Aller au contenu

Documents de MAJ du dossier de DCSQ


Sorour

Messages recommandés

Bonsoir tout le monde; j'ai une question SVP...

Parmi les exigences des documents de MAJ du Dossier de DCSQ :
***********************************************************************************
si vous soumettez des documents ou des parties de documents dans une langue autre que le français ou l’anglais, vous devez fournir l’original de la traduction complète faite par un traducteur reconnu, en plus du document dans la langue d’origine.

o L’original de la traduction doit comporter le nom et le sceau du traducteur reconnu.

o L’ensemble des éléments du document dans la langue d’origine doit être traduit. Cela inclut les sceaux et les signatures.
**********************************************************************************
Ma question est la suivante:
1-La traduction comporte le cachet rond du traducteur qui est en arabe.
2-L'authentification des traductions faites par le ministère des Affaires étrangères comporte un cachet rond qui est en arabe aussi.

Est-ce normal ???????

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonsoir

1- le cachet, il doit être obligatoirement traduit. N'envoyez rien comme document portant une telle marque, ni sceau, ni cachet, en langue arabe. Le MIDI est très exigeant, comme d'ailleurs l'expliquent les forumistes, au sujet des documents formats exigés. Pas d'arabe ni autre langue à l'exception de la langue française.

2- L'authentification des traductions faites par le ministère des affaires étrangères : Puisque il est en arabe, il faut le traduire impérativement sans chercher à comprendre. chez le Midi, il faut se soumettre à leur loi parce que c'est leur loi. J'ai d'ailleurs le même problème avec mon bac et mon master. Le Midi m'a exigé une traduction du sceau (parce qu'il est en arabe et les diplômes bilingues: français arabe; sceau du Ministère de l'Education Nationale au Maroc). Soyez sûr qu'aucune trace d'arabe ne doit pas figurer sur les documents.

Bon courage

Modifié par Boussarou
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Tout d'abord,je vous remercie pour votre réponse Mr Boussarou....

1-Moi je pensais que le ministére des affaires étrangéres authentifie et certifie que la traduction est conforme à la copie traduite avec son cachet rond de l'Etat Algérien.

2-Méme le cachet rond du traducteur est en arabe ,celui qui représente l'Etat Algérien , dans lequel c'est écrit "République Algérienne Démocratique et populaire" ,en arabe biensur...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.


×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement