immigrer2010 Posté(e) 30 janvier 2010 Posté(e) 30 janvier 2010 Bonjours , Dans le domaine de travail dans les ateliers je constat que il ya un différence au niveau de terminologie des outillage ou machines a outils entre nomination européenne et canadienne (québécoise) par exemple en France on dit perceuse les québécois c'est (DRILL) ..etc je compte pour vous pour m'aider pour avoir le minimum sur l'appellation des outils MÉCANIQUE ET ÉLECTRIQUE MERCI D'AVANCE Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 par exemple en France on dit perceuse les québécois c'est (DRILL) ..etc Certains disent drill mais la plupart des gens disent perceuse. Citer
Habitués juetben Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 par exemple en France on dit perceuse les québécois c'est (DRILL) ..etc Certains disent drill mais la plupart des gens disent perceuse. j'ai jamais entendu le mot perceuse sur les chantiers!!! si tu veux immigrer2010 fais une liste des outils qui t'interessent car comme ça c'Est pas évident... Citer
immigrer2010 Posté(e) 30 janvier 2010 Auteur Posté(e) 30 janvier 2010 par exemple en France on dit perceuse les québécois c'est (DRILL) ..etc Certains disent drill mais la plupart des gens disent perceuse. j'ai jamais entendu le mot perceuse sur les chantiers!!! si tu veux immigrer2010 fais une liste des outils qui t'interessent car comme ça c'Est pas évident... voici qlq exemple en français : Clé a choc Rondelle Boulonne Forêt Métro de mesure La meule Pince universel Sert clips Pince coupant Clé Six pont Pied à coulis Prise électrique (femelle et mal) Câble électrique Conduit électrique Multimètre Voltmètre Ampèremètre Ohmmètre Citer
Habitués kobico Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 par exemple en France on dit perceuse les québécois c'est (DRILL) ..etc Certains disent drill mais la plupart des gens disent perceuse. j'ai jamais entendu le mot perceuse sur les chantiers!!! si tu veux immigrer2010 fais une liste des outils qui t'interessent car comme ça c'Est pas évident... Ouais... mais si un gars dit "perceuse" les "drilleux" vont savoir de quoi il parle! Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 Je ne travaille pas sur les chantiers, alors je ne saurais dire, mais je viens d'une famille de bricoleurs (un oncle a travaillé toute sa vie dans les rénos, les maisons de plusieurs d'entre nous ont été presque entièrement construites par la famille...) et ce sont les mots français qui sont utilisés. C'est peut-être vrai que sur les chantiers les gars utilisent les mots anglais. Mais dire que c'est que ça qui s'utilise c'est aussi faux. Il y a un DEP en construction qui se donne dans mon école et la terminologie utilisée est de langue française, donc ce serait sur les chantiers qu'on force l'utilisation de l'anglais. Citer
Habitués kobico Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 (modifié) [quote name='immigrer2010' date='30 January 2010 - 12:37 PM' timestamp='1264873061' voici qlq exemple en français : Clé a choc (clé à choc) Rondelle (rondelle) Boulonne (boulon) Forêt Métro de mesure La meule Pince universel Sert clips Pince coupant Clé Six pont Pied à coulis Prise électrique (femelle et mal) Câble électrique Conduit électrique Multimètre Voltmètre Ampèremètre Ohmmètre Modifié 30 janvier 2010 par kobico Citer
Habitués grizzli Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 Je ne travaille pas sur les chantiers, alors je ne saurais dire, mais je viens d'une famille de bricoleurs (un oncle a travaillé toute sa vie dans les rénos, les maisons de plusieurs d'entre nous ont été presque entièrement construites par la famille...) et ce sont les mots français qui sont utilisés. C'est peut-être vrai que sur les chantiers les gars utilisent les mots anglais. Mais dire que c'est que ça qui s'utilise c'est aussi faux. Il y a un DEP en construction qui se donne dans mon école et la terminologie utilisée est de langue française, donc ce serait sur les chantiers qu'on force l'utilisation de l'anglais. dans la grosse usine pas loin de chez toi, ils utilisent pas un mots de français pour tout l'outillage, et moi je me borne a tout leurs dire avec le vocabulaire français pour les niaiser un peu... mais rien de méchant la dedans, on s'amuse. Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 Clé a choc Métro de mesure Clé Six pont Pied à coulis Je ne connais pas ces mots. Peut-être ont-ils une autre appellation. Métro de mesure, ce ne serait pas un ruban à mesurer? Rondelle Boulonne Forêt La meule Pince universel Sert clips Pince coupant Prise électrique (femelle et mal) Câble électrique Conduit électrique Multimètre Voltmètre Ampèremètre Ohmmètre Pour ceux-là, on dit boulon à distinguer de l'écrou qu'on associe souvent au boulon. Mais pour le reste, ce sont les mêmes termes. Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 dans la grosse usine pas loin de chez toi, ils utilisent pas un mots de français pour tout l'outillage, et moi je me borne a tout leurs dire avec le vocabulaire français pour les niaiser un peu... mais rien de méchant la dedans, on s'amuse. Pourtant ceux qui ont un DEP ont tout appris la bonne terminologie. Je me demande jusqu'où le petit nouveau qui utilise le bon vocabulaire ne se fait pas ramener "à l'ordre" (ou plutôt au désordre) parce qu'il passerait pour un "péteux de broue". Ça me déçoit de ces personnes. Ils apprennent les bons mots, alors qu'ils s'obstinent à garder la terminologie anglaise me déçoit. Citer
Habitués Azarielle Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 Pour la clé six ponts, ça ne serait pas une clé hexagonale? Citer
Habitués grizzli Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 (modifié) par exemple en France on dit perceuse les québécois c'est (DRILL) ..etc Certains disent drill mais la plupart des gens disent perceuse. j'ai jamais entendu le mot perceuse sur les chantiers!!! si tu veux immigrer2010 fais une liste des outils qui t'interessent car comme ça c'Est pas évident... voici qlq exemple en français : Clé a choc = impact wrench Rondelle = washer Boulonne = bolt Forêt = Métro de mesure = tape La meule = grinder Pince universel = wrench Sert clips Pince coupant Clé Six pont Pied à coulis = vernier Prise électrique (femelle et mal) = plug Câble électrique Conduit électrique Multimètre Voltmètre Ampèremètre Ohmmètre alors de mémoire, car je ne les ai plus tous en tete. Modifié 30 janvier 2010 par grizzli Citer
Habitués petiboudange Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 Le "métro" à mesurer est un mètre à mesurer en bon français (dans le sens dans le dictionnaire, je ne sais pas comment ça se dirait dans un atelier) donc un ruban à mesurer ici ou un tape (à mesurer). La clé 6 ponts est en fait une clé 6 pans toujours en bon français (lien: http://www.servitech.be/Catalogue/Images/2521020.jpg) ou clé allen. Mon chum dit clé à lune apparemment... un foret c'est une mèche, si ça peut aider quelqu'un pour la traduction. Voltemètre et consorts ont le même nom ici ou appareils à mesurer... les volts, ampères and so on Sert-clip --» serre-clip c'est pas une pince quelque chose? Le nom me revient pas Citer
immigrer2010 Posté(e) 30 janvier 2010 Auteur Posté(e) 30 janvier 2010 Pour la clé six ponts, ça ne serait pas une clé hexagonale? c'est ca clé hexagonale Citer
Habitués tartan Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 (modifié) par exemple en France on dit perceuse les québécois c'est (DRILL) ..etc Certains disent drill mais la plupart des gens disent perceuse. j'ai jamais entendu le mot perceuse sur les chantiers!!! si tu veux immigrer2010 fais une liste des outils qui t'interessent car comme ça c'Est pas évident... voici qlq exemple en français : Clé a choc = impact wrench Rondelle = washer Boulonne = bolt c'est un ecrou juste le boulon normalement c'est noix quelque fois nuts Forêt = drill bit(s) Métro de mesure = tape La meule = grinder Pince universel = wrench Sert clips Pince coupant Clé Six pont Pied à coulis = vernier Prise électrique (femelle et mal) = plug Câble électrique Conduit électrique Multimètre Voltmètre Ampèremètre Ohmmètre alors de mémoire, car je ne les ai plus tous en tete. Modifié 30 janvier 2010 par tartan Citer
immigrer2010 Posté(e) 30 janvier 2010 Auteur Posté(e) 30 janvier 2010 (modifié) Le "métro" à mesurer est un mètre à mesurer en bon français (dans le sens dans le dictionnaire, je ne sais pas comment ça se dirait dans un atelier) donc un ruban à mesurer ici ou un tape (à mesurer). La clé 6 ponts est en fait une clé 6 pans toujours en bon français (lien: http://www.servitech...es/2521020.jpg) ou clé allen. Mon chum dit clé à lune apparemment... un foret c'est une mèche, si ça peut aider quelqu'un pour la traduction. Voltemètre et consorts ont le même nom ici ou appareils à mesurer... les volts, ampères and so on Sert-clip --» serre-clip c'est pas une pince quelque chose? Le nom me revient pas c' est comme une rondelle ouvert comme dans la photo http://daxtoulon.xoo...-5603b7.jpg.htm Modifié 30 janvier 2010 par immigrer2010 Citer
Habitués vinz_et_vir Posté(e) 30 janvier 2010 Habitués Posté(e) 30 janvier 2010 Boulon = bolt Forêt = mèche Métro de mesure = tape à mesurer, le tape c'est du scotch Pince coupante = cutters Et j'ajouterai Cutter = couteau Embout = bit Embout philips = bit étoile Rallonge multiprise = power-bar Caisse à outils = Coffre à outils ( c'est subtil :-) ) c'est tout ce qui me vient pour l'instant... Citer
immigrer2010 Posté(e) 30 janvier 2010 Auteur Posté(e) 30 janvier 2010 Je ne travaille pas sur les chantiers, alors je ne saurais dire, mais je viens d'une famille de bricoleurs (un oncle a travaillé toute sa vie dans les rénos, les maisons de plusieurs d'entre nous ont été presque entièrement construites par la famille...) et ce sont les mots français qui sont utilisés. C'est peut-être vrai que sur les chantiers les gars utilisent les mots anglais. Mais dire que c'est que ça qui s'utilise c'est aussi faux. Il y a un DEP en construction qui se donne dans mon école et la terminologie utilisée est de langue française, donc ce serait sur les chantiers qu'on force l'utilisation de l'anglais. dans la grosse usine pas loin de chez toi, ils utilisent pas un mots de français pour tout l'outillage, et moi je me borne a tout leurs dire avec le vocabulaire français pour les niaiser un peu... mais rien de méchant la dedans, on s'amuse. mais lors de passage d'un entrevue la mauvaise communication même dans les appellations des outils sera un point éliminatoire . Citer
immigrer2010 Posté(e) 30 janvier 2010 Auteur Posté(e) 30 janvier 2010 Boulon = bolt Forêt = mèche Métro de mesure = tape à mesurer, le tape c'est du scotch Pince coupante = cutters Et j'ajouterai Cutter = couteau Embout = bit Embout philips = bit étoile merci mes amis c'est très gentil merci bcp Rallonge multiprise = power-bar Caisse à outils = Coffre à outils ( c'est subtil :-) ) c'est tout ce qui me vient pour l'instant... Citer
immigrer2010 Posté(e) 30 janvier 2010 Auteur Posté(e) 30 janvier 2010 Boulon = bolt Forêt = mèche Métro de mesure = tape à mesurer, le tape c'est du scotch Pince coupante = cutters Et j'ajouterai Cutter = couteau Embout = bit Embout philips = bit étoile merci mes amis c'est très gentil merci bcp Rallonge multiprise = power-bar Caisse à outils = Coffre à outils ( c'est subtil :-) ) c'est tout ce qui me vient pour l'instant... merci mes amis c'est très gentil merci bcp Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.