Aller au contenu

Le centre du monde : l'amérique du nord !


yves38

Messages recommandés

Camera café est une exception, les films français sont distribués tels quels au Québec ce qui n'est pas du tout réciproque. Non seulement les productions Québécoises ne sont quasiment pas distribuées, mais le peu qui le sont sont "remis" à la sauce Française. Crazy sous titré, Les invasions barbares ont été doublées spécifiquement pour le marché français, etc... Les français seront ouverts sur les autres cultures le jour où ils pourront suivre Taxi 0-22 "as is" et trouver cela drôle.

tu trouve ca drole toi taxi 22 ? et sous pretexte que tu trouve ca drole tout le monde doit rire ? n'importe quoi.

Je ne trouve pas ça drôle, je trouve cela hilarant. Je n'ai pas autant ris devant un écran depuis "A fish called Wanda" en 91 il me semble, c'est dire.
biensur que les adaptations sont vendu en France et refaite a la Sauce francaise moi sincerement les 3/4 des emissions humouristiques quebecoises bha je rigole pas meme pas un semblant de sourire. Aprés sincerement site moi des film Quebecois qui ont cartonné et qui valent l'interet d'etre exporté ?

T'es sincère là?

Prenons les 2 ou 3 dernières années comme ça vite-vite:

Crazy, Horloge Biologique, les 3 petits cochons, Bon cop bad cop, Montréal-Québec, La grande séduction, etc...

il y en a pas des masse des emissions ? si c'Est en version quebecoise sincerement je comprend pourquoi c'Est refais a la sauce francaise car je trouve pas ca drole (et je fais pas une critique je trouve pas ca drole et serieusement) donc toi dans ta logique les francais devrais comprendre le quebecois et trouver dorle les subtilités quebecoise ? .....sincerement tu as la foi
C'est un peu désolant que tu ne comprenne rien à ce point, je te plains sincèrement. Vivre au Québec donne une chance culturelle incroyable à qui veux la saisir.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Réponses 168
  • Created
  • Dernière réponse

Top Posters In This Topic

  • Habitués
Aprés sincerement site moi des film Quebecois qui ont cartonné et qui valent l'interet d'etre exporté ? il y en a pas des masse des emissions ? si c'Est en version quebecoise sincerement je comprend pourquoi c'Est refais a la sauce francaise car je trouve pas ca drole (et je fais pas une critique je trouve pas ca drole et serieusement) donc toi dans ta logique les francais devrais comprendre le quebecois et trouver dorle les subtilités quebecoise ? .....sincerement tu as la foi
Des films québécois qui cartonnent lors de leur sortie? Il y en a eu quelques uns, en effet. Malheureusement, très peu sont distribués en France. Le français employé dans les films, associé aux expressions québécoises et l'accent particulier font que ce n'est pas du goût des distributeurs français. D'ailleurs, cite moi un film belge, suisse ou autre, sous entendu francophone, qui a cartonné en France. Tu n'en trouveras pas, car trop "exotique" pour nos chastes oreilles de Français de France... Sic! Comme disait De Gaule, les Français sont des veaux. Et dès qu'il s'agit de culture francophone, tout ce qui ne vient pas de l'hexagone, c'est de la merde... Personnellement, je préfère de loin l'humour québécois, plus subtile, plus fin et vraiment drôle, que la vulgarité épaisse et pesante de ce que j'ai entendu en France. Après, les goûts et les couleurs...
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

L'humour est en effet quelque chose de compliqué, par ex les tabarnak, criss et calice en tous genre ça fait rire les français mais pas un québécois, de la même manière que lorsqu'un français dira putain, fais ch**r etc ça fera rire un québécois mais pas un français.

Ce n'est pas uniquement à cause de l'accent mais aussi à cause du contenu. Il n' y a qu'à voir les chiffres du box office, les meilleurs succès sont des productions étrangères.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Les québécois, tellement ouverts à la culture étrangére comme tu dis, pouraient se contenter de la version française de France. En France, les distributeurs sont obligés de doubler leurs films en français. Mais non, beaucoup de films sont doublés en québécois. Tous les films de MGM et de Buena Vista sont doublés en québécois. On satisfait mieux les spéctateurs avec un doublage dans la langue du pays.

Pourquoi un film Américain, tourné aux USA (ou au Québec en passant) distribué sur le sol Québécois devrait être doublé en France? Qu'est ce que la france vient faire là-dedans. hors sujet.

on devrait interdire le doublage .... quelques soit l'origine du film et de l'acteur dans le timbre d'une voix il y a une emotion unique qui est créé avec l'acteur et le realisateur... c'est pas en quelque minute en lisant un scripte que l'emotion passe!!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Lynda Lemay de la culture élitiste ? lol Par rapport à Madonna Johnny Hallyday aussi il doit en faire parti lol Sérieux c'est peut être élitiste au Québec mais pour le reste du monde ça reste de la chanson pop ou à la limite de la folk québécoise. Franchement, tu m'aurais dit les cowboys fringuants ok mais là mdrrr

Elle est élitiste car elle s'adresse à un public francophone qui a une certaine sensibilité par rapport à ses paroles. Elle marquera incontestablement la musique québécoise. Madonna est plus généraliste et s'adresse à ... ma foi on ne sait pas qui.

T'as une drôle manière de concevoir la francophonie. Va donc demander aux Antillais, magrébins et autres africains d'afrique noire ce qu'ils pensent de la musique à Linda Lemay. Eux aussi sont francophones.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Les québécois, tellement ouverts à la culture étrangére comme tu dis, pouraient se contenter de la version française de France. En France, les distributeurs sont obligés de doubler leurs films en français. Mais non, beaucoup de films sont doublés en québécois. Tous les films de MGM et de Buena Vista sont doublés en québécois. On satisfait mieux les spéctateurs avec un doublage dans la langue du pays.

Pourquoi un film Américain, tourné aux USA (ou au Québec en passant) distribué sur le sol Québécois devrait être doublé en France? Qu'est ce que la france vient faire là-dedans. hors sujet.

on devrait interdire le doublage .... quelques soit l'origine du film et de l'acteur dans le timbre d'une voix il y a une emotion unique qui est créé avec l'acteur et le realisateur... c'est pas en quelque minute en lisant un scripte que l'emotion passe!!!

C'est d'ailleurs pour cela qu'en France un grand nombre de gens préfèrent de plus en plus les séances en VOST et que pas un DVD existe sans la version originale dessus.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
L'humour est en effet quelque chose de compliqué, par ex les tabarnak, criss et calice en tous genre ça fait rire les français mais pas un québécois, de la même manière que lorsqu'un français dira putain, fais ch**r etc ça fera rire un québécois mais pas un français.
Crois-tu sincèrement que se sont les "tabarnak, criss et calice" ou encore les "putain, fait ch**r" qui font réellement rire? Si oui, tu as une notion de l'humour qui est assez particulière :huh: Modifié par Nemesis
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
on devrait interdire le doublage .... quelques soit l'origine du film et de l'acteur dans le timbre d'une voix il y a une emotion unique qui est créé avec l'acteur et le realisateur... c'est pas en quelque minute en lisant un scripte que l'emotion passe!!!

Ah, enfin des propos censés !

Ca me fait penser que le mois dernier il y avait Ran de Kurosawa qui passait sur une chaine québécoise, je me suis dit chouette on va passer une bonne soirée en famille. Mais au bout de 3 secondes on a éteint la télé : nos amis québécois avaient en effet osé le faire : doubler un Kurosawa !!!

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
C'est d'ailleurs pour cela qu'en France un grand nombre de gens préfèrent de plus en plus les séances en VOST et que pas un DVD existe sans la version originale dessus.
Si sur un même DVD plusieurs langues sont proposées, c'est juste pour des questions économiques et rien d'autre.
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

L'humour est en effet quelque chose de compliqué, par ex les tabarnak, criss et calice en tous genre ça fait rire les français mais pas un québécois, de la même manière que lorsqu'un français dira putain, fais ch**r etc ça fera rire un québécois mais pas un français.
Crois-tu sincèrement que se sont les "tabarnak, criss et calice" ou encore les "putain, fait ch**r" qui font réellement rire? Si oui, tu as une notion de l'humour qui est assez particulière :huh:

Pour un français qui n'a jamais mis les pieds au Quebec c'est fort possible, mais c'est sur que pour un français vivant sur place depuis un bail c'est différent. En tous les cas il me semble bien que Linda Lemay en parle dans ses chansons, ce qui apparemment à l'air de faire rire son public (québécois?). Je crois que la toune s'appelle "Maudit Français"

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Camera café est une exception, les films français sont distribués tels quels au Québec ce qui n'est pas du tout réciproque. Non seulement les productions Québécoises ne sont quasiment pas distribuées, mais le peu qui le sont sont "remis" à la sauce Française. Crazy sous titré, Les invasions barbares ont été doublées spécifiquement pour le marché français, etc... Les français seront ouverts sur les autres cultures le jour où ils pourront suivre Taxi 0-22 "as is" et trouver cela drôle.

tu trouve ca drole toi taxi 22 ? et sous pretexte que tu trouve ca drole tout le monde doit rire ? n'importe quoi.

Je ne trouve pas ça drôle, je trouve cela hilarant. Je n'ai pas autant ris devant un écran depuis "A fish called Wanda" en 91 il me semble, c'est dire.
biensur que les adaptations sont vendu en France et refaite a la Sauce francaise moi sincerement les 3/4 des emissions humouristiques quebecoises bha je rigole pas meme pas un semblant de sourire. Aprés sincerement site moi des film Quebecois qui ont cartonné et qui valent l'interet d'etre exporté ?

T'es sincère là?

Prenons les 2 ou 3 dernières années comme ça vite-vite:

Crazy, Horloge Biologique, les 3 petits cochons, Bon cop bad cop, Montréal-Québec, La grande séduction, etc...

il y en a pas des masse des emissions ? si c'Est en version quebecoise sincerement je comprend pourquoi c'Est refais a la sauce francaise car je trouve pas ca drole (et je fais pas une critique je trouve pas ca drole et serieusement) donc toi dans ta logique les francais devrais comprendre le quebecois et trouver dorle les subtilités quebecoise ? .....sincerement tu as la foi
C'est un peu désolant que tu ne comprenne rien à ce point, je te plains sincèrement. Vivre au Québec donne une chance culturelle incroyable à qui veux la saisir.

CRazy, Bon cop Bad Cop les 3 petits cochons tous des films presenté en France dans leur version original donc cite moi un film qui a cartonné et qui est repris a la sauce française? meme les tetes a claques sont en Quebecois (sous titré c'est vrais et c'est normal) point de vu cinema je ne remet pas en cause le cinema quebecois ni canadien j'ai adoré Bon cop bad cop ou les petits cochons etc.. mais pour un francais les expressions sont incompréhensible donc normal qu'il y est soit une doublure francaise ou un sous titre je vois pas pourquoi l'inverse serait plus adapté

pour en revenir a Taxi 22 je m'en fou que tu soit peter de rire devant c'est pas le probleme (il en faut pour tout les gouts) je t'ai sortie ça car tu fais reference a taxi 22 et en expliquant les francais seront plus ouvert le jour ou ils comprendront. c'est n'importe quoi.

Puis t'inquete pas pour moi tu n'as pas a me plaindre ;) je sais prendre les bonnes chose de la culture Quebecoise et Canadienne comme celle des premieres Nations ou meme ailleur dans le monde je connais meme certainement mieux l'histoire du Canada et Quebecoise que certain Quebecois comme quoi, le cinema ou la télé n'as pas fait mon ouverture d'esprit je suis meme je pense plutot ouvert aux autres cultures que cela t'en deplaise.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Pour un français qui n'a jamais mis les pieds au Quebec c'est fort possible, mais c'est sur que pour un français vivant sur place depuis un bail c'est différent. En tous les cas il me semble bien que Linda Lemay en parle dans ses chansons, ce qui apparemment à l'air de faire rire son public (québécois?). Je crois que la toune s'appelle "Maudit Français"
Ce que je veux dire, c'est qu'un humoriste qui a du talent n'a pas besoin d'agrémenter son sketch de grossièretés toutes les deux phrases pour faire rire son public. Ça, on le voit beaucoup en France, malheureusement, et très peu ici. Et ça fait une méchante une différence au final.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Pour un français qui n'a jamais mis les pieds au Quebec c'est fort possible, mais c'est sur que pour un français vivant sur place depuis un bail c'est différent. En tous les cas il me semble bien que Linda Lemay en parle dans ses chansons, ce qui apparemment à l'air de faire rire son public (québécois?). Je crois que la toune s'appelle "Maudit Français"
Ce que je veux dire, c'est qu'un humoriste qui a du talent n'a pas besoin d'agrémenter son sketch de grossièretés toutes les deux phrases pour faire rire son public. Ça, on le voit beaucoup en France, malheureusement, et très peu ici. Et ça fait une méchante une différence au final.

Ben comme tu l'as très bien dit voilà une différence de plus. C'est pas pour autant qu'on va dire que les québécois ne sont pas ouvert à la culture française.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Ben comme tu l'as très bien dit voilà une différence de plus. C'est pas pour autant qu'on va dire que les québécois ne sont pas ouvert à la culture française.
Les Québécois, non, au contraire, ils sont assez ouverts. Mais pour ce qui est des Français, hormis tout ce qui vient des États-Unis, c'est une autre paire de manches...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ben comme tu l'as très bien dit voilà une différence de plus. C'est pas pour autant qu'on va dire que les québécois ne sont pas ouvert à la culture française.
Les Québécois, non, au contraire, ils sont assez ouverts. Mais pour ce qui est des Français, hormis tout ce qui vient des États-Unis, c'est une autre paire de manches...

Alors quand un français ne rit pas aux blagues québécoises, il est fermé d'esprit, mais quand un québécois ne rit pas aux grossièreté française il est ouvert d'esprit ! pffff

D'autres part en France on apprécie pas que des trucs américains. Quand tu vois le succès de la japanimation, mangas et autres auprès des jeunes aujourd'hui c'est à se demander si le japonais ne va pas devenir une seconde langue en France. De même les films européens (allemand, espagnol etc...) arrivent très bien à trouver leur public. Nos chaînes de TV, sont bourrés de série comme Inspecteur Derrick ou de téléfilms allemand l'après midi (peut être aussi parcequ'ils coûtent pas cher mais bon)

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Alors quand un français ne rit pas aux blagues québécoises, il est fermé d'esprit, mais quand un québécois ne rit pas aux grossièreté française il est ouvert d'esprit ! pffff
Ma remarque ne se limitait pas à l'humour uniquement, mais à tout ce qui a attrait à une culture étrangère.

Et comme tu l'as dit toi même, un Québécois ne rira pas aux grossièretés françaises, puisqu'il ne les comprendra pas :P

D'autres part en France on apprécie pas que des trucs américains. Quand tu vois le succès de la japanimation, mangas et autres auprès des jeunes aujourd'hui c'est à se demander si le japonais ne va pas devenir une seconde langue en France.
Oui, tu as raison. Les Français sont imbibés de culture américaine ET japonaise.

Mais bon, quid de notre propre culture? C'est d'ailleurs pour ça que le CSA a imposé, entre autre des quotas à la radio, et que le cinéma français dispose de grosses subventions pour survire face au mastodonte américain.

De même les films européens (allemand, espagnol etc...) arrivent très bien à trouver leur public. Nos chaînes de TV, sont bourrés de série comme Inspecteur Derrick ou de téléfilms allemand l'après midi (peut être aussi parcequ'ils coûtent pas cher mais bon)
Derrick, de la culture étrangère, t'es sérieux? Ça ne sert qu'à endormir les personnes âgées qui regardent la télévision l'après-midi :lol:

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Ben ouais qu'est ce que tu veux, on ne va pas s'obliger à aduler Johnny Halliday ou écouter du Mireille Matthieu pour sauver la culture française!

Effectivement en France on ne va pas considérer forcément un truc bien juste parceque c'est Français. Si les gamins préfèrent les dessins animés japonais plutôt que les dessin animé français c'est leur droit. On ne va pas forcément leur inculquer un patriotisme exarcerbé juste pour faire plaisir aux québécois.

Idem si les jeunes préfèrent les Beattles à Johnny, c'est pas pour rien et ni l'argent, ni les quotas n'y changera rien, et ça ne veut pas dire qu'on est fermé d'esprit. A l'heure d'internet et de la mondialisation, les gens ne se contenteront que de prendre ce qui les intéressent faisant fi des frontières et du nationalisme.

Culturellement vous êtes peut être en guerre contre l'envahisseur américain, mais chez nous on ne conçoit pas forcément les choses ainsi. On peut très bien préférer Madonna à Mireille Matthieu et continuer à préférer la baguette au pain de mie, et on est pas moins français pour autant.

Pour l'inspecteur Derrick, on y peut rien mais il se trouve que ça plaît aux mémés, c'est comme ça. Sinon il y a Arte qui est une chaîne franco-allemande dont les programmes y compris les débats sur plateau sont parfois dans les deux langues en même temps. C'est de loin la chaîne que je préfère.

http://www.arte.tv/fr/70.html

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués
Ben ouais qu'est ce que tu veux, on ne va pas s'obliger à aduler Johnny Halliday ou écouter du Mireille Matthieu pour sauver la culture française!
. Tes exemples ne sont pas représentatifs de la culture française... fort heureusement!

Et entre Mireille Mathieu et Johnny Hallyday, il y des artistes francophones qui essayent de survire face à ceux venus en masse des États-Unis. Et pourtant, pour la plupart, ils ont énormément de talent (je parle des artistes Français). Est bien souvent, ils rencontrent plus de succès en dehors de l'hexagone, comme au Québec par exemple.

Idem si les jeunes préfèrent les Beattles à Johnny, c'est pas pour rien et ni l'argent, ni les quotas n'y changera rien, et ça ne veut pas dire qu'on est fermé d'esprit. A l'heure d'internet et de la mondialisation, les gens ne se contenteront que de prendre ce qui les intéressent faisant fi des frontières et du nationalisme.
Ouep, t'as raison. C'est juste parce que c'est cooooool... :D
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

tu remarqueras que chez nous on dit pas "c'est le fun" et que Johnny c'est pas "plate"

Tu dis qu'il n'est pas représentatif de la culture française, c'est pour ça qu'il a été sacré Légion d'honneur (tout comme Céline Dion) et qu'il a fait le show avec Mireille Matthieu à la Concorde le soir de l'élection Présidentielle. <_<

Ou peut être préfère tu le dernier Album de Carla Bruni ...lol

Modifié par Je reve
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Je pense que la différence fondamentale entre l'approche culturelle du québec et de la france réside dans la notion de "francophonie". Pour un québécois cela signifie "tout les peuples parlant le français" et pour un français cela signifie "peuplades lointaines et primitives qui utilisent (mal) notre langue".

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Invité
Ce sujet ne peut plus recevoir de nouvelles réponses.
  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement