Invité Posté(e) 11 février 2009 Posté(e) 11 février 2009 Mais pourquoi on le ferme pas ce fil...... ???Il ne mène à rien..... faut il se mettre à parler de sexe pour qu'on le ferme ?????Ne me tentez pas, je pourrais me lancer !!!! Michelle
Habitués vero68 Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 J'ai dit, et je persiste, que le niveau de français général est très bas ici. Je ne parle absolument pas du "patois" québécois (mots propres du parlé québécois), qui est aussi légitime que le basque ou le ch'ti, mais du niveau de grammaire, de syntaxe et de conjugaison. Là, il y a un réel problème. Et le nier c'est mentir, tout simplement.Je suis d'ailleurs très loin d'être le seul à penser cela. Mais certains, mine de rien, pensent pareil ici.le québécois de ne résume pas à des mots de vocabulaire différents....... c'est une grammaire différente, une syntaxe différente, et la pensée va avec.... Cela ressemble à du français, s'apparente à du français mais n'en est pas. Comparer ces deux langues, c'est comme mettre côte à côte un fromage de chèvre et un carré de tofu. Ça goûte pas pareil.....
Invité Posté(e) 11 février 2009 Posté(e) 11 février 2009 Se peut-il qu'il y ait plusieurs imbéciles sur Terre?Ben avec toi on est déjà deux...Tu vois même toi , tu es comme moi tu utilises le "BEN" alors que l'on doit dire Bien , donc hop dans le sac de ceux qui jase la franceOn dit aussi "ben" en France..... !!!!
Invité Posté(e) 11 février 2009 Posté(e) 11 février 2009 J'ai dit, et je persiste, que le niveau de français général est très bas ici. Je ne parle absolument pas du "patois" québécois (mots propres du parlé québécois), qui est aussi légitime que le basque ou le ch'ti, mais du niveau de grammaire, de syntaxe et de conjugaison. Là, il y a un réel problème. Et le nier c'est mentir, tout simplement.Je suis d'ailleurs très loin d'être le seul à penser cela. Mais certains, mine de rien, pensent pareil ici.le québécois de ne résume pas à des mots de vocabulaire différents....... c'est une grammaire différente, une syntaxe différente, et la pensée va avec.... Cela ressemble à du français, s'apparente à du français mais n'en est pas. Comparer ces deux langues, c'est comme mettre côte à côte un fromage de chèvre et un carré de tofu. Ça goûte pas pareil.....+1
Habitués vero68 Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 Et pardonnez-moi m. Laporte de vous avoir si mal compris.... pour réussir un plat, on utilise des ingrédients qui s'accordent et si c'est un plat important, on évite les expériences et on s'en tient aux bonnes recettes ......
Habitués Mr Poussin Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 le québécois de ne résume pas à des mots de vocabulaire différents....... c'est une grammaire différente, une syntaxe différente, et la pensée va avec.... Cela ressemble à du français, s'apparente à du français mais n'en est pas. Comparer ces deux langues, c'est comme mettre côte à côte un fromage de chèvre et un carré de tofu. Ça goûte pas pareil.....Je pourrais être d'accord mais, à ce moment-là, il ne faut pas dire qu'on parle français ici, mais québécois.Les Basques, les Ch'tis, les Catalans ne parlent pas le français, mais le basque, le ch'ti et le catalan...Bref...
Habitués Jean_Bernard Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 J'ai dit, et je persiste, que le niveau de français général est très bas ici. Je ne parle absolument pas du "patois" québécois (mots propres du parlé québécois), qui est aussi légitime que le basque ou le ch'ti, mais du niveau de grammaire, de syntaxe et de conjugaison. Là, il y a un réel problème. Et le nier c'est mentir, tout simplement.Je suis d'ailleurs très loin d'être le seul à penser cela. Mais certains, mine de rien, pensent pareil ici.le québécois de ne résume pas à des mots de vocabulaire différents....... c'est une grammaire différente, une syntaxe différente, et la pensée va avec.... Cela ressemble à du français, s'apparente à du français mais n'en est pas. Comparer ces deux langues, c'est comme mettre côte à côte un fromage de chèvre et un carré de tofu. Ça goûte pas pareil.....+1 un fromage de chèvre :? ? ? les chèvres donnent du fromage ! ! !
Invité Posté(e) 11 février 2009 Posté(e) 11 février 2009 (modifié) J'ai dit, et je persiste, que le niveau de français général est très bas ici. Je ne parle absolument pas du "patois" québécois (mots propres du parlé québécois), qui est aussi légitime que le basque ou le ch'ti, mais du niveau de grammaire, de syntaxe et de conjugaison. Là, il y a un réel problème. Et le nier c'est mentir, tout simplement.Je suis d'ailleurs très loin d'être le seul à penser cela. Mais certains, mine de rien, pensent pareil ici.le québécois de ne résume pas à des mots de vocabulaire différents....... c'est une grammaire différente, une syntaxe différente, et la pensée va avec.... Cela ressemble à du français, s'apparente à du français mais n'en est pas. Comparer ces deux langues, c'est comme mettre côte à côte un fromage de chèvre et un carré de tofu. Ça goûte pas pareil.....+1 un fromage de chèvre :? ? ? les chèvres donnent du fromage ! ! !Ben OUI cibole !!!!! pas directement du producteur au consommateur, mais comme tout formage il me semble...... mais comment on dit déjà en Latin..... OK JE SORS.... pas taper !!!! Modifié 11 février 2009 par Michelle
Habitués Kweli Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 le québécois de ne résume pas à des mots de vocabulaire différents....... c'est une grammaire différente, une syntaxe différente, et la pensée va avec.... Cela ressemble à du français, s'apparente à du français mais n'en est pas. Comparer ces deux langues, c'est comme mettre côte à côte un fromage de chèvre et un carré de tofu. Ça goûte pas pareil.....Je pourrais être d'accord mais, à ce moment-là, il ne faut pas dire qu'on parle français ici, mais québécois.Les Basques, les Ch'tis, les Catalans ne parlent pas le français, mais le basque, le ch'ti et le catalan...Bref...Et bien sûr, comme les Québécois ne parlent pas français, il y a d'autres peuples francophones dans le monde qui ne parlent pas français. En réalité, ils parlent le Belge, le Suisse, le Sénégalais, le Camerounais, le Haïtien et j'en passe ... C'est ça Monsieur Maurice Grévisse? Le français est une langue qui ne peut pas se conjuguer au pluriel?
Habitués mission.qc Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 Se peut-il qu'il y ait plusieurs imbéciles sur Terre?Ben avec toi on est déjà deux...Tu vois même toi , tu es comme moi tu utilises le "BEN" alors que l'on doit dire Bien , donc hop dans le sac de ceux qui jase la franceOn dit aussi "ben" en France..... !!!!Pas dans les poulaillers , on se tiends bien droit chez les Coqs ....moi j'ai toujours dit Ben
Habitués Mr Poussin Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 (modifié) Et bien sûr, comme les Québécois ne parlent pas français, il y a d'autres peuples francophones dans le monde qui ne parlent pas français. En réalité, ils parlent le Belge, le Suisse, le Sénégalais, le Camerounais, le Haïtien et j'en passe ... C'est ça Monsieur Maurice Grévisse? Le français est une langue qui ne peut pas se conjuguer au pluriel?Oui mais je dis ça sans mépris, vraiment.Disons que c'est un patois du français pour moi.Parce que tu vas me dire que les Guada parlent français aussi? Si d'une région à l'autre, en France, certains Français ne se comprennent pas, c'est bien qu'ils ne parlent pas la même langue il me semble.Ça n'a rien de méprisant, mais je me souviens de mon séjour dans le Nord où je ne comprenais rien à ce que disait ma belle-famille... sauf quand ils parlaient en français "universel", celui qui est compris par tous les francophones. Modifié 11 février 2009 par Mr Poussin
Habitués Jean_Bernard Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 J'ai dit, et je persiste, que le niveau de français général est très bas ici. Je ne parle absolument pas du "patois" québécois (mots propres du parlé québécois), qui est aussi légitime que le basque ou le ch'ti, mais du niveau de grammaire, de syntaxe et de conjugaison. Là, il y a un réel problème. Et le nier c'est mentir, tout simplement.Je suis d'ailleurs très loin d'être le seul à penser cela. Mais certains, mine de rien, pensent pareil ici.le québécois de ne résume pas à des mots de vocabulaire différents....... c'est une grammaire différente, une syntaxe différente, et la pensée va avec.... Cela ressemble à du français, s'apparente à du français mais n'en est pas. Comparer ces deux langues, c'est comme mettre côte à côte un fromage de chèvre et un carré de tofu. Ça goûte pas pareil.....+1 un fromage de chèvre :? ? ? les chèvres donnent du fromage ! ! !Ben OUI cibole !!!!! pas directement du producteur au consommateur, mais comme tout formage il me semble...... mais comment on dit déjà en Latin..... OK JE SORS.... pas taper !!!!Furia franceseLa furie françaiseJ-B
Habitués Kweli Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 Et bien sûr, comme les Québécois ne parlent pas français, il y a d'autres peuples francophones dans le monde qui ne parlent pas français. En réalité, ils parlent le Belge, le Suisse, le Sénégalais, le Camerounais, le Haïtien et j'en passe ... C'est ça Monsieur Maurice Grévisse? Le français est une langue qui ne peut pas se conjuguer au pluriel?Oui mais je dis ça sans mépris, vraiment.Disons que c'est un patois du français pour moi.Parce que tu vas me dire que les Guada parlent français aussi? Si d'une région à l'autre, en France, certains Français ne se comprennent pas, c'est bien qu'ils ne parlent pas la même langue il me semble.Ça n'a rien de méprisant, mais je me souviens de mon séjour dans le Nord où je ne comprenais rien à ce que disait ma belle-famille... sauf quand ils parlaient en français "universel", celui qui est compris par tous les francophones.Je le savais bien que tu ne me comprendrais pas ...Je parlais en patois "africain" Et je m'excuse de polluer le vrai français
Habitués vero68 Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 On savait déjà que le québécois et le latin ne font pas de bonnes recettes !!! Allez je sors...bonne nuit !!!!!!!!
Invité Posté(e) 11 février 2009 Posté(e) 11 février 2009 Disons que c'est un patois du français pour moi.Parce que tu vas me dire que les Guada parlent français aussi? Si d'une région à l'autre, en France, certains Français ne se comprennent pas, c'est bien qu'ils ne parlent pas la même langue il me semble.Ça n'a rien de méprisant, mais je me souviens de mon séjour dans le Nord où je ne comprenais rien à ce que disait ma belle-famille... sauf quand ils parlaient en français "universel", celui qui est compris par tous les francophones.Euh si linguistiquement parlant c'est du Français ! Sur le grand arbre avec toutes les petites branches linguistiques qu'on apprend à l'école, c'est FRANCAIS et c'est tout... avec des variantes régionales sur certains mots ou tournures de phrases, c'est tout et c'est valable pour toutes les langues du monde. Le Français "universel" ça n'existe que dans les livres... En réalité quasiment tout le monde va laisser échapper des expressions locales à un moment de la conversation même les gens qui parlent comme les bouquins
Invité Posté(e) 11 février 2009 Posté(e) 11 février 2009 Moi pareil....... !!!! bonne nuit à tous !!!
Habitués Redflag Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 (modifié) Moi j'ai l'impression qu'au Québec, on parle une langue et on en apprend une autre à l'écrit. D'où les tiraillements que l'on connaît. Je suis malheureusement d'accord avec Poussin sur le niveau général du français au Québec. Je ne sais plus qui demandait plus haut "ça se dit des accords commercials ?". Ici oui, même un député ou un 1er ministre peut le sortir. D'ailleurs 90% des accords féminins et pluriels ne sont tout simplement pas faits ou mal faits à l'oral, et à l'écrit dans les courriels, ou les petites annonces. Les journaux s'en tirent assez bien en revanche. La presse Internet moins bien mais pas si mal. Dernier exemple incroyable : une pub télé de 15 secondes au sujet d'une exposition sur le Titanic, avec en gros titre dans la pub "il continu de fasciner". Fascinant en effet. Apparemment, le site internet est plus rigoureux ( http://www.expotitanic.ca ), mais pas l'exposition : j'ai tiré ceci d'un forum qui parle de l'exposition : "Oui, j'y étais le jour de l'ouverture. C'est bien fait pour l'amateur moyen du Titanic qui connait un peu l'histoire mais pas trop. Y'a plusieurs erreurs de français sur les panneaux et moi, ça m'a rendu folle. J'aime pas, surtout quand je suis à Montréal, devoir aller lire la version anglaise du texte pour comprendre ce qu'on essaye de dire. Je ne trouve pas ça acceptable. "Quelquefois j'appréhende de voir mes enfants arriver à l'apprentissage de l'écriture dans quelques années... Redflag Modifié 11 février 2009 par Redflag
Invité Posté(e) 11 février 2009 Posté(e) 11 février 2009 Le dernier truc en date qui m'a choqué, c'est d'entendre Gilles Duceppe dire aréoport !
Habitués Redflag Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 (modifié) Le dernier truc en date qui m'a choqué, c'est d'entendre Gilles Duceppe dire aréoport !Ben quoi ? 95% des Québécois disent aréoport. Même des contrôleurs aériens, des pilotes, et l'immense majorité du personnel navigant... Assez incroyable, mais véridique. En france, pas mal de gens disent "'infractus", ici c'est arrêt-au-port. RedflagPS: j'oubliais son petit frère "aréogare". Écoutez bien certains messages enregistrés à l'aéroport Trudeau de Montréal ... et à celui de Toronto. Modifié 11 février 2009 par Redflag
Habitués Jean_Bernard Posté(e) 11 février 2009 Habitués Posté(e) 11 février 2009 Moi j'ai l'impression qu'au Québec, on parle une langue et on en apprend une autre à l'écrit. D'où les tiraillements que l'on connaît. Je suis malheureusement d'accord avec Poussin sur le niveau général du français au Québec. Je ne sais plus qui demandait plus haut "ça se dit des accords commercials ?". Ici oui, même un député ou un 1er ministre peut le sortir. D'ailleurs 90% des accords féminins et pluriels ne sont tout simplement pas faits ou mal faits à l'oral, et à l'écrit dans les courriels, ou les petites annonces. Les journaux s'en tirent assez bien en revanche. La presse Internet moins bien mais pas si mal. Dernier exemple incroyable : une pub télé de 15 secondes au sujet d'une exposition sur le Titanic, avec en gros titre dans la pub "il continu de fasciner". Fascinant en effet. Apparemment, le site internet est plus rigoureux ( http://www.expotitanic.ca ), mais pas l'exposition : j'ai tiré ceci d'un forum qui parle de l'exposition : "Oui, j'y étais le jour de l'ouverture. C'est bien fait pour l'amateur moyen du Titanic qui connait un peu l'histoire mais pas trop. Y'a plusieurs erreurs de français sur les panneaux et moi, ça m'a rendu folle. J'aime pas, surtout quand je suis à Montréal, devoir aller lire la version anglaise du texte pour comprendre ce qu'on essaye de dire. Je ne trouve pas ça acceptable. "Quelquefois j'appréhende de voir mes enfants arriver à l'apprentissage de l'écriture dans quelques années... Redflagça m'a rendu folle. renduE ??
Messages recommandés