Aller au contenu

Messages recommandés

  • Habitués
Posté(e)

Ca me rend fou aussi quand je lis les termes à la mode anglaise sur les infos française, puis cette mode du mot selfie quel horreur.

C'est vrai que "auto-photo", c'est ben mieux :biggrin2:

J'admire les québécois qui défendent la langue française et qui vont commander un Mac Poulet et non un Mac chicken !

Je leurs dit Bravo et Respect pour ça.

Ou un "Joyeux festin" :biggrin2:

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Ca me rend fou aussi quand je lis les termes à la mode anglaise sur les infos française, puis cette mode du mot selfie quel horreur.

C'est vrai que "auto-photo", c'est ben mieux :biggrin2:

Un auto portrait ?

toute façon il ne devrait même pas y avoir de mots pour décrire ce genre de photo la bouche en cul de poule :smile:

Soit pour macdonald, mais comment en Quebecois on parle des plats italiens? un Panini ? une Pizza ?

au rayon surgelé il y a des fettucine Alfredo, des pizza et des panini, entre les burgers bien sur :)

Modifié par SoFarSoGood
  • Habitués
Posté(e)

tout comme on prend un break, on deal avec les problèmes et c'était bien le fun!!

ohoh c'est vrai ici pas de méchants mac drive!!

et surtout pas dans des pancartes officielles non non...

article.jpg

L'usage des guillemets permet justement d'encadrer une expression familière ou une citation. Définition de Wikipedia "Leur principal usage est de mettre en exergue une expression, un terme ou une citation. Les guillemets s’emploient aussi pour le discours rapporté et les dialogues. Ils sont parfois utilisés pour indiquer que le terme ou l’expression mis en exergue n’a pas sa signification littérale ou habituelle — on parlera alors de guillemets ironiques."

Tout juste! :good: Tous les exemples donnés sur ce fil se rapporte uniquement au registre familier. Or, ce sont uniquement les anglicismes de ce registre qui sont proscrits et condamnables. Il y a donc de bons et de mauvais anglicismes...

Pourquoi des anglicismes comme "football, scoop, jogging, flirter, internet" sont acceptables socialement et jouissent d'un usage valorisé alors que "booster et canceller" ne le sont pas?

La réponse est bien simple: Il existe une norme prescriptive définissant le bon usage. Cette norme est totalement arbitraire et illogique mais cela ne l'empêche pas pour autant d'être la référence absolue, la Norme officielle. Et comme tous le savent, c'est la France qui définit la norme... Haro donc sur nos vilains anglicismes qui écorchent les prudes et bien-pensantes oreilles de l'Hexagone...

Des exemples..., en français normé, il faut dire "smoking" (un anglicisme) au lieu de "tuxedo", il faut dire un "square" (un autre anglicisme) au lieu de "carré" (comme dans le carré Viger ou le carré d'Youville) en usage au Québec, il faut dire un "ferry-boat" alors que nous avons inventé le mot "traversier". La liste est longue....

Nous avons donc chacun nos choix d'anglicismes. Contrairement à la France, il n'est pas du tout valorisé d'utiliser des anglicismes au Québec. Dans une situation où le registre neutre ou même soigné est de mise, le locuteur québécois fera attention de ne pas parsemer volontairement ses propos d'anglicismes. C'est tout simplement mal vu.

  • Habitués
Posté(e)

Il me semble qu'en traversier en France on appelle ça un bac, non ?

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Mais "Tuxedo" c'est le mot anglais justement, certains disent smoking en France c'est vrai mais on utilise plus généralement costume, complet veston, costume 3 pièces (ou costard en langage familier)

De même que Square n'est pas vraiment utilisé dans la vie de tout les jours (parc ou petit parc) mais c'est vrai que sur une plaquette officielle par exemple ce sera Square.

Ferry tout court et pas Ferry boat, mais je te l'accorde, c est de trop déja :smile: Jamais entendu le terme "bac" par contre ?

On utilise des Anglicisme différent, ce qui différencie c'est qu'en France il y a + d' Anglicisme dans les médias et l'entreprise que dans la vie de tout les jours, et que c'est sans doute l'inverse au Québec. Il n'existe pas de mot "super courant" en France comme le sont anyway et whatever.

Et on ne parle pas de macdo, de tuperware et de parking toute les 3 phrases :smile:

Modifié par SoFarSoGood
  • Habitués
Posté(e)

Il me semble qu'en traversier en France on appelle ça un bac, non ?

Non. Un bac est un "grand bateau à fond plat de forme généralement rectangulaire". Le mot "bac" est aussi utilisé au Québec pour décrire exactement ce que c'est. Rien à voir avec un traversier comme celui-ci:

post-82890-0-05610000-1399401718.jpg

J'ai entendu en France "ferry-bo-at". J'ai fait répété deux fois... :wink:

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Ahaha, Traversé vers l'Angleterre ou vers la corse/Italie ?

Vu comme les sudistes se foutent de parler Anglais (zon qu a parler Français les touristes!), j'imagine l'accent, Ferri Botte

Modifié par SoFarSoGood
  • Habitués
Posté(e)

Le mot square n'est pas vraiment un anglicisme pour moi. Le mot est entré dans le vocabulaire Français au second empire lors du réaménagement de Paris par le baron Haussmann.

Ferry par contre ok pour l'anglicisme.

  • Habitués
Posté(e)

Ahaha, Traversé vers l'Angleterre ou vers la corse/Italie ?

Vu comme les sudistes se foutent de parler Anglais (zon qu a parler Français les touristes!), j'imagine l'accent, Ferri Botte

Mais non voyons ! C'est FERRI BO ATTE :biggrin2:

  • Habitués
Posté(e)

Mais "Tuxedo" c'est le mot anglais justement, certains disent smoking en France c'est vrai mais on utilise plus généralement costume, complet veston, costume 3 pièces (ou costard en langage familier)

De même que Square n'est pas vraiment utilisé dans la vie de tout les jours (parc ou petit parc) mais c'est vrai que sur une plaquette officielle par exemple ce sera Square.

Ferry tout court et pas Ferry boat, mais je te l'accorde, c est de trop déja :smile: Jamais entendu le terme "bac" par contre ?

On utilise des Anglicisme différent, ce qui différencie c'est qu'en France il y a + d' Anglicisme dans les médias et l'entreprise que dans la vie de tout les jours, et que c'est sans doute l'inverse au Québec. Il n'existe pas de mot "super courant" en France comme le sont anyway et whatever.

Et on ne parle pas de macdo, de tuperware et de parking toute les 3 phrases :smile:

Le mot "smoking" est le terme recommandé par le bon usage. Ce n'est rien de ce que tu dis puisque c'est une tenue de soirée.

"Veston de soirée ou de cérémonie en drap et à revers de soie, généralement noir, blanc ou bleu nuit, que les hommes portent lorsque l'habit n'est pas de rigueur."

Macdo = diminutif d'une marque de commerce. Je n'y vois rien de répréhensible...

Tupperware = marque de commerce. Là, non plus, rien de répréhensible si l'objet en question est un véritable Tupperware, sinon ce sera "plat en plastique".

Parking = anglicisme attesté (recommandable donc...) alors que "stationnement" a un sens vieilli en France. Perso, je dis stationnement.

  • Habitués
Posté(e)

Le mot square n'est pas vraiment un anglicisme pour moi. Le mot est entré dans le vocabulaire Français au second empire lors du réaménagement de Paris par le baron Haussmann.

Ferry par contre ok pour l'anglicisme.

C'est exactement ce que je disais, il y a les bons et les mauvais anglicismes et la distinction est on ne peut plus subjective.

  • Habitués
Posté(e)

J'adore ça "Boulangerie Drive", un mélange de 2 langues, pour former une expression qui ne veut rien dire ni dans l'une ni dans l'autre, très fort.

D'ailleurs j'aimerais bien savoir ce que signifie : Carrefour Drive, Auchan Drive et tous les autres hyper Drive. Quelle est la vraie signification ?

Si on se fie à l'utilisation anglaise, un "drive" est un service de commande à l'auto. Donc, une "boulangerie drive" implique que l'on achète son pain tout en restant assis derrière son volant... Même chose pour Carrefour et Auchan.... :shok:

Posté(e)

Ma watcher mon vocabulaire et demander un chien chaud steamé

  • Habitués
Posté(e)

Ma watcher mon vocabulaire et demander un chien chaud steamé

post-82890-0-25307800-1399404731.jpg

Tu seras mieux avec un végé-hambourgeois! :wink:

  • Habitués
Posté(e)

En effet dans l'est, on se dirigeaient vers l'Italie et là j'ai trouvé que c'était le pompon !

Peut être un peu étrange une boulangerie drive mais tellement pratique pour les parents qui ont des enfants en bas âge dans la voiture et lorsqu'il fait un temps de chien..cela permet de ne pas sortir du véhicule....après c'est surtout un plus pour le client enfin c'est ce que j'en pense..

  • Habitués
Posté(e) (modifié)

Mais "Tuxedo" c'est le mot anglais justement, certains disent smoking en France c'est vrai mais on utilise plus généralement costume, complet veston, costume 3 pièces (ou costard en langage familier)

De même que Square n'est pas vraiment utilisé dans la vie de tout les jours (parc ou petit parc) mais c'est vrai que sur une plaquette officielle par exemple ce sera Square.

Ferry tout court et pas Ferry boat, mais je te l'accorde, c est de trop déja :smile: Jamais entendu le terme "bac" par contre ?

On utilise des Anglicisme différent, ce qui différencie c'est qu'en France il y a + d' Anglicisme dans les médias et l'entreprise que dans la vie de tout les jours, et que c'est sans doute l'inverse au Québec. Il n'existe pas de mot "super courant" en France comme le sont anyway et whatever.

Et on ne parle pas de macdo, de tuperware et de parking toute les 3 phrases :smile:

Le mot "smoking" est le terme recommandé par le bon usage. Ce n'est rien de ce que tu dis puisque c'est une tenue de soirée.

"Veston de soirée ou de cérémonie en drap et à revers de soie, généralement noir, blanc ou bleu nuit, que les hommes portent lorsque l'habit n'est pas de rigueur."

Macdo = diminutif d'une marque de commerce. Je n'y vois rien de répréhensible...

Tupperware = marque de commerce. Là, non plus, rien de répréhensible si l'objet en question est un véritable Tupperware, sinon ce sera "plat en plastique".

Parking = anglicisme attesté (recommandable donc...) alors que "stationnement" a un sens vieilli en France. Perso, je dis stationnement.

Ce que je voulais dire par macdo, tuperware et parking c'est que ce sont souvent ces exemples qui sont cités pour dire que les Français utilisent des milliers de mots Anglais. Par Macdo je ne voulais pas dire la marque mais plutôt ses dérivés, d'ailleurs les exemples sur ce topic, mac drive,happy meal mac chicken et nuggets pour parler des mots anglais utilisé par les Français.

On ne parle pas de menu de mac do à toute les phrases c'est ce que je voulais dire.

Pour la nourriture oui on pourrais Franciser les termes c'est vrai, mais après il faudrait faire la même chose avec le Kebab, les Woks, les Ramen, la sauce nuoc nam, les paninis, les paellas etc

D'ailleurs terme à la mode de ces dernières années en France : La plancha. C'est juste une grande planche de cuisson mais le terme Espagnol ça doit sans doute faire penser à l'été, sans doute utilisé au début pour du marketing mais le nom est resté.

Pour le smoking, dans l'usage courant ça ne veut pas dire tenue de soireé, si tu as un pantalon gris et une veste de costard noir, tu ne seras pas considéré comme portant un smoking :smile: Au mieux tu auras "la classe" (Français ou Anglais celui ci tient? :smile: ), ou tu te seras "mis sur ton 31" ou tu seras "élégant"

un smoking dans l'usage courant c'est plutôt un costume uni.

Quand je prenais des cours d'Anglais, on nous apprenait qu'un tiers des mots Anglais provenait du Français, et que pour grand nombre de mot, nous étions incapable de savoir qui l'avait copié sur qui (Par force ou par effet de mode).

Pour le HS sur le concept de service au volant, tout comme les caisses automatiques, je boycott, je considère que ça participe à des destructions d'emplois, au profit d'entreprises qui n'ont pas forcément besoin de faire des économies sur leurs frais de salaires.

Modifié par SoFarSoGood
  • Habitués
Posté(e)

La langue anglaise est latine a 60%, et c'est par le Français que la plupart des racines latines sont arrivées.

Sinon pour les dérivés de McDo, comme tu dis c'est du marketing, mais ce sont surtout ces grandes entreprises qui ont lancé cette mode. Si McDo n'existait pas, on n'aurait jamais parle de Happy Meal. Donc la l'anglicisme est totalement lié a la marque, son produit et son marketing.

Parking c'est autre chose. Je pense qu'on utilise l'anglicisme par pure facilité, par ce que c'est plus rapide et plus court que de dire "stationnement sous-terrain".

Le smoking c'est une invention Britannique, le smoking jacket était porté par les hommes au fumoir au XIXeme siècle. C'est de la que vient le nom. Ensuite le Tuxedo a été invente aux USA comme dérivé du smoking jacket. La je dirais que l'anglicisme est lié au fait que l'objet a été inventé par des anglophones et n'avait pas d’équivalent en Français. Le mot Anglais est donc adopté et incorporé au dictionnaire Français.

Pour moi ces anglicismes sont différents de : anyway, whatever, cruiser, checker, canceller, ceduler, qui ont tous un équivalent bien Français.

Posté(e)

Je ne savais pas que Parking voulait dire stationnement sous-terrain??

Et puis pourquoi utiliser un mot anglais lorsqu'il est plus court ? Autant alors aller chercher dans toutes les langues le mot le plus court, pourquoi juste l'anglais?

  • Habitués
Posté(e)

La plancha

Une ambiance Cosi

Un expresso

Psartek

Un ti punch

Y en a dans toutes les langues Laurent ...

  • Habitués
Posté(e)

Je ne savais pas que Parking voulait dire stationnement sous-terrain??

Et puis pourquoi utiliser un mot anglais lorsqu'il est plus court ? Autant alors aller chercher dans toutes les langues le mot le plus court, pourquoi juste l'anglais?

Non ça ne veut pas dire forcement sous-terrain, exact. Mais sinon on dit parc de stationnement. Et c'est toujours plus long que parking.

Je ne sais pas pourquoi on va chercher de l'anglais, sans doute parce qu'on y est beaucoup exposé dans les films, ou ailleurs.

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement