Aller au contenu

Comment apprendre le parler québécois?


audithrr

Messages recommandés

  • Habitués

Oui mais le "joual", ce ne sont que quelques éléments de vocabulaire saupoudrés sur un texte qui est, somme toute, assez fidèle à du français de niveau ordinaire. Dans un sens, ce n'est pas plus dépaysant que ce que l'on retrouve ailleurs, après avoir ajusté son oreille à la sonorité locale.

Quand j'entends un Québécois dire "barniques" plutôt que "lunettes", cela traduit en quelque sorte son origine ou sa situation socio-économique. Beaucoup de ces mots sont utilisés par des gens issus des quartiers populaires. Un autre Québécois dira "lunettes", puisque c'est ainsi que la plupart des gens parlent.

J'ai déjà entendu une dame arriver au comptoir de l'urgence et dire à l'infirmière "Ma fille a'e a'luette qu'y'est jammée dans gorge, è pu capab' d'envaler". Disons que 90% des gens que vous rencontrerez vont s'exprimer avec un vocabulaire beaucoup moins pauvre (selon le quartier, la région et le contexte).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Dans mon métier, je dois adapter mon niveau de vocabulaire au niveau de celui de mon interlocuteur sinon au bout de trois mots, je le perd. Et veut, veut pas cela passe aussi par le joual. Et même si de mon bord, je ne dois pas ou peu l'employer, je dois être en mesure de le comprendre.

Quand une dame m'appelle pour savoir si l'on aurai retrouvé ses barniques, je suis mieux de savoir qu'elle parle de ses lunettes.

Quand un monsieur m'appelle pour me demander si ça prend un rdv parce qu'il doit se faire poser et payer ses licences s'il veut pouvoir continuer à chauffer sa machine, j'ai intérêt à être vite sur le piton pour lui indiquer la ville où il pourra le faire. Sinon je vais le voir retontir et se choquer parce qu'on a pas le service qu'il demande.

Quand quelqu'un me dit qu'il en a son voyage, c'est dans mon intérêt de savoir ce qui le déçois et ce qu'il est en mon pouvoir pour améliorer la situation.

Quand quelqu'un me dit avec un air de désolement que sa fille est partie en famille, je suis peut-être mieux de m'abstenir de demander "où?". Je peux féliciter par contre si l'annonce est faite avec le sourire.

Quand quelqu'un m'annonce que son père ou sa mère a casser maison je suis mieux de l'orienter vers quelqu'un qui pourrai l'aider à faire les démarches pour règler les affaires de son ou ses aînés.

Et quand ma fille me demande du coton pour un nouvel ouvrage au crochet, mieux vaut pour moi que j'évite de l'appeler avec mon cellulaire, en plein magasin, pour lui demander comment elle la veut sa p'lote. Si elle l'a veut douce sa p'lote. De quelle couleur qu'elle la veut, sa p'lote. Sinon c'est certain que je vais créer l'effroi dans le rayon et me sentir seule très très seule pendant un loooooonnnnnnggggg moment.

J'avoue que je n'ai pas compris grand chose. Ni les expressions originales ni les traductions qui les suivent :blush:

J'espère vraiment que c'est du "joual" et pas des termes de chiantologues ;) car pour le premier j'ai un remède : trois années d'entrainement acharné en attendant l'entrevue.

Merci

Modifié par audithrr
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Oui audithrr, ce sont d'authentiques exemples d'expressions de la langue populaire, qui seraient difficilement décodées par un immigrant fraîchement débarqué. Évidemment, dans votre contrée, tout le monde parle sûrement comme Molière, même dans la rue ou la cour d'école.

Par contre, une petite mise en garde. Comme partout ailleurs, au Québec il faut utiliser la langue populaire (joual), les expressions familières et les jurons avec discernement. N'imaginez pas que vous allez bien paraître lors de votre première réunion en entreprise, si vous terminez chaque phrase par "tabarouette", complimentez la directrice des ressources humaines en lui disant qu'elle est une "belle pitoune", et finissez en disant "t'as des belles barniques, patron". :ph34r:

ps: J'ai déjà passé en entrevue un informaticien Français qui se forçait pour sacrer, en plus de tutoyer tout le monde. C'était bizarre et mon patron n'a pas apprécié lui non plus.

Modifié par Zogu
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Oui audithrr, ce sont d'authentiques exemples d'expressions de la langue populaire, qui seraient difficilement décodées par un immigrant fraîchement débarqué. Évidemment, dans votre contrée, tout le monde parle sûrement comme Molière, même dans la rue ou la cour d'école.

Par contre, une petite mise en garde. Comme partout ailleurs, au Québec il faut utiliser la langue populaire (joual), les expressions familières et les jurons avec discernement. N'imaginez pas que vous allez bien paraître lors de votre première réunion en entreprise, si vous terminez chaque phrase par "tabarouette", complimentez la directrice des ressources humaines en lui disant qu'elle est une "belle pitoune", et finissez en disant "t'as des belles barniques, patron". :ph34r:

ps: J'ai déjà passé en entrevue un informaticien Français qui se forçait pour sacrer, en plus de tutoyer tout le monde. C'était bizarre et mon patron n'a pas apprécié lui non plus.

lollll oh non bien sure que non. Je me contenterai d'apprendre les expressions juste pour comprendre ce qu'on me dit. Mais en tant qu'étranger, on ne me tiendra pas rigueur si je parlerai en français classique.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

«Mais en tant qu'étranger, on ne me tiendra pas rigueur si je parlerai en français classique.»

Dites plutôt qu'en tant qu'étranger, vous parlerez avec l'accent et les expressions de votre région.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

«Mais en tant qu'étranger, on ne me tiendra pas rigueur si je parlerai en français classique.»

Dites plutôt qu'en tant qu'étranger, vous parlerez avec l'accent et les expressions de votre région.

Exact!smile.gif

Qui plus est, personne ne portera de jugement normatif (jugement de valeur) sur votre variété de français, qu'il soit classique, standard, européen, africain, antillais ou autre. En retour, les Québécois s'attendent à la même attitude de votre part.

Flavio, le document que tu as posé est vraiment très bien fait. Il vaut le détour!smile.gif

Modifié par kobico
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

«Mais en tant qu'étranger, on ne me tiendra pas rigueur si je parlerai en français classique.»

Dites plutôt qu'en tant qu'étranger, vous parlerez avec l'accent et les expressions de votre région.

Exact!smile.gif

Qui plus est, personne ne portera de jugement normatif (jugement de valeur) sur votre variété de français, qu'il soit classique, standard, européen, africain, antillais ou autre. En retour, les Québécois s'attendent à la même attitude de votre part.

Flavio, le document que tu as posé est vraiment très bien fait. Il vaut le détour!smile.gif

Il mériterait peut-être une petite place dans les épinglés là-haut.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

«Mais en tant qu'étranger, on ne me tiendra pas rigueur si je parlerai en français classique.»

Dites plutôt qu'en tant qu'étranger, vous parlerez avec l'accent et les expressions de votre région.

Je ne peut pas parler avec l'accent et les expressions de ma région car les quebecois n'y comprendraient rien. Ma langue maternelle est le tamazight (langue d'afrique du nord) et la langue utilisée en algérie c'est le dialecte algérien. Il faut une langue de juste milieu et ça ne pourrait être que le français classique.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour

j ai ca a propôser

bonne lecture

Merci Flavio c'est un très bon document qui tombe à point nommé

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

@audithrr,

Personne ne parle le français classique, tel que prescrit par la phonétique dans les dictionnaires comme le Robert. Et surtout pas en France. Vous faites plutôt référence au "français usuel" ou à une quelconque norme internationale du français, qui n'est pas (non plus) établie de manière formelle. Beaucoup de Québécois, en 2010, parlent un français qui se rapproche d'une norme internationale (et pas du parigot de boulevard comme dans certains films!), tout en utilisant évidemment des inflexions et des expressions d'ici.

Il y a toujours moyen de se faire comprendre, cela fonctionne dans les deux directions. Sans quoi le dialogue n'est pas possible. La plupart des gens vont relâcher la qualité de leur langue parlée, dans un contexte informel, mais écoutez-les parler dans une réunion professionnelle ou face à la caméra, leur niveau de langue remonte d'un cran.

Le gars qui parle avec l'accent du Lac-Saint-Jean et qui dit "barouette" au lieu de "brouette" quand il jase* avec son voisin, sera tout à fait capable de rédiger un document technique de qualité internationale lorsqu'il est en entreprise.

Il me semble que ce n'est pas difficile à comprendre. On module son niveau de langue en fonction du contexte.

Ceux qui s'imaginent parler en tout temps dans la plus pure langue de Molière vivent une belle illusion.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

je reste assez choqué par le titre "argot" québécois, je trouve ce mot péjoratif. C'est pire que le mot dialecte que l'Immigrant utilise par pure provocation !!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

je reste assez choqué par le titre "argot" québécois, je trouve ce mot péjoratif. C'est pire que le mot dialecte que l'Immigrant utilise par pure provocation !!!

J'ai essayé de le lui faire comprendre. Monsieur n'a rien compris. Parce que lui, tu vois, il parle un français international ;)

Il me semblait pourtant que lorsqu'on immigre, il faut cultiver sa sensibilité interculturelle :)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Aussitôt que j'aurai terminé mon rhume, je vais vous faire une expérience intéressante. Je vais lire des mots du dictionnaire en utilisant, de manière exacte, la prescription phonétique (telle que donnée dans le Robert). Vous verrez à quel point la langue parlée, en France comme au Québec, ne correspond plus du tout à cette norme.

Modifié par Zogu
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

je reste assez choqué par le titre "argot" québécois, je trouve ce mot péjoratif. C'est pire que le mot dialecte que l'Immigrant utilise par pure provocation !!!

Je plussoie, bien évidemment!smile.gif

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Pour nous détendre un peu....

Un reportage (2006) de la télé française sur la chasse aux anglicismes au Québec:

reportage

Et l'opinion d'un linguiste, Monsieur Claude Poirier, sur le français québécois:

Le français québécois

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

je reste assez choqué par le titre "argot" québécois, je trouve ce mot péjoratif. C'est pire que le mot dialecte que l'Immigrant utilise par pure provocation !!!

J'ai essayé de le lui faire comprendre. Monsieur n'a rien compris. Parce que lui, tu vois, il parle un français international ;)

Il me semblait pourtant que lorsqu'on immigre, il faut cultiver sa sensibilité interculturelle :)

Ouiii mais biensûre c'est ce que tu as bien réussi à faire ... "cultiver ta sensibilité interculturelle". C'est bien, c'est bien. Bonne continuation.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

En tout cas, audithrr, tu vas certainement avoir des relations très amicales et harmonieuses avec les Québécois lorsque tu vas débarquer à Montréal. C'est évident. Ils vont t'admirer. :mellow:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Modifié par futurquébecois
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

je reste assez choqué par le titre "argot" québécois, je trouve ce mot péjoratif. C'est pire que le mot dialecte que l'Immigrant utilise par pure provocation !!!

Ne te gêne pas à proposer aux modérateurs de remplacer ce mot par celui qui te semble le plus adéquat plutôt que de chercher à polémiquer. N'hésitez pas, éclairez-nous.

La question qui se pose sans aucun polémique :

Comment peut-ont appeler le mode de communication orale qu'utilisent les Quebecois ?

1 - Une langue ;

2- Un dialecte ;

3- du français marqué par un argot spécifique à la ou les régions du Quebec ;

4- Autres choses ? Eclairez-nous SVP messieurs mesdames les philosophes

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement