Habitués lmmau Posté(e) 28 octobre 2008 Habitués Posté(e) 28 octobre 2008 Hé bien ça y'est après 3 mois d'attente pour les évaluations comparatives, du gouvernement du Québec, nous les avons enfin reçues. Un document a la rédaction baclée, une mise en page déficiente, une traduction au mot a mot en y ajoutant meme des mots qui n'existent pas dans les copies originales et aucune mention des crédits alloués. Couts près de 200.00$En fait c'est comme si le traducteur ne sait pas trop a propos de ce dont il parle. Aucune prise en compte des cours suivis dans le cadre des stages, cours reconnus puisque ces memes cours sont aussi donnés ici et reconnus comme cours de perfectionnement...Nul besoin de se demander pourquoi les immigrés ont tant de misèere a faire reconnaitre leurs études et expériences de travail ici. Une bande de (bouchés), incompétents font office de traducteurs, évaluateurs. Nulle surprise de voir des ingénieurs se retrouver techniciens, des médecins se retrouver infirmiers, enseignants en garderies etc...Conclusion du relevé, mon épouse 6 ans d'expériences en enseignement serait évaluée a 3 ans d'université en langue et littérature réussis. Vraiment!!!...!!! Ce serait intéressant de voir vos expériences relatées ici...lmmau Citer
Habitués lmmau Posté(e) 29 octobre 2008 Auteur Habitués Posté(e) 29 octobre 2008 J'ai oublié un détail: Dans la transcription de la traduction le traducteur a fait des fautes de Français.Je sais...on en fait tous des fautes mais...un traducteur...lmmau Citer
Habitués lilinemo Posté(e) 29 octobre 2008 Habitués Posté(e) 29 octobre 2008 Bonjour Votre mari a quoi comme diplômes ? Il avait fait sa demande de parrainage où ? Il a obtenu ses diplômes dans quel pays ? Quels établissements ? Citer
Habitués Lynn69 Posté(e) 29 octobre 2008 Habitués Posté(e) 29 octobre 2008 Hé bien ça y'est après 3 mois d'attente pour les évaluations comparatives, du gouvernement du Québec, nous les avons enfin reçues. Un document a la rédaction baclée, une mise en page déficiente, une traduction au mot a mot en y ajoutant meme des mots qui n'existent pas dans les copies originales et aucune mention des crédits alloués. Couts près de 200.00$En fait c'est comme si le traducteur ne sait pas trop a propos de ce dont il parle. Aucune prise en compte des cours suivis dans le cadre des stages, cours reconnus puisque ces memes cours sont aussi donnés ici et reconnus comme cours de perfectionnement...Nul besoin de se demander pourquoi les immigrés ont tant de misèere a faire reconnaitre leurs études et expériences de travail ici. Une bande de (bouchés), incompétents font office de traducteurs, évaluateurs. Nulle surprise de voir des ingénieurs se retrouver techniciens, des médecins se retrouver infirmiers, enseignants en garderies etc...Conclusion du relevé, mon épouse 6 ans d'expériences en enseignement serait évaluée a 3 ans d'université en langue et littérature réussis. Vraiment!!!...!!! Ce serait intéressant de voir vos expériences relatées ici...lmmaudésolée pour ta femme Immau mais est ce que ca se passe pareil pour tout le monde? moi j'attends encore l'évaluation de mes diplômes, mais maintenant je crainds le pire. je trouve gravissime qu'un traducteur fasse des fautes de français c'est la preuve que son travail est baclé et fait sans aucun sérieux. quand on sait que c'est grâce à ces évaluations que nous autres immigés cherchons un emploi et autres c'est pas étonnant que nous soyons tout le temps sous évalué. en tout cas j'attends l'évaluation de mes diplômes et à la moindre faute d'orthographe je retourne illico presto au MICC. merci d'avoir partagé cette expérience avec nous Immau. si d'autres personnes ont eu le même cas que Immau merci de le partager avec nous Citer
Habitués galileo Posté(e) 29 octobre 2008 Habitués Posté(e) 29 octobre 2008 Il y a 2 ans, une amie Brésilienne ayant un doctorat US de la Johns Hopkins Univ. en Météorologie a reçu l'équivalence d'un doctorat en Astrophysique (lui ôtant par là même le fait de postuler à temps pour être professeur dans une Université au Québec), la traduction étant aussi du mot à mot sauf "meteorology" qui est devenu astrophysique avec là aussi des fautes et pour pas loin de 300$. Elle a gueuler un grand coup et ils lui ont refait l'équivalence correcte mais un peu tard depuis elle enseigne au USA. Citer
Habitués bencoudonc Posté(e) 29 octobre 2008 Habitués Posté(e) 29 octobre 2008 Il y a 2 ans, une amie Brésilienne ayant un doctorat US de la Johns Hopkins Univ. en Météorologie a reçu l'équivalence d'un doctorat en Astrophysique (lui ôtant par là même le fait de postuler à temps pour être professeur dans une Université au Québec), la traduction étant aussi du mot à mot sauf "meteorology" qui est devenu astrophysique avec là aussi des fautes et pour pas loin de 300$.Météorologie = astrophysique ? Là, j'avoue, faut le faire... Citer
Habitués lmmau Posté(e) 29 octobre 2008 Auteur Habitués Posté(e) 29 octobre 2008 lilinemo: Parrainage Québec-Maroc, université Marrakech 4 ans.Lynn69: En effet un travail èa la va-vite. Aussitöt reçu-aussitôt appel au MICC pour demander des explications. Rendez-vous demain PM je vous en redonne des nouvelles.Galiléo: Je doute que ce soit une équivalence que cette personne dont tu parles ait reçu, selon ce que je lis de ton écrit ce n'est qu'une évaluation comparative, l'équivalence est faite au gré des universités qui ont libre choix quant aux différents crédits qu'ils accorderont a tes diplomes. Encore une fois un bel exemple de l'incapacité du Québec de gérer un dossier pourtant crucial pour la main d'oeuvre qu'il invite a s'établir. Une preuve aussi que les ordres de professions ne sont que de vulgaires syndicats corporatifs maintenant avec la bénédiction des gouvernements la rareté de la main d'oeuvre...aaaaaaooooouuummmmmmm!!!!!lmmau Citer
Habitués lmmau Posté(e) 31 octobre 2008 Auteur Habitués Posté(e) 31 octobre 2008 Visite au MICC local cet après midi, après maints excuses la pauvre dame, qui n'a rien a y voir, approuve que le travail ne semble pas avoir été fait dans les règles de l'art.Nous avons exigé un remboursement ou une reprise du travail rien de moins. Ils vont reprendre le travail. ...dans les plus brefs délais... (3 mois de perdus c'est déja trop). A la question: A quoi sert exactement ce bout de papier si l,équivalence doit ëtre fait par les universités dans le cas d'un éventuel retour aux études? Heu! ... La traduction est nécessaire et du bla bla! Donc si j'ai bien compris madame ça donne du travail a des fonctionnaires et renforce le poids de l'association (syndicat corporatif) des traducteurs agréés par le gouvernement. Heu! ... (avec un sourire gêné) c'est un peu ça! Merci beaucoup madame nous avions tout compris...C'est tout ce que cette visite nous a apporté. Clisse...!!! aaaaaoooouuuummmmm!!!Bonne chance aux suivants...et surtout ne vous laissez pas embobeliner par des parasites qui n'accomplissent pas leur travail comme il se doit de l'être...lmmau Citer
Invité Posté(e) 31 octobre 2008 Posté(e) 31 octobre 2008 quant a moi, jai fait ma demande dequivalence ici a montreal depuis Mars 2008, jusqu'aujourdhui, aucune suite, ils disent vouloir verifier l'authenticité de mon diplome de licence obtenu au senegal en 2000, mais helas, que luniversité en question naccepte guere de coolaborer.....que vais je faire, puis je demander quils annule la procedure et me restitues mes frais, ou koi............. je ne sais jusqu'a quand attendre......NicoleVisite au MICC local cet après midi, après maints excuses la pauvre dame, qui n'a rien a y voir, approuve que le travail ne semble pas avoir été fait dans les règles de l'art.Nous avons exigé un remboursement ou une reprise du travail rien de moins. Ils vont reprendre le travail. ...dans les plus brefs délais... (3 mois de perdus c'est déja trop). A la question: A quoi sert exactement ce bout de papier si l,équivalence doit ëtre fait par les universités dans le cas d'un éventuel retour aux études? Heu! ... La traduction est nécessaire et du bla bla! Donc si j'ai bien compris madame ça donne du travail a des fonctionnaires et renforce le poids de l'association (syndicat corporatif) des traducteurs agréés par le gouvernement. Heu! ... (avec un sourire gêné) c'est un peu ça! Merci beaucoup madame nous avions tout compris...C'est tout ce que cette visite nous a apporté. Clisse...!!! aaaaaoooouuuummmmm!!!Bonne chance aux suivants...et surtout ne vous laissez pas embobeliner par des parasites qui n'accomplissent pas leur travail comme il se doit de l'être...lmmau Citer
Habitués petitepuce Posté(e) 31 octobre 2008 Habitués Posté(e) 31 octobre 2008 Visite au MICC local cet après midi, après maints excuses la pauvre dame, qui n'a rien a y voir, approuve que le travail ne semble pas avoir été fait dans les règles de l'art.Nous avons exigé un remboursement ou une reprise du travail rien de moins. Ils vont reprendre le travail. ...dans les plus brefs délais... (3 mois de perdus c'est déja trop). A la question: A quoi sert exactement ce bout de papier si l,équivalence doit ëtre fait par les universités dans le cas d'un éventuel retour aux études? Heu! ... La traduction est nécessaire et du bla bla! Donc si j'ai bien compris madame ça donne du travail a des fonctionnaires et renforce le poids de l'association (syndicat corporatif) des traducteurs agréés par le gouvernement. Heu! ... (avec un sourire gêné) c'est un peu ça! Merci beaucoup madame nous avions tout compris...C'est tout ce que cette visite nous a apporté. Clisse...!!! aaaaaoooouuuummmmm!!!Bonne chance aux suivants...et surtout ne vous laissez pas embobeliner par des parasites qui n'accomplissent pas leur travail comme il se doit de l'être...lmmauTu veux dire que son diplôme de professeur est équivalent à 3 ans d'université en langue c bien ça non ??.. humm mon mari la déjà fait ça au Maroc avant de poursuivre sa formation de professeur .. Elle peut enseigner ???? Citer
Habitués petitepuce Posté(e) 31 octobre 2008 Habitués Posté(e) 31 octobre 2008 Immau j'attend tout comme toi l'évaluation comparative des diplômes de mon mari.. tout comme ta femme il est professeur de français au Maroc avec 13 ans d'expérience.. il a aussi un bac en littérature française et arabe et aussi son diplôme d'enseignement..j'ai hâte c quoi que ça vas donné..Il nous reste environ 1 mois à le recevoir.. c ben trop long.. on n'attend après ça pour ouvrir son dossier à la commission scolaire.. la moitié d'année vas être passé.. grrrr c enragent tout ça Citer
Habitués lmmau Posté(e) 31 octobre 2008 Auteur Habitués Posté(e) 31 octobre 2008 Nicolela: Tu as communiqué avec eux pour mettre de la pression? Si le problème vient de l'université que tu as fréquanté c'est un autre problème. Je sympatise avec toi. Si le problème vient d'ici il ne faut pas hésiter a communiquer avec ton député, si ce n'est déja fait.Toujours est-il que nous sommes a la merci d'une bureaucratie de plus en plus envahissante...7 fonctionnaires par habitant au Québec...!!!...petitepuce: En effet ses 4 années d'université èa Marrakech lui valent un bac de 1er cycle en langues et littératures. Ses 6 années d'enseignements ne sont pas tenues en compte au niveau de l'évaluation comparative par le MICC mais elles devraient l'ëtre au niveau de l'évaluation par les universités. Il y a aussi une preuve de 450 heures d'études en psychologie qui doit ëtre fournie et plein d'autres choses.Tu peux visiter ce site qui va te donner une idée du processus qui suit son court dans le cas des évaluations...http://www.meq.gouv.qc.ca/dftps/Au primaire et secondaire c'est compliqué, au cegep un peu moins, a l'éducation aux adultes beaucoup moins...Toujours est-il que 3 mois d'attente pour un papier qui est quasi inutile c'est biein long, surtout quand le travail doit être repris parce que mal fait. Surtout au niveau de la traduction...En tous les cas bonne chance èa vous deux,lmmau Citer
Habitués Lynn69 Posté(e) 31 octobre 2008 Habitués Posté(e) 31 octobre 2008 Visite au MICC local cet après midi, après maints excuses la pauvre dame, qui n'a rien a y voir, approuve que le travail ne semble pas avoir été fait dans les règles de l'art.Nous avons exigé un remboursement ou une reprise du travail rien de moins. Ils vont reprendre le travail. ...dans les plus brefs délais... (3 mois de perdus c'est déja trop). A la question: A quoi sert exactement ce bout de papier si l,équivalence doit ëtre fait par les universités dans le cas d'un éventuel retour aux études? Heu! ... La traduction est nécessaire et du bla bla! Donc si j'ai bien compris madame ça donne du travail a des fonctionnaires et renforce le poids de l'association (syndicat corporatif) des traducteurs agréés par le gouvernement. Heu! ... (avec un sourire gêné) c'est un peu ça! Merci beaucoup madame nous avions tout compris...C'est tout ce que cette visite nous a apporté. Clisse...!!! aaaaaoooouuuummmmm!!!Bonne chance aux suivants...et surtout ne vous laissez pas embobeliner par des parasites qui n'accomplissent pas leur travail comme il se doit de l'être...lmmauje comprends tout à fait ton énervement Immau, heureusement qu'ils ont reconnu que le travail avait été mal fait et vont le reprendre. je crois qu'une bonne partie des immigrés qui passent par le MICC pour l'équivalence des diplomes ne s'en servent pas dans la mesure où de toutes les facons les chances pour trouver un emploi sont souvent minces à moins de faire une formation complémentaire sur place. étant entendu que ces équivalences ne nous servent qu'à chercher un emploi ou faire un concours on se pose évidemment des questions sur leur bien fondé puisque les universités n'en n'ont pas besoin. Citer
Habitués lmmau Posté(e) 1 novembre 2008 Auteur Habitués Posté(e) 1 novembre 2008 En effet Lynn les unniversités n'ont pas véritablement besoin de cette évaluation comparative, ce dont ils ont besoin ce sont les traductions des diplômes... Nous ne baissons tout de même pas les bras puisque déja qu'ils reconnaissent un bac 1 er cycle est déjèa beaucoup. Reste maintenant a faire reconnaître l'expérience de 6 ans de travail...Bonne nouvelle dans un autre ordre d'idée mon épouse a reçu ce matin un appel pour son premier emploi, elle commence lundi èa la SADC du coin. Un contrat limité dans le temps, coordonnatrice d'un projet. C'est cool quelque chose a inscrire au cv...Elle a aussi été approchée pour faire de la traduction de documents pour la cours de mariage et divorce du coin...Ça roule quand même assez bien de notre coté c'est ce que nous souhaitons pour tous ceux qui arrivent...Bonne chance tout le monde!lmmau Citer
Habitués lilinemo Posté(e) 3 novembre 2008 Habitués Posté(e) 3 novembre 2008 (modifié) Je ne comprends pas comment on pourrait reconnaitre une expérience hors du Canada (dans le domaine de l'éducation hors universitaire) . Je suis pour faire reconnaitre des diplômes étrangers (sous conditions & vérifications), je suis pour la reconnaissance des capacités de travail en se basant sur un travail antérieur (hors Canada), mais faire reconnaitre des années de travail hors Canada dans le domaine de l'éducation (sauf les universités) ça ne marche pas.C'est le cas, juste pour les gens qui ont déjà bossé pour une entreprise canadienne à l'étranger, c'est tout.Exemple : Enseigner au Maroc (je sais pas comment ça marche) mais j'imagine que ce n'est pas la même chose au Canada et surtout au Québec, déjà que c'est pas pareil qu'en France, alors ça serait illogique de faire reconnaitre des années d'enseignement faites au Maroc au Québec. Mais on devrait par contre, lui reconnaitre le titre d'enseignant dans le domaine tel quel, et lui donner une chance d'enseigner ici après des stages pédagogiques pour mieux comprendre la façon de faire au Québec, et mieux réussir sa carrière. Modifié 3 novembre 2008 par lilinemo Citer
Habitués lmmau Posté(e) 4 novembre 2008 Auteur Habitués Posté(e) 4 novembre 2008 Je ne comprends pas comment on pourrait reconnaitre une expérience hors du Canada (dans le domaine de l'éducation hors universitaire) . Je suis pour faire reconnaitre des diplômes étrangers (sous conditions & vérifications), je suis pour la reconnaissance des capacités de travail en se basant sur un travail antérieur (hors Canada), mais faire reconnaitre des années de travail hors Canada dans le domaine de l'éducation (sauf les universités) ça ne marche pas.C'est le cas, juste pour les gens qui ont déjà bossé pour une entreprise canadienne à l'étranger, c'est tout.Exemple : Enseigner au Maroc (je sais pas comment ça marche) mais j'imagine que ce n'est pas la même chose au Canada et surtout au Québec, déjà que c'est pas pareil qu'en France, alors ça serait illogique de faire reconnaitre des années d'enseignement faites au Maroc au Québec. Mais on devrait par contre, lui reconnaitre le titre d'enseignant dans le domaine tel quel, et lui donner une chance d'enseigner ici après des stages pédagogiques pour mieux comprendre la façon de faire au Québec, et mieux réussir sa carrière.Il est déjè acquis que son expérience de travail servira à l'obtention de certains crédits, à ce qu'on nous a expliqué, ce qui est tout à fait normal à mon avis. Explique moi pourquoi en éducation ça devrait être différent. Je veux bien croire que le Québec est distinct (sic) mais c'est quand même pas la fin du monde le Québec. Aussi je ne comprends pas pourquoi un enseignant à l'université devrait être traité différemment d'un enseignant des autres niveaux...Le Québec et ses ambivalances ne vaut pas plus cher que les autres... à ce sujet justement un article dans La Presse nous donne une belle preuve des incongruités du système québecois... Un titulaire de bac, par exemple en mathématique, va suivre un cours d'une année en Ontario puis reviens ici et se voit attribuer le droit d'enseigner, alors que s'il était resté ici il lui aurait fallu suivre un nouveau bac en enseignement pour faire la même job... Que l'enseignant étranger ait à mettre à jour ses méthodes d'enseignements èa la mode du pays hôte çca va de soi mais...En tout les cas...le Québec quant à moi en arrière de bien des endroits dans ce monde au niveau de l'enseignement mais c'est un sutre débat...;o)lmmau Citer
Habitués lilinemo Posté(e) 4 novembre 2008 Habitués Posté(e) 4 novembre 2008 Parce qu'à l'université y a pas vraiment d'encadrement ou de pédagogie pure, puis les programmes sont les mêmes partout dans le monde, et ça nécessite pas vraiment d'encadrement particulier, le prof donne son cours et c'est à toi de faire le reste. Pour cette affaire de l'Ontario et revenir au Québec, j'aimerais bien plus de détails stp ... Citer
Habitués lmmau Posté(e) 4 novembre 2008 Auteur Habitués Posté(e) 4 novembre 2008 En fait c'est un article paru dans La Presse de samedi dernier. Malheureusement je n'ai plus le journal en ma possession...recyclage oblige...On y faisait état qu'un titulaire de bac ou de maitrise ne possédant pas le brevet d'enseignant pouvait s'exiler en Ontario pour y suivre 1 année de pédagogie, en français svp, à l'université revenir ici et faire valider son diplome d'étude et ainsi pouvoir enseigner grace à des ententes interprovinciale. En gros c'est ça...De plus il n'y a qu'à l'éducation des adultes que les prérequis diffèrent au sujet de l'enseignement pour le primaire, secondaire et l'université les prérequis varient très peu. D'ailleur le meilleur exemple au niveau des universités un titulaire d'un diplome de médecin peut difficilement pratiquer son métier ici alors comment pourrait-il enseigner...Voici un exemple des prérequis auxquels doivent se plier les commissions scolaires quant à l'embauche aux niveaux primaire, secondaire et éducation aux adultes... http://www.cshauts-cantons.qc.ca/sections/...e/documents.aspBonne journée,lmmau Citer
Habitués lmmau Posté(e) 4 novembre 2008 Auteur Habitués Posté(e) 4 novembre 2008 Bon j'ai retrouvé l'article paru dans le cahier A page 12 de la Presse du Samedi 1er nov.Voici le sésumé:L'an dernier 357 enseignants formés en Ontario ont obtenu permis et brevets d'enseignants du Québec 2 fois plus qu'en 2001. Depuis l'an 2000, 2000 on reçcus les permis d'enseigner au Québec.L'avantage en Ontario si l'on possèede un bac ou une maitrise il suffit de faire 1 an de pédagogie pour pouvoir enseigner ici. Au Québec même si on est diplomé il faut refaire un bac en enseignement ou une maitrise ce qui prend plusieurs années.A Ottawa 30% des étudiants en formation en enseignement sont des Québécois. Un taux à la hausse ces dernières années. La formation est de 8 mois incluant 2 stages.Les universités du Québec n'offre plus depuis 1995 le programme d'un an jugeant que ce n'est pas suffisant pour former un bon enseignant. L'université Laurentienne forme des enseignants francophones en Ontario. Grace à des ententes de réciprocités les diplomes obtenus ailleurs sont reconnus ici.L'article donne aussi l'exemple d'une enseignante dans un collège privé ici qui s'est exilé elle avait un bac et une maitrise en histoire en plus d'un certificat en enseignement post secondaire mais ça ne comptait pas aux yeux du ministère de l'éducation. Elle travaillait sans permis...Pour 8000.00$ elle a mis son dossier è jour en allant là bas. Des email du min. de l'éducation envoyé à des professeurs dont la Presse a obtenu copie suggère carrément d'aller en Ontario afin de régul;ariser la situation......Voilà en gros l'article...Heureusement que le ridisule ne tue pas parce qu'il y aurait une maudite gang de fonctionnaires...lmmau Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.