Invité Posté(e) 29 octobre 2007 Posté(e) 29 octobre 2007 pouvez vous mettre la traduction a coté de vos mots . pourn ma part : usagé= d'ocasion :biohazar: :biohazar: :biohazar: :biohazar: c le meme :biohazar: sens!Bein non, pas vraiment ! Te moucherai tu dans un mouchoir en papier usager ? Pas sûre ! Citer
Habitués bencoudonc Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 (modifié) Bein non, pas vraiment ! Te moucherai tu dans un mouchoir en papier usager ? Pas sûre ! Ben Zelda, ne me dis pas que tu te mouches dans des mouchoirs en papier d'occasion.... :gokujr: Modifié 30 octobre 2007 par bencoudonc Citer
Habitués Moi Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 Bein non, pas vraiment ! Te moucherai tu dans un mouchoir en papier usager ? Pas sûre ! Ben Zelda, ne me dis pas que tu te mouches dans des mouchoirs en papier d'occasion.... :gokujr:En fait les deux se disent icitte... Citer
Habitués mission.qc Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 en france , on met un classeur dans un cartable ici c'est le contraire Citer
Habitués TitiPirouette Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 Ce qui me vient comme ça :Québec / Francepas pire = pas malsoumission = devisfin = gentilcatin = poupée (jouet) ou petite fille ma chum de fille = ma copine (dit par une fille)mon chum de gars = un copain (mais pas le petit copain, qui est "mon chum" tout court)et il y en a beaucoup d'autres... les Québécois ont 400 ans de français hors de France, alors ils ont développé tout une langue comme on l'a fait de l'autre côté de l'Atlantique Citer
Habitués La Féline Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 CITATION(Curieuse @ 29-10-2007 à 17:46) Il ny a pas aussi un sens différent pour les mots cartable et classeur? Me semble quil en a déjà été question sur le forum...un cartable pour nous, c'est un classeur pour vousun classeur pour nous, c'est le meuble pour ranger les dossierOuais ! je me souviendrais toujours de la tête de ma boss, lors de mes premiers jours de job, quand je lui ai dit que j'avais fini de photocopier les classeurs comme elle me l'avait demandé ! (en fait, elle m'avait demandé de préparer d'autres cartables - donc "classeurs" pour les français fraîchement débarqués - J'étais hyper mal à l'aise, dans le sens : "quoi ? je me suis mal exprimée ?")Aussi, puisque l'hiver approche :- un foulard = une écharpe- une camisole = une chemise- un chandail = un tee-shirt- des bas = des chaussettes Citer
Habitués grizzli Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 et ne pas oublier que les camisole spaghetti, sont souvent interdite au primaire. Citer
Habitués petiboudange Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 Ah pis si on vous demande des coffres à crayon pour vos marmots, ce n'est pas de ça dont on parle : Citer
Habitués CatHell Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 moi le mot qui me fait marrer c'est "bobette" (= culotte)sinon il y a le polystyrène,il me semble qu'ils disent "styrophone"il y a aussi "on se jase" = on discute Citer
Habitués TitiPirouette Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 moi le mot qui me fait marrer c'est "bobette" (= culotte)sinon il y a le polystyrène,il me semble qu'ils disent "styrophone"il y a aussi "on se jase" = on discutestyrofoam... c'est tout simplement l'anglais de polystyrène, on dit aussi styromousse.Pour l'hiver,il y a bien sûrtuque = bonnetmitaines = moufflescache-cou = écharpecamisole = tee-shirt sans manche avec des bretelles (tiens... je ne sais même plus comment on dit ça en France)Et dans la maison:presto = autocuiseurpoêle = cuisinièrepoêlon ou poêlonne = poêle à frirefournaise = chaudière (pour le chauffage)chaudière = seauchaudron = casserolecasserole = un plat gratiné au four (par ex. casserole de thon)huile à chauffage = mazout Citer
Habitués Moi Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 moi le mot qui me fait marrer c'est "bobette" (= culotte)Immagine comment j'ai pu me marrer quand des amis de mon mari (des congolais) on dit penser appeller leurs jumeaux (un garcon et une fille) Bob et Bobette D'ailleurs je pense c'est pas la premiere fois que je le raconte ici... Citer
Habitués mission.qc Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 tata = éffeminé ou idiotfermer sa trappe = fermer sa boucheTasser et serrer = rangervalise = coffreTenter de faire quelque chose = çà te dit de faire quelquevidange = ordure Citer
Habitués vanedor Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 moi le mot qui me fait marrer c'est "bobette" (= culotte)Immagine comment j'ai pu me marrer quand des amis de mon mari (des congolais) on dit penser appeller leurs jumeaux (un garcon et une fille) Bob et Bobette D'ailleurs je pense c'est pas la premiere fois que je le raconte ici...éh, ça me fait penser, en Afrique(au Burkina, tout de moins), ils appellent des sandales en plastiques(gougounes?), des tapettes!En passant, c'est quoi en France, des foufoune? Citer
Invité Posté(e) 30 octobre 2007 Posté(e) 30 octobre 2007 En passant, c'est quoi en France, des foufoune?Euh ben c'est pas loin du sens québecois, y'a seulement quelques centimètres de différence, disons que c'est sur l'autre face Citer
MazzyStar Posté(e) 30 octobre 2007 Posté(e) 30 octobre 2007 l'hiver,il y a bien sûrtuque = bonnetmitaines = moufflescache-cou = écharpecamisole = tee-shirt sans manche avec des bretelles (tiens... je ne sais même plus comment on dit ça en France)Et dans la maison:presto = autocuiseurpoêle = cuisinièrepoêlon ou poêlonne = poêle à frirefournaise = chaudière (pour le chauffage)chaudière = seauchaudron = casserolecasserole = un plat gratiné au four (par ex. casserole de thon)huile à chauffage = mazoutPour la maison, il y a aussi :galerie=balcon Citer
Habitués lilie356 Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 En passant, c'est quoi en France, des foufoune?Euh ben c'est pas loin du sens québecois, y'a seulement quelques centimètres de différence, disons que c'est sur l'autre face Et précisons que c'est seulement pour la femme... Citer
Habitués CatHell Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 En passant, c'est quoi en France, des foufoune?Euh ben c'est pas loin du sens québecois, y'a seulement quelques centimètres de différence, disons que c'est sur l'autre face :niark2: Citer
Habitués tartan Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 gosses = couilles au Québecelle est bonne = elle est bonne quoi, pas qu'elle est baisable Dans la même idée que ce que j'ai surligné:être chaud = être saoul et non être excité par tout ce qui bouge et qui paraît baisable ou pas d'ailleurs Pis si un jour votre chum vous sort que vous le soulez, le prenez pas forcément mal, c'est peut-être un poète qui s'enivre d'être avec vous :blushing: (non Ti'Namour n'est pas bizarre, c'est un grand romantique qui se cache )Je me rapelle dans mon jeune temps (en France) il m'arrivait d'etre chaud le vendredi soir sans avoir vu une seule fille, juste par l'alcool ingurjiter mais peut etre que ca depends des regions Citer
Habitués petiboudange Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 Je confirme Tartan, ça doit dépendre des régions car du côté de Marseille ça ne se disait pas dans ce sens-là.C'est comme le "tenter de faire quelque chose" de mission.qc. J'ai souvent dit "est-ce que ça te tente manger tel truc" "je suis tentée de faire telle sortie", bien avant de venir au Québec. Citer
Habitués CatHell Posté(e) 30 octobre 2007 Habitués Posté(e) 30 octobre 2007 un costume de bain : un maillot de bainpantoute : pas du tout Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.