Habitués cherry Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 (modifié) Je trouve aussi que vous êtes dure envers les Québécois.Voilà un exemple de ce qui me gonfle au Québec : la féminisation de tout et n'importe quoi...Et je rejoins le drapeau rouge sur un point : on ne parle pas véritablement le français au Québec, mais le québécois.Cette façon de féminiser des mots masculins, d'utiliser des mots anglais tout en reprochant aux Français de le faire... , de conjuguer parfois les verbes de manière bizarre... ça me conforte dans l'idée que le français "formel" vient de France, et qu'il est assez différent au Québec.Attention : beaucoup de Français ont un orthographe pathétique, mais j'ai l'impression qu'il est, de manière générale, meilleur que celui des Québécois.On dit une orthographe. Modifié 15 juillet 2008 par cherry Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués diallo Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Je trouve aussi que vous êtes dure envers les Québécois.Voilà un exemple de ce qui me gonfle au Québec : la féminisation de tout et n'importe quoi...Et je rejoins le drapeau rouge sur un point : on ne parle pas véritablement le français au Québec, mais le québécois.Cette façon de féminiser des mots masculins, d'utiliser des mots anglais tout en reprochant aux Français de le faire... , de conjuguer parfois les verbes de manière bizarre... ça me conforte dans l'idée que le français "formel" vient de France, et qu'il est assez différent au Québec.Attention : beaucoup de Français ont un orthographe pathétique, mais j'ai l'impression qu'il est, de manière générale, meilleur que celui des Québécois.Tant mieux, ça me fera une nouvelle langue à apprendre, c'est toujours un plus. Ce que tu as du mal à comprendre c'est que la langue est une sorte de vitrine des valeurs d'une société. Si le Québec féminise les mots et expressions ça montre plutôt une certaine présence de la femme au 1er plan, en france on a eu recours à des mesures législatives pour imposer une parité de façade.Contrairement à ce que tu peux imaginer il n'y a pas de "brevet" déposer pour le français ce qui fait que chacun est libre de l'adapter à sa réalité sociale, donc ce concept de "français formel" ne veut rien dire. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués whitewolf1794 Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Mais vous savez les ti-copains, moi aussi je change mon vocabulaire lorsque je vous parles..parce que si j'utilisais tout mon "riche" vocabulaire Québécois, vous ne comprendriez pas ce que je racontes.jimmyLOl, le sujet est intéressant eh bien Jimmy moi si je parle " Charabia"....c'est une soupe mélangé d'Arabe argot maghrébin avec de la cerise Française tu pigera rien lol par exemple " ana ghadi fi 2009 li kanada " ( Je partirai en 2009 au Canada ) c'est kif kif non ??? sérieux le Français avant tout une langue d'Elite, langue humaine, langue romantique.le problème chez nous au bled que nous travaillons, nous parlons français mais dés qu'on desned à la rue, bienvenu à la charabia ...le résultat 50 ù de conversation en Arabe et en français....mais un peu d'anglais aussi, espagnol, c'est le temps de l'Esperanto !!Exiger de la nature de ne pas être ingrate, c'est demander aux loups d'être herbivores. Alexandre Dumas."L'ennemi majeur du peuple est son gouvernement."confucius. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Redflag Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Mais c'est sûr, à te lire, le seul français «correcte» c'est celui de France. Comme si celui qu'on parlait au Québec était une sorte de sous-argot qui ne méritait même pas d'être appelé français.Notre français par certains côtés est plus proche de celui utilisé en France il y a 300 ans que le français de Paris d'aujourd'hui. Ils ont simplement évolués de manière différente pour des raisons historiques et géographiques évidentes. Clamer haut et fort que «son» français, c'est le seul et unique français... ça fait vraiment «Maudit français» qui s'efforce à faire la promotrion du stéréotype.Je ne clame pas mon français comme étant "le seul et unique français", je le clame comme étant un français standard, celui-là même que les doubleurs québécois utilisent dans les films. Et il est par certains côtés très éloigné du français (du québécois ?) qu'on entend au Québec. En fait, je ne sais toujours pas quelle langue on parle au Québec. Parle-t-on français, québécois, ou français québécois ? Le Grand dictionnaire terminologique, référence du français au Québec, n'a pas d'entrée pour le mot "poupoune" ! Et pour le mot "char", ne fait référence qu'à un "Véhicule motorisé ou tracté conçu et décoré spécialement pour faire partie d'un défilé carnavalesque ou d'une autre fête populaire". Où est le sens synonyme de "automobile" ? D'où ma question : char et poupoune sont-ils des mots français ou des mots québécois ? J'avoue que je n'ai jamais eu l'idée d'aller regarder dans les dictionnaires faits au Québec pour savoir s'ils se désignent eux-même comme une langue à part du français, du français, un français du Québec, du québécois, ou toute autre nuance... Redflag Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués jimmy Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Jean-Sylvie :Attention : beaucoup de Français ont un orthographe pathétique, mais j'ai l'impression qu'il est, de manière générale, meilleur que celui des Québécois.Cherry :On dit une orthographe.Ostie que j'aime ca quand tu en plantes un (petit prétentieux) comme ca jimmy Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués cherry Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Jean-Sylvie :Attention : beaucoup de Français ont un orthographe pathétique, mais j'ai l'impression qu'il est, de manière générale, meilleur que celui des Québécois.Cherry :On dit une orthographe.Ostie que j'aime ca quand tu en plantes un (petit prétentieux) comme ca jimmyLes Français auraient-ils tendance à masculiniser tout et n'importe quoi...? Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués jimmy Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 En fait, je ne sais toujours pas quelle langue on parle au Québec. Parle-t-on français, québécois, ou français québécois ?Who cares Redflag ?Les États-Uniens parlent un anglais très approximatifs (selon les Btritish) ca ne les empêche pas d'être (a mon grand désespoir) les maitres du monde.Chaque endroits a ses caractéristiques, ses habitudes , ses régionalismes (il y a même des régionalismes Parisien vous savez)...pis ?Moi je trouve aussi bien et charmant : "tarif dégressif" que "plus t'en commandes moins tu paies". Je n'y mets pas de degré de qualité et/ou de bon goût.Les habitants de la Guadeloupe, de la Réunion, de la Nouvelle Calédonnie ont aussi leur régionalismes.....pis ? Bravo même !jimmy Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Redflag Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 N'empêche, le mot "nul" est votre mot passe-partout à vous. Vous l'utilisez à toutes les sauces.C'est vrai que nul est nul. Plus sérieusement, j'essaie de l'éviter, et tu as raison, il en est fait un usage abusif en France. Et quand c'est positif, le mot "super" revient le plus souvent. Pour les insultes, le mot "con" l'emporte haut la main et de loin. Pour l'équivalent de notre "spécial", ça se joue entre "curieux" et "particulier" (à noter qu'ici, le mot "spécial" est probablement un anglicisme inconscient).J'avais oublié le "curieux" ! Je ne l'utilise pas ou peu, mais c'est vrai aussi qu'il est assez utilisé dans ce sens. Spécial : bien d'accord avec toi, je renifle l'anglicisme... Alors pour ce qui est de la richesse de votre vocabulaire au quotidien, hahum...Heille Red Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Redflag Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 En fait, je ne sais toujours pas quelle langue on parle au Québec. Parle-t-on français, québécois, ou français québécois ?Who cares Redflag ?Ben ça me chicotte, mon Jimmy... Tu remarqueras le bel effort que je fais en choisissant un mot qui soit compris des deux côté de la flaque... Enfin j'espère, car il est encore absent du Grand dictionnaire terminologique... Red Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués jimmy Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Ben ça me chicotte, mon Jimmy...Oui je comprends que ca te chicotte mon Red jimmy Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Redflag Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Ben ça me chicotte, mon Jimmy...Oui je comprends que ca te chicotte mon Red jimmyMerde apparemment c'est chicoter, un seul -t-. Red Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués La Féline Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Ce que je retiens de toute cette discussion, c'est qu'il est aussi "lourd" et "chiant" pour les québécois de faire face aux préjugés des français à leur égard que les français d'entendre des remarques sur leur nationalité au moindre malentendu de la part des québécois. Après, tout dépend du niveau de susceptibilité de chacun (ce n'est pas seulement question d'avoir de l'humour ou non). Si les québécois ont certains stéréotypes vis-à-vis des français, ces derniers n'en ont pas moins envers les québécois. Je ne sais pas si c'est du fait que je n'ai pas encore vécu assez longtemps au Québec mais il me semble que les québécois s'en prennent plus "plein la gueule" par les français (accent, vocabulaire, etc) que l'inverse. Mais j'avais déjà entendu dire que les québécois (en général) sont bien susceptibles et j'ai pu le constater, en effet. Et pourtant, je le suis moi-même (peut-être plus qu'une québécoise) ! Alors, ce qui m'énerve le plus dans tout ça, c'est de voir des gens se plaindre de certains préjugés alors qu'ils en ont autant de leur côté. C'est reprocher à quelqu'un ce qu'on fait soi-même et ce n'est pas équitable. Les français taquinent les québécois à propos de leur accent ? Mais les québécois disent que les français sont fiers et arrogants parce qu'ils parlent un langage plus "soutenu". Les français disent parler un meilleur français que les québécois, tout en utilisant des tas d'anglicismes dans leur vocabulaire ? Mais les québécois s'accaparent plein de termes anglais qu'ils francisent. Les français niaisent sur les bûcherons et les cabanes en rondins ? Mais les québécois retiennent de la France la "bonne bouffe" et le fait que les français contestent pour un oui pour un non. Bref, du tort, il y en a des deux côtés. Le débat peut continuer longtemps comme ça... Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués elliot Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 http://www.limsi.fr/Individu/habert/Cours/...pie/node10.htmlhttp://fr.wikipedia.org/wiki/Histoire_de_l..._fran%C3%A7aisePour les septiques : un site québécois intéressant sur le sujet où vous pourrez y découvrir l'ORIGINE et donc la légitimité du français de France :http://www.ssjbmauricie.qc.ca/langue/coeur/origine.php Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués jimmy Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Merde apparemment c'est chicoter, un seul -t-.RedMaudit que c'est compliqué TA langue francaise On devrait tous switcher a l'anglais , c'est bien plus simple.Il suffit de connaitre quelques mots de base : money, profit, fuck, screw...et le tour est joué.jimmy Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Jean-Sylvie Posté(e) 15 juillet 2008 Share Posté(e) 15 juillet 2008 Les Français auraient-ils tendance à masculiniser tout et n'importe quoi...? Et bien comptez-les mes fautes, vous n'allez pas avoir beaucoup de boulot... contrairement à certains!C'était d'ailleurs un oubli de ma part car je ne fais jamais de faute(s), ou très exceptionnellement.Concernant le terme de "français formel", je reste sur ma position mais j'utiliserais plutôt le terme de Redflag, à savoir "français standard". Le nier serait d'ailleurs une aberration. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués jimmy Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Jean-Sylvie :C'était d'ailleurs un oubli de ma part car je ne fais jamais de faute(s), ou très exceptionnellementWouuuuuhh, en québécois "formel" on dit "pêter de la broue" ! Apprend la par coeur celle la car j'ai l'impression que tu vas l'entendre souvent jimmy Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués vanedor Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Je ne clame pas mon français comme étant "le seul et unique français", je le clame comme étant un français standard, celui-là même que les doubleurs québécois utilisent dans les films. Et il est par certains côtés très éloigné du français (du québécois ?) qu'on entend au Québec.Le français utilisé dans les doublures québécoises est habituellement un français neutre. Sans accent qui n'ammène aucun régionalisme... autant français que québécois. Bref, on ne dit pas tong(comme en France), Tapette(comme dans certaines régions d'Afrique sub-saharienne), savatte(comme dans certains territoire outre-mer) ou des gougounne(comme au Québec), on dit tout simplement sandale... ce qui fait assez générique mais qui a l'avantage de ne pas ammené d'accent particulier. Même chose pour les cigarettes. Même dans les contexte les plus familier, «clope» (qui fait très France) n'est pas utilisé. Ainsi de suite.En fait, le français le plus neutre que j'ai entendu... c'est au Burkina et non en France que je l'ai entendu. Ils y apprennent le français à l'école primaire et l'utilisent dans la vie de tous les jours, au boulot, à l'école, sans y mélanger de mots de langues locales, la plupart du temps.Poupoune et char, ce sont des mots de niveau familier. Comme tous les mots de ce niveau de langage, ils ne se retrouvent pas dans le grand dictionnaire terminologique de l'office de la langue française. Mais tu remarqueras également qu'on y trouve pas des mots comme «Pute», «Nana», etc.Dans la présentation du dictionnaire, on y lit la mention suivante : Le grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française est une banque de données terminologiques. On y trouve, classés par domaines, des termes appartenant aux langues de spécialités.Il ne s'agit pas d'un dictionnaire de langue généraleBref, je pense que tu lui donne plus de poid qu'il en a réellement. Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Redflag Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Jean-Sylvie :C'était d'ailleurs un oubli de ma part car je ne fais jamais de faute(s), ou très exceptionnellementWouuuuuhh, en québécois "formel" on dit "pêter de la broue" ! Apprend la par coeur celle la car j'ai l'impression que tu vas l'entendre souvent jimmyPôpire en effet. Ce gende de réflexion n'est pas culturellement acceptable au Québec. Mais bon en France ça l'est... ça explique bien des choses. Redflag Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Redflag Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Dans la présentation du dictionnaire, on y lit la mention suivante : Le grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française est une banque de données terminologiques. On y trouve, classés par domaines, des termes appartenant aux langues de spécialités.Il ne s'agit pas d'un dictionnaire de langue généraleBref, je pense que tu lui donne plus de poid qu'il en a réellement.Effectivement... le mot "table" n'y figure pas. Une bien belle ressource en tout cas !Redflag Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués elliot Posté(e) 15 juillet 2008 Habitués Share Posté(e) 15 juillet 2008 Dans la présentation du dictionnaire, on y lit la mention suivante : Le grand dictionnaire terminologique de l'Office québécois de la langue française est une banque de données terminologiques. On y trouve, classés par domaines, des termes appartenant aux langues de spécialités.Il ne s'agit pas d'un dictionnaire de langue généraleBref, je pense que tu lui donne plus de poid qu'il en a réellement.Effectivement... le mot "table" n'y figure pas. Une bien belle ressource en tout cas !RedflagCassé! Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés