Habitués optimistik Posté(e) 11 mai 2016 Habitués Posté(e) 11 mai 2016 Salut tout le monde je viens de recevoir un mail de MIDI intitule Vérification des documents produits, je voudrais savoir ce que je dois faire ? je partage avec vous le mail: Objet : Vérification des documents produits Monsieur, Nous avons examiné avec soin votre demande en fonction d'un ensemble de facteurs qui permettent d'évaluer les chances de tout candidat et toute candidate à l'immigration de s'établir avec succès au Québec. Ces facteurs portent notamment sur les débouchés existant au Québec dans sa profession, son employabilité et sa mobilité professionnelle, sa formation, son expérience professionnelle, son âge, sa situation familiale, sa connaissance du français et de l'anglais, sa capacité d'autonomie financière, ses séjours au Québec, et, le cas échéant, les caractéristiques de l’époux et l’épouse ou du conjoint et de la conjointe de fait. Nous devons procéder, afin de compléter l’évaluation de votre demande, à un examen plus approfondi des documents produits. Nous vous communiquerons notre décision dès que cet examen sera complété. Si vous désirez obtenir des renseignements supplémentaires, consultez notre site Web au www.immigration-quebec.gouv.qc.ca Nous vous prions d'agréer, Monsieur, l'assurance de nos meilleurs sentiments. C'est une logique de la perspective d'un CSQ par poste même si en général, c'est l'inverse qui se produit. c'est à dire: vérification des documents avant attente de décision. Citer
Habitués daouda2012 Posté(e) 11 mai 2016 Habitués Posté(e) 11 mai 2016 Esperons le, je croise les doigts Citer
Habitués Idealg97 Posté(e) 12 mai 2016 Habitués Posté(e) 12 mai 2016 (modifié) Il y a 6 heures, daouda2012 a dit : Esperons le, je croise les doigts Bonjour Daouda, je peux savoir qui a signé ton ta lettre ( le nom du fonctionnaire sur la lettre). J'ai reçu une lettre d'attente de décision et c'est Mlle Lynn Fleury qui a signé. merci Modifié 12 mai 2016 par Idealg97 Citer
Habitués newjwel Posté(e) 12 mai 2016 Habitués Posté(e) 12 mai 2016 Il y a 7 heures, optimistik a dit : C'est une logique de la perspective d'un CSQ par poste même si en général, c'est l'inverse qui se produit. c'est à dire: vérification des documents avant attente de décision. Oui, si c'est "vérification de documents produits" et après "en attente de décision" pas de soucis mais quand c'est l'inverse, il ya forcément un/2 document/s que midi attend une réponse. Mais t'inquiète, csq est sur!!! Bonne chance! optimistik a réagi à ceci 1 Citer
Habitués daouda2012 Posté(e) 12 mai 2016 Habitués Posté(e) 12 mai 2016 Oui c'est la même personne qui a signé le document. Pour mon cas c'est l'inverse qui c'est produit j'ai reçu un mail d'attente de décision après vérification de documents produits Citer
Habitués Idealg97 Posté(e) 12 mai 2016 Habitués Posté(e) 12 mai 2016 il y a 37 minutes, daouda2012 a dit : Oui c'est la même personne qui a signé le document. Pour mon cas c'est l'inverse qui c'est produit j'ai reçu un mail d'attente de décision après vérification de documents produits C'est la même personne qui a signé mon courriel, je dois m'attendre aussi à un mail de vérification de documents produits. Citer
Habitués CSQDAN Posté(e) 12 mai 2016 Habitués Posté(e) 12 mai 2016 il y a 47 minutes, daouda2012 a dit : Oui c'est la même personne qui a signé le document. Pour mon cas c'est l'inverse qui c'est produit j'ai reçu un mail d'attente de décision après vérification de documents produits Bonjour, Peut-être qu'il y a un soucis concernant un document c'est pourquoi ils veulent faire une vérification approfondi, mais t'inquiète tout se passera bien. On reste en prière avec toi, tu seras surpris d'un CSQ par la poste. Du courage optimistik a réagi à ceci 1 Citer
Habitués daouda2012 Posté(e) 12 mai 2016 Habitués Posté(e) 12 mai 2016 Merci CSQDAN, je prie pour que tout se passe bien. CSQDAN a réagi à ceci 1 Citer
Habitués newjwel Posté(e) 12 mai 2016 Habitués Posté(e) 12 mai 2016 Il y a 2 heures, Idealg97 a dit : C'est la même personne qui a signé mon courriel, je dois m'attendre aussi à un mail de vérification de documents produits. Non et oui, Cette situation est très rare mais c'est une possibilité aussi. Prié pour ton csq par poste. Du courage et bonne chance CSQDAN, Idealg97 et optimistik ont réagi à ceci 3 Citer
Habitués Amissa Posté(e) 12 mai 2016 Habitués Posté(e) 12 mai 2016 Il y a 6 heures, daouda2012 a dit : Merci CSQDAN, je prie pour que tout se passe bien. CSQDAN ne t’inquiète pas on est de tout cœur avec toi et Dieu au contrôle tu l'aura ton CSQ Union de prière CSQDAN a réagi à ceci 1 Citer
Habitués Amissa Posté(e) 19 mai 2016 Habitués Posté(e) 19 mai 2016 Le 5/5/2016 at 02:37, optimistik a dit : Petite précision: au sénégal, les extraits sont établis sur demande et rédigés exclusivement en français et tu obtiens des originaux, pas besoin donc de les photocopier. Donc je ne comprends pas pourquoi, le midi t'a demandé: "l'Original de la traduction de l'acte de naissance" et "photocopie de l'acte de naissance du membre de la famille". Faudra peut-être les appeler pour bien être édifier. numero midi: +15148649191 Salut le Mardi j'ai appelé le MIDI au bout du fil j'ai exposé a la dame qu'on me demandé de traduire un acte de naissance qui est rédigé en français; elle me demande qu'elle ne voit pas le pourquoi on me demande une telle chose du moment que je dis que tout est rédigé dans une des langue officielle du Canada. Elle m'a dit qu"en général puisque je viens d'un pays étranger ils envoient cela au cas au cas ou le pays n’aurait pas une comme langue officielle le français ou l'anglais. Dois-je me fier carrément a cela puis qu’avec les agents du MIDI c'est a peu prés deux réponses diférentes pour une question Citer
Habitués CSQDAN Posté(e) 19 mai 2016 Habitués Posté(e) 19 mai 2016 Il y a 1 heure, Amissa a dit : Salut le Mardi j'ai appelé le MIDI au bout du fil j'ai exposé a la dame qu'on me demandé de traduire un acte de naissance qui est rédigé en français; elle me demande qu'elle ne voit pas le pourquoi on me demande une telle chose du moment que je dis que tout est rédigé dans une des langue officielle du Canada. Elle m'a dit qu"en général puisque je viens d'un pays étranger ils envoient cela au cas au cas ou le pays n’aurait pas une comme langue officielle le français ou l'anglais. Dois-je me fier carrément a cela puis qu’avec les agents du MIDI c'est a peu prés deux réponses diférentes pour une question Bonjour Amissa, Content de te revoir, tu as pu trouver un traducteur pour lui soumettre ton cas et qu'est ce qu'il a dit? Si c'est faisable il te le dira, dans le cas contraire tu dois tenir compte de la réponse de MIDI à mon avis. Je vois mal qu'on te demande de traduire un acte de naissance rédigé entièrement en français. Une autre piste, tu peux aussi leur envoyer un mail à [email protected]. Il faut être précis et concis pour que tu puisses avoir une réponse officielle. Citer
Habitués Amissa Posté(e) 19 mai 2016 Habitués Posté(e) 19 mai 2016 il y a 14 minutes, CSQDAN a dit : Bonjour Amissa, Content de te revoir, tu as pu trouver un traducteur pour lui soumettre ton cas et qu'est ce qu'il a dit? Si c'est faisable il te le dira, dans le cas contraire tu dois tenir compte de la réponse de MIDI à mon avis. Je vois mal qu'on te demande de traduire un acte de naissance rédigé entièrement en français. Une autre piste, tu peux aussi leur envoyer un mail à [email protected]. Il faut être précis et concis pour que tu puisses avoir une réponse officielle. Slt CSQDAN non j'ai pas encore vu un traducteur En fait j'avais envoyé un mail en premier instance ils m'on répondu qu'il fallait que j"appel le service clientèle pour cela donc c'est ce que j'ai fait. Citer
Habitués CSQDAN Posté(e) 19 mai 2016 Habitués Posté(e) 19 mai 2016 il y a 1 minute, Amissa a dit : Slt CSQDAN non j'ai pas encore vu un traducteur En fait j'avais envoyé un mail en premier instance ils m'on répondu qu'il fallait que j"appel le service clientèle pour cela donc c'est ce que j'ai fait. Tout d'abord prend contact avec un traducteur pour voir si c'est faisable si oui tu le fais dans le cas contraire tu tiens compte de la réponse de MIDI. Citer
Habitués Amissa Posté(e) 19 mai 2016 Habitués Posté(e) 19 mai 2016 il y a 11 minutes, CSQDAN a dit : Tout d'abord prend contact avec un traducteur pour voir si c'est faisable si oui tu le fais dans le cas contraire tu tiens compte de la réponse de MIDI. Ok merci et bonne continuation a toi Citer
Habitués CSQDAN Posté(e) 19 mai 2016 Habitués Posté(e) 19 mai 2016 à l’instant, Amissa a dit : Ok merci et bonne continuation a toi Une chose aussi m'est venu à l'idée. Dans le cas où le traducteur assermenté te dit que c'est impossible, demande lui s'il peut te fournir une note explicative sur papier en tête cacheté et signé. Ceci pour ce conformer au terme de midi qui dit dans l'impossibilité de fournir un document dans le format exigé de fournir une note explicative. Tabanet a réagi à ceci 1 Citer
Habitués Amissa Posté(e) 19 mai 2016 Habitués Posté(e) 19 mai 2016 il y a une heure, CSQDAN a dit : Une chose aussi m'est venu à l'idée. Dans le cas où le traducteur assermenté te dit que c'est impossible, demande lui s'il peut te fournir une note explicative sur papier en tête cacheté et signé. Ceci pour ce conformer au terme de midi qui dit dans l'impossibilité de fournir un document dans le format exigé de fournir une note explicative. Tiens tu a raison dé c'est une option a prendre en compte merci merci merci Tabanet et CSQDAN ont réagi à ceci 2 Citer
Habitués CSQDAN Posté(e) 19 mai 2016 Habitués Posté(e) 19 mai 2016 (modifié) il y a 1 minute, Amissa a dit : Tiens tu a raison dé c'est une option a prendre en compte merci merci merci Du courage et tiens nous informer Modifié 19 mai 2016 par CSQDAN Amissa a réagi à ceci 1 Citer
Habitués Amissa Posté(e) 26 mai 2016 Habitués Posté(e) 26 mai 2016 Salut Hier je suis passer au ministère des affaire étrangères au bureau de traduction et ai exposé mon problème concernant la traduction de l'acte de naissance qui est déjà rédigé en français. Ils m'ont dit que c'est impossible alors je leur est demandé s'ils pouvaient me faire une note explicative pour justifier cela non encore impossible car ils ne le font pas. Bon puisque le MIDI dit que si vousn'êtest pas a mesure de fournir un ou des documents exigés, vous devez présenter par écrit de façon détaillée les motifs valbles qui justifient cette impossibilité Donc moi je pense rédiger une lettre en expliquant que la l'acte de naissance en question est déjà rédigé en français pour re-atirer leur attention sur cela. En fait j'ai fais établir une copie littérale pour appuyer l'acte de naissance. Qu'en pensez vous? Tabanet a réagi à ceci 1 Citer
Habitués dentan01 Posté(e) 26 mai 2016 Habitués Posté(e) 26 mai 2016 il y a 40 minutes, Amissa a dit : Salut Hier je suis passer au ministère des affaire étrangères au bureau de traduction et ai exposé mon problème concernant la traduction de l'acte de naissance qui est déjà rédigé en français. Ils m'ont dit que c'est impossible alors je leur est demandé s'ils pouvaient me faire une note explicative pour justifier cela non encore impossible car ils ne le font pas. Bon puisque le MIDI dit que si vousn'êtest pas a mesure de fournir un ou des documents exigés, vous devez présenter par écrit de façon détaillée les motifs valbles qui justifient cette impossibilité Donc moi je pense rédiger une lettre en expliquant que la l'acte de naissance en question est déjà rédigé en français pour re-atirer leur attention sur cela. En fait j'ai fais établir une copie littérale pour appuyer l'acte de naissance. Qu'en pensez vous? Salut, Je ne comprends pas trop ton histoire de traduction d'un document déjà en français! Mais pourquoi être allé au ministère des affaires étrangères et non au ministère de l'état civil (ou peu importe le nom, mais celui qui s'occupe de l'état civil des personnes) et leur demander au moins une ''lettre'' officielle (entête du ministère, sceau et signature) stipulant que les actes de naissance sont faits en français? Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.