Invité Posté(e) 30 mai 2013 Posté(e) 30 mai 2013 (modifié) Vivant à Toronto, en plein coeur de l'univers anglophone, je suis étonné de voir que dans la langue anglaise, on retrouve du vocabulaire français. Pas juste un ou deux mots affichés sur une pancarte de restaurant mais plutôt des centaines voire des milliers de mots. Je me suis donc posé la question mais pourquoi ? Tout d'abord il faut savoir que 60% du vocabulaire anglais c'est du français. Là où 3% du vocabulaire français c'est de l'anglais. Il y a plus de 3200 mots qui s'écrivent exactement pareils et plusieurs milliers d'autres qui sont très ressemblants. Le mot Attention : français ou anglais ? Important : français ou anglais ? Fiancé : français ou anglais ? Et bien les deux ! D'origine germanique la langue anglaise s'est métamorphosée lors de la seule invasion française réussie de la Grande-Bretagne. La conquête de Guillaume le conquérant. Après sa victoire il décapita tous les nobles et fonctionnaires du royaume pour les remplacer par des normands. Ainsi il remplaça le vieil anglais par le franc et influença le vocabulaire de cette langue jusqu'à nos jours. Cela explique même pourquoi les anglais continuent à prendre le français pour une langue raffinée et sophistiquée. En effet seuls les nobles, la cour et les gens éduqués parlaient français durant le règne de Guillaume pendant que les paysans continuaient à parler le viel anglais. Aujourd'hui l'anglais semble influençer de plus en plus le français mais pour une langue dont la grande majorité des mots vient du français peut-on parler d'une menace ou d'un retour aux sources ?Similarities Between English and French From a historical linguistics viewpoint, especially in comparing English to other Germanic languages such as German, Dutch, or Danish, English is obviously much more Romanized due to the influence of French and Latin, which played a big role in the evolution of the language. Moreover, French was greatly Germanized by Francisque during the Romance era, contrary to the other Romance languages (Spanish, Italian, Portuguese, etc.). In other words, English is to Germanic languages what French is to Latin languages: languages influenced by another genetically different one. If English remains a distinct language among Germanic languages, the same can surely be said for French among Romance languages. Moreover, throughout its history, English (following the example of French) has drawn heavily from Latin and Greek for the new words it has needed. It also inherited spelling irregularities from French. In addition, linguists estimate that roughly 60% of English words come from both French and Latin, while French owes English only 3% to 5% of its vocabulary. Yet English and French share more than 3,200 words. For instance, abandon, bizarre, fiancé, important, moustache, objection, and troglodyte have exactly the same spelling and meaning, while other words are close cousins: mushroom (< F mousseron), laundry (< F lavandier), powder (< F poudre), school (< F escole: école), etc. All of this explains in part certain stunning resemblances between the two languages. Linguist Henriette Walter, in L'aventure des mots français venus d'ailleurs (Paris: éditions Robert Laffont, 1997, p. 177), is eloquent on the subject of the shared history of English and French, which remain "old travelling companions." In fact for nine centuries, their relationship has been "intimate" and their exchanges unbalanced, advantageous at first for French, then today for English. Between the 11th and the 18th centuries, French bequeathed thousands of words to English . This was reversed in the mid-18th century, when English words nourished the French language. From the mid-20th century, the process increased significantly, this time in the United States. In other words, French and English have always been "mutual borrowers." In the end, we can say the two official languages of Canada certainly share similarities they have inherited from the shared history of France and Great Britain. Modifié 30 mai 2013 par Jeremy971 Citer
Habitués LeBalladin Posté(e) 30 mai 2013 Habitués Posté(e) 30 mai 2013 Certes l'anglais a été marqué par la présence de mots qui semblent français, à une époque ancienne ou récente, mais leur sens est le plus souvent sujet à caution. Pour ne prendre qu'un exemple, "affaire" (business) prend en anglais un sens totalement ridicule : "amourette clandestine". Des centaines de mots français sont ainsi passés à la moulinette. Les franco-canadiens en sont influencés, massacrant eux aussi pas mal de mots (par exemple "éventuellement", compris comme "finalement") sans parler de leurs anglicismes grammaticaux (bye-bye les pronoms relatifs compliqués, le subjonctif etc.) ce qui donne un résultat qui ne donne pas très envie de penser que l'anglais ressemble au français. D'ailleurs, le français c'est plus que des mots et de la grammaire, c'est une langue typiquement européenne qui véhicule une façon de penser et de s'exprimer plutôt qu'une façon de fermer sa gueule. Citer
Invité Posté(e) 30 mai 2013 Posté(e) 30 mai 2013 D'origine germanique la langue anglaise s'est métamorphosée lors de la seule invasion française réussie de la Grande-Bretagne. La conquête de Guillaume le conquérant. Après sa victoire il décapita tous les nobles et fonctionnaires du royaume pour les remplacer par des normands. Ainsi il remplaça le vieil anglais par le franc et influença le vocabulaire de cette langue jusqu'à nos jours. Cela explique même pourquoi les anglais continuent à prendre le français pour une langue raffinée et sophistiquée. En effet seuls les nobles, la cour et les gens éduqués parlaient français durant le règne de Guillaume pendant que les paysans continuaient à parler le viel anglais. Aujourd'hui l'anglais semble influençer de plus en plus le français mais pour une langue dont la grande majorité des mots vient du français peut-on parler d'une menace ou d'un retour aux sources ? Si tu avais étudié l'allemand tu vas remarquer que l'allemand n'a pas beaucoup de vocabulaire en commun avec le francais par contre l'anglais et l'allemand partagent beaucoup de vocabulaire en commun . Je dirais que l'anglais est un mélange d'allemand et du francais son vocabulaire germanique vient du vieux allemand alors que son vocabulaire latin est emprunté du francais. Il faut noter aussi qu'au 18 eme siecle la langue dominante mondialement ce n'était pas l'anglais mais le francais qui était percue comme une langue de nobles et donc a l'époque c'était plus chic d'emprunter des mots de francais comme un peu de nos jours les anglicissimes sont a la mode, ce qui avait contribué a enrichir l'anglais de vocabulaire francais. Si tu remarques les textes de Sheakspeare écrits en vieux anglais ( et non pas ceux traduits en anglais moderne) contiennent moins de vocabulaire francais. Citer
Invité Posté(e) 30 mai 2013 Posté(e) 30 mai 2013 (modifié) C'est intéressant mais il faut savoir que le français était la langue officielle en Angleterre jusqu'au XVIeme siècle : Quand les Anglais parlaient... français ! et de quelle façon la langue anglaise sest construite à partir de plus de dix mille mots français A cette époque-là, en 1066, Guillaume duc de Normandie revendique le trône dAngleterre, à la mort dEdouard II le Confesseur qui, nayant pas de descendance directe, lavait désigné comme son successeur au trône, plutôt que son cousin Harold Godwinson, anglo saxon. Harold était venu en Normandie pour rencontrer Guillaume, une célèbre tapisserie de Bayeux rappelle cette rencontre, au cours de laquelle Harold aurait prêté le serment de ne pas disputer le trône à Guillaume, après le décès dEdouard II ... Pourtant le 5 janvier 1066, lors du décès de ce dernier, cest Harold qui sy installe à sa place, alléguant quen fait ce jour-là en Normandie, il navait fait quune vague, très vague promesse.. Guillaume lui déclare aussitôt la guerre, afin daller reprendre ce qui lui revenait de droit. Après de nombreux épisodes, les Normands débarquent le 29 septembre 1066 à Hastings, où une grande bataille a lieu le 14 octobre suivant, Harold est mortellement blessé provoquant la fuite des anglo saxons... La victoire est éclatante, la Conquête de Guillaume est telle quil prend alors le nom de Guillaume le Conquérant, au moment où il est sacré roi dAngleterre à Noël 1066 . Guillaume amène avec lui à la cour de Londres, de nombreuses personnalités comtes, ducs et autres nobles français et cest ainsi que le français devient la langue officielle de lAngleterre et le restera pendant plus de trois cent ans, dautant que sur la terre de ce pays aucune langue officielle nexistait alors. Plusieurs tribus germaniques du sud du Danemark, appelées les Angles, sétaient installées sur ce territoire au Vème siècle, il était devenu la terre des Angles = England. Les enfants de laristocratie anglaise apprirent le "françois", probablement jusque vers le milieu du XIVe siècle. Ainsi, dans ses célèbres Contes de Canterbury écrits vers 1380, Geoffrey Chaucer (v. 1343-1400) met en scène une prieure qui sefforce davoir les belles manières de la haute société anglaise en parlant le "françois" : "Elle avait pour nom Dame Eglantine, chantait à merveille hymnes et cantiques, elle parlait un français des plus raffinés le français quon apprend à Stantford... " Cette ville de Stratford-atte-Bow était située près de Londres et on y apprenait en effet le "françois dAngleterre". . En même temps, il se développe de nombreux écrits en français, des traités spécialisés, que ce soit sur la médecine, les mathématiques ou la religion. Cest pourquoi lon observe encore aujourdhui, les nombreux mots dorigine française, qui émaillent toutes ces différentes disciplines. LHistoire du passé de ces deux pays, la France et lAngleterre est intimement liée pendant tous ces siècles-là, à travers des conflits armés, certes, mais principalement à cause des familles royales elles-mêmes qui sont alors étroitement imbriquées pour ces rois, de même pour les mariages puisque des filles de France épousaient des rois anglais dont aucun dailleurs ne parlait anglais, tous parlait français. Le français a été la langue maternelle des rois dAngleterre jusquà Richard II En 1328, une autre grosse dispute eut lieu pour la succession du trône de France, cette fois ! Le dernier des Capétiens (Charles IV) venait de mourir sans héritier. Le roi dAngleterre Édouard III fit valoir ses droits à la succession, en effet il était le fils dIsabelle de France donc petit-fils de Philippe le Bel. Pourtant Philippe VI de Valois (qui régna de 1328 à 1350) fut préféré par les Français, en vertu de la loi salique. Lui aussi était parfaitement légitime pour cette succession, puisquil était le neveu de Philippe le bel, le fils de son frère, Charles de Valois Edouard III rageait donc de lautre côté de la Manche, il fit alors refaire en signe de protestation, ses armoiries, qui comprirent désormais outre les lions* rampants anglais, les fleurs de lys de France puisquil revendiquait les deux royaumes .. Comme tous les rois dAngleterre il ne connaissait ni ne parlait anglais . Depuis Henri II Plantagenêt* et son mariage avec la puissante duchesse Aliénor dAquitaine, les Anglais possédaient cette région. Edouard était donc également duc dAquitaine et à ce titre vassal du roi de France ce qui le contrariait beaucoup, il ne voulait pas lui rendre "lhommage lige", il revendiquait la couronne de France, alors que les Français invoquaient toujours la fameuse loi salique qui écartait systématiquement les femmes du trône, craignant par les mariages de voir arriver un étranger à leurs côtés.. ou carrément semparer de la couronne !.. ... En mai 1337, au moment où eut lieu la confiscation du duché dAquitaine, cela mit "le feu aux poudres" et Edouard III en profita pour déclencher la guerre à la France dans le but de faire enfin reconnaître ses droits. C est donc ainsi que commença une guerre longue de cent ans et un peu plus dailleurs, puisquelle se termina seulement en 1453. Elle fut parsemée de batailles sanglantes, de prises de territoires et de reprises, tout cela entrecoupé de trêves et de traités aussi divers que variés ! Y compris même lemprisonnement à Bordeaux du roi français Jean le Bon, pour la rançon duquel la monnaie du franc or fut émise spécialement en 1356 . Ce franc représentait le roi français à "cheval galopant", lépée haute, avec une côte darmes entièrement fleurdelysée.. "Francorum Rex". Le 17 juillet 1453 le roi de France Charles VII remporte à Castillon la célèbre victoire sur les Anglais, cest une défaite accablante pour eux et la fin de cette période marquera non seulement la fin du Moyen Age mais fera prendre conscience du nationalisme à ces deux pays, qui jusque-là avaient nombre dintérêts communs. Les Anglais sont définitivement chassés hors de France après leur retentissante défaite de Castillon, ils traversent la Manche pour de bon cette fois, et dès ce moment-là, le sentiment national se resserre davantage. Depuis 1361 Edouard II avait commencé à penser quil ne pourrait jamais monter sur le trône de France, il avait alors décrété la langue anglaise langue officielle, afin de consolider ses conquêtes continentales. Le "Statute of pleading" établit dabord langlais comme langue des tribunaux, car lusage du français subsistera encore longtemps.. Les Anglais choisirent une devise française " Honi (avec un seul "n") soit qui mal y pense" Peu à peu langlais se démarque des langages germaniques par cet ajout massif de mots français, auxquels se rajoutèrent au cours des siècles suivants, bon nombre de mots divers, empruntés à des langues de différents pays, tout en simplifiant au maximum la structure de la syntaxe et de la grammaire..et devient la langue que nous connaissons de nos jours . *** * Les trois lions couchés viennent de lhéraldique français : Les deux lions du duché de Normandie de Guillaume le Conquérant et le troisième lion provient du duché dAquitaine avec Henri Plantagenêt *Son père français était le duc dAnjou, il portait toujours un brin de genêt à son chapeau, il avait épousé Mathilde fille de Guillaume le Conquérant. Modifié 30 mai 2013 par Jeremy971 Citer
Habitués green20770 Posté(e) 30 mai 2013 Habitués Posté(e) 30 mai 2013 Il y a aussi les categories ou le francais a une belle place: la cuisine, la guerre. Aussi, la langue officielle des diplomates au 19eme etait le francais. Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.