous sourions" Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.