Habitués audithrr Posté(e) 14 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 14 septembre 2010 Bonjour, A travers la lecture des commentaires de différents forumistes sur ce site (mais aussi en suivant des films et émissions Quebecois sur TV5 monde), je me suis rendu compte qu'il ne suffisait pas de bien connaitre la langue de Molière pour communiquer convenablement au Quebec. Je me demande s'il y a des sites internet où on peut connaitre les synonymes de certaines expressions Quebecoises ainsi que des proverbes, almanach ... propre à cette région. Je pense que surmonter ce premier handicape serait un grand pas pour tout futur immigrant dans la concrétisation de son projet. Merci Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués immigrant_1978 Posté(e) 14 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 14 septembre 2010 (modifié) Non t'as pas besoin d'apprendre leur dialecte pour t'intégrer . Au Québec ils comprennent bien le Français parlé ailleurs qu'ils appellent français international. En essayant d'imiter le dialecte québécois, tu vas juste te faire ridiculiser. Modifié 14 septembre 2010 par immigrant_1978 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués audithrr Posté(e) 14 septembre 2010 Auteur Habitués Share Posté(e) 14 septembre 2010 Non t'as pas besoin d'apprendre leur dialecte pour t'intégrer . Au Québec ils comprennent bien le Français parlé ailleurs qu'ils appellent français international. En essayant d'imiter le dialecte québécois, tu vas juste te faire ridiculiser. Je sais bien qu'ils comprennent le français classique et qu'ils peuvent bien s'exprimer en français classique. Et je ne compte pas parler le quebecois car je sais que ça serait ridicule. Mais le problème est qu'il m'est difficile de comprendre certaines de leurs expressions y compris dans ce forum. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Kweli Posté(e) 14 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 14 septembre 2010 Bonjour, A travers la lecture des commentaires de différents forumistes sur ce site (mais aussi en suivant des films et émissions Quebecois sur TV5 monde), je me suis rendu compte qu'il ne suffisait pas de bien connaitre la langue de Molière pour communiquer convenablement au Quebec. Je me demande s'il y a des sites internet où on peut connaitre les synonymes de certaines expressions Quebecoises ainsi que des proverbes, almanach ... propre à cette région. Je pense que surmonter ce premier handicape serait un grand pas pour tout futur immigrant dans la concrétisation de son projet. Merci Avec ton titre, je me demande ce que tu veux vraiment. Et j'espère que tu ne cherches pas une polémique inutile. Qu'entends-tu par argot? Si j'ai bien compris, tu parles des particularités de la langue québécoise? Sache d'abord qu'il existe, au Québec, une langue soutenue (qui diffère du français de France par l'accent, le vocabulaire et les expressions utilisées, même si les règles grammaticales restent les mêmes. Ce langage-là est celui que tu entends à TV5.ca. Il y a aussi une langue moins soutenue, celle utilisée tous les jours par monsieur-madame tout le monde. Enfin, il y a le joual, l'équivalent de l'argot ou du langage populaire dans n'importe quel coin où on parle français. Le joual en soi est d'une richesse de vocabulaire, d'expressions et même de tons (un mot pouvant prendre des sens différents selon le ton utilisé), mais il n'est pas très valorisé, à quelques exceptions près (les médias et certains auteurs le boudent, d'autres auteurs l'utilisent, on l'entend dans certains films et pas dans d'autres, etc.) Immigrant1978: Non t'as pas besoin d'apprendre leur dialecte pour t'intégrer . Au Québec ils comprennent bien le Français parlé ailleurs qu'ils appellent français international. En essayant d'imiter le dialecte québécois, tu vas juste te faire ridiculiser. On voit bien que tu n'es jamais sorti de Montréal toi. La communication, ce n'est pas seulement parler, c'est aussi écouter et comprendre ce qui est dit. N'importe quel immigrant a besoin de comprendre quand un Québécois lui parle. Le Québécois en face de toi n'est pas nécessairement un diplômé de Laval, il peut aussi être ton propriétaire, ton concierge qui n'a fait que son cours primaire, ou tout bêtement, ton voisin à qui tu dois emprunter sa pelle à neige parce que la tienne vient de péter un dimanche soir. Toutefois, tu dis vrai quand tu dis qu'il ne faut pas essayer de parler comme les Québécois. C'est ridicule et ça ne donne rien, on n'aura jamais leur accent. Par contre, on gagne à utiliser les expressions qu'ils comprennent. Je ne vois pas l'utilité d'utiliser les expressions comme "éteindre les lampes" quand tout le monde dit "fermer les lumières". kobico, Madame Bec-Sec, Maskoutaine et 5 autres ont réagi à ceci 8 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués kobico Posté(e) 14 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 14 septembre 2010 Crypto-Kweli! Merci infiniment pour cette intervention avec laquelle je suis parfaitement en accord. C'est un baume au coeur de constater toute ta compréhension ainsi que ta sensibilité. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués audithrr Posté(e) 14 septembre 2010 Auteur Habitués Share Posté(e) 14 septembre 2010 Bonjour, A travers la lecture des commentaires de différents forumistes sur ce site (mais aussi en suivant des films et émissions Quebecois sur TV5 monde), je me suis rendu compte qu'il ne suffisait pas de bien connaitre la langue de Molière pour communiquer convenablement au Quebec. Je me demande s'il y a des sites internet où on peut connaitre les synonymes de certaines expressions Quebecoises ainsi que des proverbes, almanach ... propre à cette région. Je pense que surmonter ce premier handicape serait un grand pas pour tout futur immigrant dans la concrétisation de son projet. Merci Avec ton titre, je me demande ce que tu veux vraiment. Et j'espère que tu ne cherches pas une polémique inutile. Qu'entends-tu par argot? Si j'ai bien compris, tu parles des particularités de la langue québécoise? Je me demande si vous avez acquis votre paranoïa dans votre pays d'accueil ou dans votre pays d'origine ? Si vous comprenez bien le français classique (international) ma question était claire. Avoir une adresse d'un site pour connaitre les expressions quebecoises. Je ne vois pas où est la polémique dans cette question à moins que ça ne soit la raison de l'existence de votre pseudo dans ce forum. Pour revenir à mon sujet, il faut bien faire la différence entre une langue et un dialecte qui peut également n'être qu'un argot. Disons que le quebecois ont leur propre dialecte qui contient plusieurs expression qu'on ne trouve pas dans un dictionnaire sauf si c'est un dictionnaire dédié à cet effet. Et ce qui m'interesse c'est de savoir s'il y a des dictionnaires en ligne réservés à cet effet. Merci pour vos explications sur la consonance du dialecte (argot) quebecois mais je sais bien que ce volet là du problème ne pourra être résolu que par l'habitude en étant sur place et non par internet. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués immigrant_1978 Posté(e) 14 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 14 septembre 2010 Est-ce que tu veux apprendre le dialecte de Montréal, De Gaspésie ou bien d'Abitibi ....? Parce qu'il n'y a pas un dialecte québécois mais des dialectes québécois.. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués audithrr Posté(e) 14 septembre 2010 Auteur Habitués Share Posté(e) 14 septembre 2010 Est-ce que tu veux apprendre le dialecte de Montréal, De Gaspésie ou bien d'Abitibi ....? Parce qu'il n'y a pas un dialecte québécois mais des dialectes québécois.. Je vois que ma question n'était pas si évidente que je ne le croyais. Immigrant-1978, comprendrais-tu la signification de cette phrase : "Chu allé chez Geneviève à matin." De toute façon j'ai fais une recherche sur google et j'ai trouvé ce magnifique site qui répond à mon attente. http://www.wikebec.org/ Merci donc immigrant-1978 Sur ce je ferme le sujet pour éviter toutes polémique vue que le climat est vachement tendu sur ce forum. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués kobico Posté(e) 14 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 14 septembre 2010 Est-ce que tu veux apprendre le dialecte de Montréal, De Gaspésie ou bien d'Abitibi ....? Parce qu'il n'y a pas un dialecte québécois mais des dialectes québécois.. Il n'y a pas un ou des dialectes québécois. Il y a seulement des accents régionaux (accent de Montréal, du Lac-St-Jean, etc...) tout comme il y a quelques mots et quelques expressions régionales, sans plus. L'argot québécois correspond au "joual" qui, à l'origine, était le langage familier des premières classes ouvrières de Montréal. Par la suite, le "joual" a eu ses heures de gloire en tant que "parler identaire" et puis, il a été peu à peu remisé... Il n'est plus valorisé socialement de s'exprimer en joual. Kweli, SusanSouris et Madame Bec-Sec ont réagi à ceci 3 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués free bird Posté(e) 14 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 14 septembre 2010 Bonjour, A travers la lecture des commentaires de différents forumistes sur ce site (mais aussi en suivant des films et émissions Quebecois sur TV5 monde), je me suis rendu compte qu'il ne suffisait pas de bien connaitre la langue de Molière pour communiquer convenablement au Quebec. Je me demande s'il y a des sites internet où on peut connaitre les synonymes de certaines expressions Quebecoises ainsi que des proverbes, almanach ... propre à cette région. Je pense que surmonter ce premier handicape serait un grand pas pour tout futur immigrant dans la concrétisation de son projet. Merci Bonjour, Suite a votre demande voici quelques sites : ( on a pas besoin de commentaires, juste une réponse clair) Lien N° 1 Lien N° 2 Lien N° 3 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Kweli Posté(e) 15 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 15 septembre 2010 (modifié) Je me demande si vous avez acquis votre paranoïa dans votre pays d'accueil ou dans votre pays d'origine ? Si vous comprenez bien le français classique (international) ma question était claire. Avoir une adresse d'un site pour connaitre les expressions quebecoises. Je ne vois pas où est la polémique dans cette question à moins que ça ne soit la raison de l'existence de votre pseudo dans ce forum. Tu sais quoi? Mange don' d'la marde! Modifié 15 septembre 2010 par Kweli Cherrybee, Madame Bec-Sec, E-Logisticien et 2 autres ont réagi à ceci 5 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués audithrr Posté(e) 15 septembre 2010 Auteur Habitués Share Posté(e) 15 septembre 2010 (modifié) Je me demande si vous avez acquis votre paranoïa dans votre pays d'accueil ou dans votre pays d'origine ? Si vous comprenez bien le français classique (international) ma question était claire. Avoir une adresse d'un site pour connaitre les expressions quebecoises. Je ne vois pas où est la polémique dans cette question à moins que ça ne soit la raison de l'existence de votre pseudo dans ce forum. Tu sais quoi? Mange don' d'la marde! Non mais quelle vulgarité !!! ok ok ok. Je vois que c'est tous ce que tu as appris du dialecte Quebecois. Je suis soulagé de constater que tes tares tu ne les a pas acquise au Quebec. Modifié 15 septembre 2010 par audithrr Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués audithrr Posté(e) 15 septembre 2010 Auteur Habitués Share Posté(e) 15 septembre 2010 Bonjour, A travers la lecture des commentaires de différents forumistes sur ce site (mais aussi en suivant des films et émissions Quebecois sur TV5 monde), je me suis rendu compte qu'il ne suffisait pas de bien connaitre la langue de Molière pour communiquer convenablement au Quebec. Je me demande s'il y a des sites internet où on peut connaitre les synonymes de certaines expressions Quebecoises ainsi que des proverbes, almanach ... propre à cette région. Je pense que surmonter ce premier handicape serait un grand pas pour tout futur immigrant dans la concrétisation de son projet. Merci Bonjour, Suite a votre demande voici quelques sites : ( on a pas besoin de commentaires, juste une réponse clair) Lien N° 1 Lien N° 2 Lien N° 3 Merci mon ami c'est justement ce j'ai cherché en ouvrant ce fil de discussion. Les liens n°1 et n°3 ne marchent pas mais le second est très bien. Merci Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués free bird Posté(e) 15 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 15 septembre 2010 (modifié) Lien N° 2 Bonjour, A travers la lecture des commentaires de différents forumistes sur ce site (mais aussi en suivant des films et émissions Quebecois sur TV5 monde), je me suis rendu compte qu'il ne suffisait pas de bien connaitre la langue de Molière pour communiquer convenablement au Quebec. Je me demande s'il y a des sites internet où on peut connaitre les synonymes de certaines expressions Quebecoises ainsi que des proverbes, almanach ... propre à cette région. Je pense que surmonter ce premier handicape serait un grand pas pour tout futur immigrant dans la concrétisation de son projet. Merci Bonjour, les liens marchent bien maintenant. Lien N°1 Lien N° 2 Lien N° 3 Modifié 15 septembre 2010 par free bird Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Zogu Posté(e) 15 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 15 septembre 2010 Tout d'abord ce n'est pas de l'argot, mais bien (comme partout dans la Francophonie) une combinaison d'accents régionaux, d'expressions locales et d'une quantité d'anglicismes complètement aléatoires (qui diffèrent de ceux utilisés en France). Premier exercice, apprendre à décoder les inflexions et la prononciation. On l'a répété mille fois, les Québécois utilisent une version de la langue française qui colle parfois beaucoup à la prononciation prescrite dans le Robert, et qui s'en éloigne aussi parfois. Notons que la prononciation parisienne souffre des mêmes "égarements", mais sur des sons différents. Là où les Français inversent les terminaisons de mots en "-ai" et "-ais", les Québécois vont plutôt appuyer assez lourdement sur les nasales ("in", "on", "un", "an"), qui sont prononcées de manière distincte ici. On va aussi ajouter un "dz" dans certains mots: "la dZurée du contrat". Et un "ts" dans d'autres mots: "je vais le tSuer". Cela diverge évidemment de la norme du français oral. La suite plus tard! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) 15 septembre 2010 Share Posté(e) 15 septembre 2010 Dans mon métier, je dois adapter mon niveau de vocabulaire au niveau de celui de mon interlocuteur sinon au bout de trois mots, je le perd. Et veut, veut pas cela passe aussi par le joual. Et même si de mon bord, je ne dois pas ou peu l'employer, je dois être en mesure de le comprendre. Quand une dame m'appelle pour savoir si l'on aurai retrouvé ses barniques, je suis mieux de savoir qu'elle parle de ses lunettes. Quand un monsieur m'appelle pour me demander si ça prend un rdv parce qu'il doit se faire poser et payer ses licences s'il veut pouvoir continuer à chauffer sa machine, j'ai intérêt à être vite sur le piton pour lui indiquer la ville où il pourra le faire. Sinon je vais le voir retontir et se choquer parce qu'on a pas le service qu'il demande. Quand quelqu'un me dit qu'il en a son voyage, c'est dans mon intérêt de savoir ce qui le déçois et ce qu'il est en mon pouvoir pour améliorer la situation. Quand quelqu'un me dit avec un air de désolement que sa fille est partie en famille, je suis peut-être mieux de m'abstenir de demander "où?". Je peux féliciter par contre si l'annonce est faite avec le sourire. Quand quelqu'un m'annonce que son père ou sa mère a casser maison je suis mieux de l'orienter vers quelqu'un qui pourrai l'aider à faire les démarches pour règler les affaires de son ou ses aînés. Et quand ma fille me demande du coton pour un nouvel ouvrage au crochet, mieux vaut pour moi que j'évite de l'appeler avec mon cellulaire, en plein magasin, pour lui demander comment elle la veut sa p'lote. Si elle l'a veut douce sa p'lote. De quelle couleur qu'elle la veut, sa p'lote. Sinon c'est certain que je vais créer l'effroi dans le rayon et me sentir seule très très seule pendant un loooooonnnnnnggggg moment. charlottem a réagi à ceci 1 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Kweli Posté(e) 15 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 15 septembre 2010 Dans mon métier, je dois adapter mon niveau de vocabulaire au niveau de celui de mon interlocuteur sinon au bout de trois mots, je le perd. Et veut, veut pas cela passe aussi par le joual. Et même si de mon bord, je ne dois pas ou peu l'employer, je dois être en mesure de le comprendre. Quand une dame m'appelle pour savoir si l'on aurai retrouvé ses barniques, je suis mieux de savoir qu'elle parle de ses lunettes. Quand un monsieur m'appelle pour me demander si ça prend un rdv parce qu'il doit se faire poser et payer ses licences s'il veut pouvoir continuer à chauffer sa machine, j'ai intérêt à être vite sur le piton pour lui indiquer la ville où il pourra le faire. Sinon je vais le voir retontir et se choquer parce qu'on a pas le service qu'il demande. Quand quelqu'un me dit qu'il en a son voyage, c'est dans mon intérêt de savoir ce qui le déçois et ce qu'il est en mon pouvoir pour améliorer la situation. Quand quelqu'un me dit avec un air de désolement que sa fille est partie en famille, je suis peut-être mieux de m'abstenir de demander "où?". Je peux féliciter par contre si l'annonce est faite avec le sourire. Quand quelqu'un m'annonce que son père ou sa mère a casser maison je suis mieux de l'orienter vers quelqu'un qui pourrai l'aider à faire les démarches pour règler les affaires de son ou ses aînés. Et quand ma fille me demande du coton pour un nouvel ouvrage au crochet, mieux vaut pour moi que j'évite de l'appeler avec mon cellulaire, en plein magasin, pour lui demander comment elle la veut sa p'lote. Si elle l'a veut douce sa p'lote. De quelle couleur qu'elle la veut, sa p'lote. Sinon c'est certain que je vais créer l'effroi dans le rayon et me sentir seule très très seule pendant un loooooonnnnnnggggg moment. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués kobico Posté(e) 15 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 15 septembre 2010 (modifié) Et quand ma fille me demande du coton pour un nouvel ouvrage au crochet, mieux vaut pour moi que j'évite de l'appeler avec mon cellulaire, en plein magasin, pour lui demander comment elle la veut sa p'lote. Si elle l'a veut douce sa p'lote. De quelle couleur qu'elle la veut, sa p'lote. Sinon c'est certain que je vais créer l'effroi dans le rayon et me sentir seule très très seule pendant un loooooonnnnnnggggg moment. Ma bonne dame, il faut dire une balle de coton sinon on va faire rougir vos foufounes avec la strappe! Pour le reste, j'ai tout compris moué! Je me permets d'ajouter que la plupart de ces mots ou expressions ne sont plus utilisés couramment à la ville ou par les générations plus jeunes. Tu travailles dans un boutte creux! Modifié 15 septembre 2010 par kobico Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués grizzli Posté(e) 15 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 15 septembre 2010 Et quand ma fille me demande du coton pour un nouvel ouvrage au crochet, mieux vaut pour moi que j'évite de l'appeler avec mon cellulaire, en plein magasin, pour lui demander comment elle la veut sa p'lote. Si elle l'a veut douce sa p'lote. De quelle couleur qu'elle la veut, sa p'lote. Sinon c'est certain que je vais créer l'effroi dans le rayon et me sentir seule très très seule pendant un loooooonnnnnnggggg moment. Ma bonne dame, il faut dire une balle de coton sinon on va faire rougir vos foufounes avec la strappe! Pour le reste, j'ai tout compris moué! Je me permets d'ajouter que la plupart de ces mots ou expressions ne sont plus utilisés couramment à la ville ou par les générations plus jeunes. Tu travailles dans un boutte creux! si la strappe reste pas coincée dans la poulie, c'est pas pire. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués John Baker Posté(e) 15 septembre 2010 Habitués Share Posté(e) 15 septembre 2010 Je me demande si vous avez acquis votre paranoïa dans votre pays d'accueil ou dans votre pays d'origine ? Si vous comprenez bien le français classique (international) ma question était claire. Avoir une adresse d'un site pour connaitre les expressions quebecoises. Je ne vois pas où est la polémique dans cette question à moins que ça ne soit la raison de l'existence de votre pseudo dans ce forum. Tu sais quoi? Mange don' d'la marde! Non mais quelle vulgarité !!! ok ok ok. Je vois que c'est tous ce que tu as appris du dialecte Quebecois. Je suis soulagé de constater que tes tares tu ne les a pas acquise au Quebec. [A la vue de vos échanges sur ce fil, j'estime que kweli t'as bien répondu dans un message précédent en expliquant tout bien. Elle a juste posé une question, en introduction, qui peut être légitime. Ta réponse, légèrement "mesquine", a engendré une réponse fleurie de sa part mais toujours dans le domaine du sujet puisqu'elle l'a fait en joual (c'est ça, hein ?!), t'apprenant une nouvelle expression dont tu es friant. Par conséquent, je me vois dans le regret de ne pouvoir accéder à ta requête suite à ton signalement d'insulte. J'ai écrit tout en "bon" français, mais j'ai pas encore les automatismes. Ca va viendre.] kobico, cassis et Madame Bec-Sec ont réagi à ceci 3 Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.