Habitués meiji Posté(e) 22 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 22 octobre 2004 Ma petite contribution : pour les Québécois, attention à l'utilisation de l'expression un "5 à 7" en France. Ce qui chez vous désigne un rdv entre collègues, après le boulot est en France un rdv beaucoup plus crapuleux, qui à ma grande honte doit être assez révélateur de la mentalité des Français : ce terme désigne un rdv après le boulot, avec son amant ou sa maîtresse, avant de rentrer à la maison retrouver le conjoint et les enfants. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués meiji Posté(e) 22 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 22 octobre 2004 Ya ça aussi :http://www.eurotexte.fr/traduction/tips_queb_expr.shtmlAu Québec "moumoune", équivalent du "chochotte" en France. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) 22 octobre 2004 Share Posté(e) 22 octobre 2004 Petit conseil à vous tous, ces expressions sont à utiliser sous toutes réserves puisque plusieurs de cesdites expressions sont d'un niveau de langage très bas et que vous pouvez être mal vu en les utilisant. De plus, il y a certaines expressions qui ont plus d'une signification tel que « pitoune » ou ce mot peut être utilisé comme nom gentil que l'on donne à sa femme ou à sa fille ou encore c'est un billot de bois en foresterie. expression « sur le pouce » peut également dire rapidement comme lorsque l'on dit « manger sur le pouce »Une expression comme « chien chaud » n'est pas accepté à l'Office québécois de la langue française et peu de gens l'utilisent, seulement des gens qui veulent faire un calque sur l'anglais vont l'utiliser.Une expression que vous aimerez peut-être est celle du « gino » ou « gino camaro» qui signifie le type de mâle totalement macho qui aime sa voiture plus que tout, ses bottes de cowboy (meilleure image pour vous expliquer, un homme qui écoute sa musique à pleine caisse, chemise déboutonné jusqu'au nombril, torse poilu, avec la chaîne en or et surtout qui se croit irresistible) on retrouve également l'équivalent féminin avec « ginette ».De plus, restez vous même, parlez naturellement sans essayer d'imiter l'accent, vous pouvez parfois tomber sur des québécois qui n'aimeront pas ou qui riront carrément de vous. Ne leur dites pas qu'ils parlent mal français, car il ne faut pas oublier que les québécois se battent depuis bientôt 400 ans pour garder leur langue et sont très fiers de la parler encore de nos jours. Plusieurs expressions sont vieillies, certaines toujours actuelles mais vous ne les utilisez pas, même que souvent vous regarderez dans un dictionnaire (Robert ou Larousse ) et le mot y sera inscrit, parfois c'est un mot qui n'a pas d'équivalent en français et que les québécois ont traduits tout simplement (par exemple, courriel qui est maintenant un mot accepté par l'Académie de la langue française). Et puis un jour, toutes ces nouvelles expressions entreront dans votre vocabulaire sans que vous vous en rendiez compte comme c'est le cas pour mon mari qui me fait bien rire quand il dit «tabernacle» Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Zogu Posté(e) 23 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 23 octobre 2004 Salut. Voici mes quelques commentaires ou rectifications.Bébitte : bestiole, insecteS'écrit surtout "bibitte"Cégep : le lycée (dénomination officielle)Vraiment pas équivalent au lycée. Voir les tables d'équivalence!!! Ca correspond grosso modo au bac français, donc, post-lycée.Dépanneur: petite épicerie, "Arabe du coin"Tabagie-épicerie aux heures d'ouverture élargies. Ils vendent des friandises, des loteries, des revues et des biens de première nécessité (lait, pain, ampoules électriques, chiffons).Foirer: faire la fêteManquer, échouer. Perdre son temps.Fucké: bizarreTrès bizarre; fou; punk; dangereux; détraqué (personne ou objet). Une fille fuckée (punk). Être fucké dans la tête (être dingue). "Mon ordinateur est fucké, il ne fonctionne plus."Gang: (féminin) bande, groupe. Une gang de rue. Une gang de jeunes.Aussi: Une gang d'amis. "Salut la gang".Joual: nom du parlé populaire québécoisDe moins en moins usité.Magané: embrouillé dans sa tête, pas les idées claires. J'suis toute magané !Le sens premier de "managé" ou "maganné" est blessé, endommagé. "Il est tombé en bas de l'échelle, il est maganné". "Ton char est maganné, il tombe en ruine".Magasiner: faire les magasinsFaire le tour des boutiques, faire des achats.Moumoune: peureux, froussard. Qu'elle est moumoune !Aussi un terme péjoratif pour "homosexuel". Faible: Forcer comme une moumoune.Niaiser: taquiner, chambrer, déconner. Tu niaises !Aussi: Niaiser quelqu'un: se moquer. Niaiser: perdre son temps. Attendre en vain. "Le docteur m'a fait niaiser pendant 1 heure avant de m'appeler."Niaiseux: imbécile, bête.Aussi: facile. "Le test était vraiment niaiseux, je l'ai terminé en 10 minutes."Pâté chinois: hachis parmentierPas du tout! Mets inspiré du "shepherd pie" écossais. Dans l'ordre: une couche de viande hachée assaisonnée (oignons, poivre), une couche de maïs (ou d'autres légumes en macédoine), une couche de pomme de terre hachée (parfois gratinée). A été inventé par les cuistots chinois, sur les chantiers du chemin de fer CN dans l'ouest canadien, à partir des ressources disponibles. D'où le nom.Peinturer: Peindre (mur, ...)Peinturer: couvrir une surface de peinture. Peindre: exécuter une oeuvre d'art.Pitoune: salope, fille facile. Quelle belle pitoune !Pas tout à faire! Pitoune: belle fille, ou encore, fille qui en fait un peu trop pour se faire remarquer (vêtements sexy, maquillage).Origine: la "pitoune" est le nom traditionnel donné aux rondins de bois qu'on faisait flotter (voir la drave, les draveurs).Poutine: mets 'national' québécois, à base de frites, fromage fondu et sauce brune 'gravy'. La poutine, c'est bon !Personne n'appelle la sauce à poutine "gravy" ici. La sauce à poutine est différente de la gravy américaine. De plus, le fromage n'est pas du fromage râpé ou totalement fondu (sinon on rate sa poutine); il s'agit de cheddar caillé en petits morceaux (3-4 cm max), brassé en saumure et consommé dans les 4 jours (car c'est un fromage frais qui sûrit rapidement).Slush: mélange de sel et de neige trempéeAussi: slush, ou sloche, sorbet coloré à la saveur de fruits (couleur et saveur artificiels... eurk)Space: bizarre, fuckéSpace (prononcer "spèèèce"): Absent. Rêveur, Fatigué. Drogué. Abasourdi. "J'étais space aujourd'hui; je fonçais dans les murs."Tabarnack: (juron) putain !, bon dieu ! Tabarnack!S'écrit aussi "tabarnak".Tannant, tanné: fatigant, fatiguéAussi: tannant: fatiguant, agaçant. "Mon neveu est tannant, il court partout."Tuque: (féminin) bonnet. Bonnet hivernal fait de tricot ou d'un tissu extensible. La tuque a parfois un pompon sur le dessus. Les nouveaux modèles sont très colorés et assortis au foulard et aux mitaines; c'est un accessoire mode indispensable en hiver. Et ça réchauffe la tête!!! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Zogu Posté(e) 23 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 23 octobre 2004 Bleuets : myrtillesIl s'agit d'une erreur commune.Le bleuet est un fruit indigène de l'Amérique du nord; il ne s'agit pas du même fruit que la myrtille, produit par un arbuste européen. Le bleuet est apparenté à l'amélanchier (aussi appelé "saskatoon" par les amérindiens), un arbuste à fruits qui peut atteindre 3 m de haut. Il pousse des bleuets et 2 amélanchiers sur mon terrain boisé! Il faudrait peut-être aussi parler des canneberges (géantes ou naines), aussi appelées atoka ou ataca.Et de la pimbina. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Benito Posté(e) 23 octobre 2004 Share Posté(e) 23 octobre 2004 Bleuets : myrtillesIl s'agit d'une erreur commune.Le bleuet est un fruit indigène de l'Amérique du nord; il ne s'agit pas du même fruit que la myrtille, produit par un arbuste européen. Le bleuet est apparenté à l'amélanchier (aussi appelé "saskatoon" par les amérindiens), un arbuste à fruits qui peut atteindre 3 m de haut. Il pousse des bleuets et 2 amélanchiers sur mon terrain boisé! Pour ma part, je trouve qu'une bleut n'est jamais qu'une variété de myrtilles endemique au Québec, qui a le même goût que celles qui poussent en France !L'amélanchier est un arbre décoratif, ayant une très belle floraison printanière.La bleuet est une fleur bleu qui poussent dans les champs en France, mais qui est de plus en plus rare suite à l'utilisation intempestive d'herbicide. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Zogu Posté(e) 23 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 23 octobre 2004 C'est super bon les fruits de l'amélanchier...un peu plus acidulés que le bleuet.Tu devrais essayer ça... mais la saison est bien finie!!! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués seraphin Posté(e) 23 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 23 octobre 2004 Et kétaine, ça veut dire quoi ? Merci. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Invité Posté(e) 23 octobre 2004 Share Posté(e) 23 octobre 2004 Kétaine, c'est cute, non? Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Lisou Posté(e) 23 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 23 octobre 2004 non, kétaine, ca veut dire "kitch"Moi perso, je suis fan de l'expression "pèser sur le piton", qui veut tout simplement dire appuyer sur le bouton... Je suis plus branchée vocabulaire bureau :agrapheuse = brocheuseagraphe = brocheperforatrice = troueusemachine à relier = boudineusecutter = Xactoclasseur = binder ou cartablearmoire avec tiroirs = classeur... d'où la confusion quand le 1er jour on m'a dit qu'on m'avait acheté 1 grand classeur pour le rangement, je me suis dit dans ma tête "à moins d'utiliser un système de micro-fiche, j'y arriverai jamais"... gomme = effaceMasicot = coupeuse...Pis aussi des trucs du style "il faut recéduler le meeting car il y a eu une cancellation"...... Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Zogu Posté(e) 23 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 23 octobre 2004 Pis aussi des trucs du style "il faut recéduler le meeting car il y a eu une cancellation"...... C'est pas grave, tu pourras sponsoriser le pull-over de la speakerine. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Lisou Posté(e) 23 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 23 octobre 2004 Oups, rien compris Zogu........ Faut que tu nous éclaires! Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Zogu Posté(e) 23 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 23 octobre 2004 C'est pas grave, tu pourras sponsoriser le pull-over de la speakerine.C'est pas grave, tu pourras commanditer le chandail de la porte-parole. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Lapin Posté(e) 24 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 24 octobre 2004 Rendu (être rendu) : arrivé, être arrivé, installé....Crissss moi patience : (jurer) fais moi plus ch.... (vous m'avez poussé a bout, mossieur, veuillez -s'il vous plait- ne plus pousser ma patience a bout) tu essayerais pas de me crosser : tu serais pas en train d'essayer de m'avoir (toe) ? - de la pogne (aussi)décolisse de là : (juron) circulez donc mossieur - dégage mon whipper a pris le champ : j'ai un petit peu perdu mon essui-glace t'es hot (toe) : t'es dans le coup, t'es cool, t'es fun, t'es hot quoi ca me fait tripper : ca me fait kiffer, ca me plait tres tres beaucoup c'est ca qu'est plaisant : ca c'est vraiment bien, c'est très agréable. au bout : (au boutte) complètement... exempel : c'est nono au bout (c'est vraiment très très con)flusher : se faire dégagerse faire toaster : se faire envoyer pêtre (entre autres) - se faire blaster.ton ti flo, c'est quoi son nom ? : comment s'appelle ton enfant ?cruiser : draguer, séduiretasser :pousser (amicalement on dirait : tasse toe mon gros)ehh gros : traduction plus ou moins directe de "eh big", eh toi la Lap' - intégrale curviligne au Québec (depuis 3 ans - 2 jours) Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Lapin Posté(e) 24 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 24 octobre 2004 Etre crampé : (non rien a voir avec les menstruations) être mort de rire le lighter : le briquetune smoke : une cigaretteun bat : un joint le frenchie : moi pitcher : envoyer Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Lapin Posté(e) 24 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 24 octobre 2004 Ca va brasser : ca va bouger, ca va pas être de tout repos tu vas te faire brasser, tu vas te faire parler, tu vas te faire souffler dans les bronches : pôôôôv toe, ta femme/ton boss/ ton amie va te remettre a ta place il a crisser son camp : il a filé, il est partiil débarque : il part, il quitte, il démissionne, il reprend ses billesil quitte : il débarqueil est freeze : il est tout mou et sans réaction (après un bat par exemple )il est vège (prononcer vaidje) : il es nono et/ou freeze, pas très malin, il a une réaction pas très intelligente. se faire closer tight : se faire fermer le clapet net et sans bavureLapin - petit linguiste en herbe Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués parati Posté(e) 24 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 24 octobre 2004 eh les français avez-vous déjà entendu l'expression suivante :c'est une téteuse ou un téteux (cela ne m'était pas adressé)Parati qui découvre le parlé du pays Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Zogu Posté(e) 24 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 24 octobre 2004 il est freeze : il est tout mou et sans réaction (après un bat par exemple )Euh c'est assez curieux comme expression... d'où ça vient? Jamais entendu!se faire closer tight : se faire fermer le clapet net et sans bavureIdem. Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Habitués Lapin Posté(e) 25 octobre 2004 Habitués Share Posté(e) 25 octobre 2004 Zogu, c'est des anglicisme avec une belle erreur dedans (freeze, frozen - geler)Mais j'entends tout plein de jeunes les utiliser...Pitoune : une grelucheAgacer : titiller téteux : c'est être un lêche Q innocent (criss d'innocent) : être naïf Lap' SQL québécois Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Benito Posté(e) 31 octobre 2004 Share Posté(e) 31 octobre 2004 Y'en a une nouvelle que j'ai appris, elle me fait beaucoup rire "On est pas sorti du bois" Les Québécois, laissez les français deviner !!!! en tout cas, cette expression reflèttent bien la vie au Québec........ Citer Lien vers le commentaire Partager sur d’autres sites More sharing options...
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.