Habitués Laurence Nadeau Posté(e) 17 septembre 2004 Habitués Posté(e) 17 septembre 2004 Bonjour,En discutant avec un habitué du forum qui se reconnaîtra, j'ai remarqué que quelques immigrants ne comprennent pas toujours quelques expressions et mots quotidiens des Québécois.Pour faire référence à un dollar, les Québécois vont souvent dire "piastre" qui peut peut-être sonner dans l'oreille comme "pièce" ou autre chose. Il est vrai que dans la bouche de certains la fin du mot est à moitié mangé, ainsi il est difficile d'en comprendre l'ensemble. Mais c'est vraiment à piastre qu'on fait référence et jamais pièce. En France, on dira une pièce de 20 francs, ou euros si vous préférez mais au Québec on n'utilise très rarement le mot pièce dans ce contexte même.D'ailleurs dans le P'tit Robert, tout de même la référence des dictionnaires, on affirme que Piastre vient de l'italien, piastra. Et qu'il s'agit de monnaie actuelle ou récente de divers pays. Et le dictionnaire précise qu'au Canada, le mot piastre équivaut en langage familier à dollar.Au Québec, la piastre est donc l'équivalent du dollar ou encore équivalent du symbole de l'argent.Laurence Citer
Invité Posté(e) 17 septembre 2004 Posté(e) 17 septembre 2004 Pour pas paraitre pour con et m'embrouiller avec pieces , piasse ou piastre j'utilise toujours dollars...J'imagine que ca ferais louche de dire Piastre ( a la francaise dans un dépanneur)eheheheblu. Citer
Invité Posté(e) 17 septembre 2004 Posté(e) 17 septembre 2004 Et encore, le sujet a des ressources. Allez, quiz:Un "trent' sous", vous savez ce que c'est ?Un polar ?Un huard ?Une cenne noire ? Citer
Habitués Laurence Nadeau Posté(e) 17 septembre 2004 Auteur Habitués Posté(e) 17 septembre 2004 Bonjour,Oui, et j'en connais un autre qui a découvert le bol à cennes noires, à ne pas confondre avec le bol à pourboire dans les magasins et dépanneurs.Laurence Citer
Habitués fortsympa Posté(e) 17 septembre 2004 Habitués Posté(e) 17 septembre 2004 tiens ca me rappelle un fois ou je prenais un verre avec 2 amis quebecois et l'un deux me parlant d'un objet me le dit son prix en piastre au lieu de dollar.sur le coup, j'ai bondi car j'ai rien compris, et ca les a fait rire tout les deux (tu m'ettones, j'aurais fait pareil)par contre Stadak tu as gagne le droit de nous expliquer les mots que tu cites :Un "trent' sous"Un polar Un huard Une cenne noire Citer
Habitués Zogu Posté(e) 17 septembre 2004 Habitués Posté(e) 17 septembre 2004 Un p'tit paragraphe que j'ai déjà posté sur immigrer.com :"Échanger 4 trente sous pour une piastre" (prononcer "pyass")Un peu d'éthymologie."Piastre" vient de l'italien "piastra" et s'est glissé dans le vocabulaire français à la fin du XVIe siècle. Pour les italiens, "piastra" était le nom de la monnaie de plusieurs pays, en ayant l'acception littérale de "plaque de métal". Au Québec, "piastre", mot de langue populaire, s'est rapidement substitué au "Louis" français d'avant la conquête (interdit d'usage dès 1763) et à la "pound" britannique après la conquête. Une manière de protester contre la présence anglaise?(En passant... le mot "dollar" est une déformation the "thaler", qui vient du germanique "-thal" signifiant "vallée" comme dans "Neanderthal", "vallée du nouvel homme". Il s'agissait de pièces de monnaie pressées dans une vallée de Bohème.)Comme quoi, les mots voyagent beaucoup.Quant au "trente sous"... c'est encore un artefact de la conquête britannique. La Livre anglaise valait 120 sous, la pièce valant 1/4 de une Livre valait 30 sous. Comme elle avait approximativement la même forme que le 25 cents moderne, le nom est resté.Pour revenir à notre jolie expression "Échanger 4 trente sous pour une piastre". Sachant que 4 x 25 cents = 1 dollar. Cela signifie faire un échange complètement inutile; autrement dit "c'est du pareil au même". Citer
Habitués Par Toutatis Posté(e) 17 septembre 2004 Habitués Posté(e) 17 septembre 2004 parler de Piastre pour un Quebecois est tout a fait normal pour la bonne raison que Piastre est la traduction en francais du mot dollar. Nous parlons tous de dollar mais en fait c'est un anglicisme. Pour info, jusqu'avant la premiere guerre mondiale, la Nouvelle Orleans etait un etat bilingue et les billets de banques l'etaient aussi: une face en dollar et l'autre face en...Piastre. Citer
Habitués Laurence Nadeau Posté(e) 17 septembre 2004 Auteur Habitués Posté(e) 17 septembre 2004 Bonjour,Merci Zogu pour ce rappel.Alors si certains ont pas encore compris, les 30 sous c'est des 25 cents. Allez comprendre !En passant, au Québec on ne prononce jamais le S à la fin de cents. J'ai remarqué que certains nouveaux arrivants dont des Français faisaient systématiquement cette erreur. En anglais on doit prononcer le s à la fin des mots mais c'est pas l'habitude en français.Aussi au Québec, on dit des milles pour la distance sur la terre et non des MILLESSSS (donc en prononcant le S à la fin) comme certains répètent lorsqu'ils débarquent. Même si on parle en kilomètre, enfin on tente de le faire, mais ça c'est une autre histoire...Laurence Citer
Invité Posté(e) 17 septembre 2004 Posté(e) 17 septembre 2004 "trent' sous" = Cf. Zogu et Laurence ci-dessus.Un polar = 2 dollars: l'image d'un ours polaire, d'où "polar" y apparaitUn huard = 1 dollar: l'image d'un huard y apparaitUne cenne noire = 1 cent (la pièce est en cuivre, donc foncée, donc "noire") Citer
Habitués Alain Posté(e) 17 septembre 2004 Habitués Posté(e) 17 septembre 2004 Et pour la prononciation du mot "piastre", il faut le dire ainsi: "piasse"Alain Citer
Habitués fortsympa Posté(e) 17 septembre 2004 Habitués Posté(e) 17 septembre 2004 ok, merci à tous pour toutes ces presicions ... he bien, on a pas fini d'apprendre Citer
Habitués Par Toutatis Posté(e) 17 septembre 2004 Habitués Posté(e) 17 septembre 2004 si je peux me permettre une petite precision, la cenne noir vient de "sous noir"Cette appellation est tres interessante et assez curieuse car cette monnaie du Moyen Age n'existait plus depuis longtemps lors de l'arrivee des premiers colons.Le sous noir etait appele de la sorte car il s'oxydait et devenait noir au bout d'un certain temps. Il etait fait d'un mauvais metal sans valeur.Comme c'etait une toute petite unite de valeur, je pense que les quebecois ont associes ce petit sous au petit cent Citer
Habitués Opal Posté(e) 17 septembre 2004 Habitués Posté(e) 17 septembre 2004 Et ça fait combien de bucks tout ça? Ok, je sors Opal piass Citer
Benito Posté(e) 17 septembre 2004 Posté(e) 17 septembre 2004 Ah parler d'argent comme cela, me donne envie de devenir riche !!!! Mais j'suis au Québec !!!! Pis en parlant de terme monétaire. Je commence la liste des terme utilisé en France, certain sont bien aussi utilisé ici :T'as du fric, des pépettes, des tunes, du cash, du liquide, des sous, 10 balles, de la bigaille, ...... Citer
Habitués Zogu Posté(e) 17 septembre 2004 Habitués Posté(e) 17 septembre 2004 "Opal moi z'en pas"(dixit François Pérusse) Citer
Invité Posté(e) 17 septembre 2004 Posté(e) 17 septembre 2004 Salut, Merci pour toutes ces explications, je me coucherai moins bête Byyyyyyyyyyyyyyyyeeeeeeeeeeeee Citer
Benito Posté(e) 17 septembre 2004 Posté(e) 17 septembre 2004 Pis y'a aussi : ne pas avoir un copec, ne pas avoir de pognon, ne pas avoir un rond Citer
Habitués Zogu Posté(e) 18 septembre 2004 Habitués Posté(e) 18 septembre 2004 Moi, j'ai un kopek dans mon portefeuille C'est une amie qui me l'a rapporté de Russie Citer
Invité Posté(e) 19 septembre 2004 Posté(e) 19 septembre 2004 Dixit Benito :Ah parler d'argent comme cela, me donne envie de devenir riche !!!! Mais j'suis au Québec !!!! Pis en parlant de terme monétaire. Je commence la liste des terme utilisé en France, certain sont bien aussi utilisé ici :T'as du fric, des pépettes, des tunes, du cash, du liquide, des sous, 10 balles, de la bigaille, ...... Il y a une petite correction à faire, mon ami... Ici, on parle effectivement de fric, de cash, de liquide et de sous mais JAMAIS de pépettes, de tunes (du moins pour l'argent), de balles (idem) et encore moins de bigailles. Les seuls à employer ces mots-là sont les Français immigrés et ceux qui veulent leur plaire! Citer
Invité Posté(e) 19 septembre 2004 Posté(e) 19 septembre 2004 J'ai dit « correction » mais je voulais dire « précision »... Désolé... Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.