Aller au contenu

Processus fédéral Paris (algériens)


Messages recommandés

  • Habitués

Personnellement je n'ai rien fait de tout ça. J'ai juste traduit le casier judiciaire chez une traductrice agréé auprès du tribunal. Normalement sa griffe est suffisante. Je te dirais ça dans quelques jours car je reçois bientôt mon IVM. Au pire ils me demanderont d'envoyer des nouveaux

Au pire, si tu ne veux prendre aucun risque, tu peux faire légaliser ta traduction au ministère de la justice ensuite au ministère des AE. Ça reste le moyen le plus sûr

Merci RedBulldz pour ta réponse. J'en ai une autre si tu me permets, pour ce qui est des actes de naissances et le certificat de mariage qui sont en français dois-je aussi traduire les sceaux qui sont en arabe comme pour la demande CSQ?

Modifié par bishakou
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Non non encore une fois je n'ai rien traduit, j'ai même envoyé des copies et non les originaux comme stipulé sur le guide. Mais encore une fois j'ai peut-être tout faux. En tous cas j'ai reçu aujourd'hui le mail de paiement des FDRP et on ne m'a rien demandé, ni mise à jour du casier ni des actes de naissance

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Personnellement je n'ai rien fait de tout ça. J'ai juste traduit le casier judiciaire chez une traductrice agréé auprès du tribunal. Normalement sa griffe est suffisante. Je te dirais ça dans quelques jours car je reçois bientôt mon IVM. Au pire ils me demanderont d'envoyer des nouveaux

Au pire, si tu ne veux prendre aucun risque, tu peux faire légaliser ta traduction au ministère de la justice ensuite au ministère des AE. Ça reste le moyen le plus sûr

Merci RedBulldz pour ta réponse. J'en ai une autre si tu me permets, pour ce qui est des actes de naissances et le certificat de mariage qui sont en français dois-je aussi traduire les sceaux qui sont en arabe comme pour la demande CSQ?

La règle générale est la suivante :

Toud documents qui n'est pas établi en français ou en anglais doit être traduit. Même si le document est fait dans l'une des langues mais qu'il contient des griffes, cachets ou autres prescriptions qui ne sont pas dans l'une de ces langues, va falloir aussi traduire ces cachets, griffes et ces éventuelles prescriptions, sauf d'il s'agit d'un document établi en français ou en anglais et avec des prescriptions, cachets et griffes aussi faits dans l'une de ces langues, sauf pour le cacher rond de la république algérienne qui demeure de toute façon toujours en arabe et donc en principe pas besoin de le traduire à lui seul si le tout est établi en français ou en anglais (contenu + cachets/griffes/prescriptions).

Ceci étant dit, l'on sait pas sur quel agent l'on tombra, certain candidats qui ont passé par là pourront te dire que pas besoin de le faire vu que dans leur cas y avait aucun soucis, d'autres par contre pourront aussi te raconter leur mésaventures liées à cette non traduction car l'agent pour qui ils avaient affaire voulait à tous prix comprendre ce que ça mentionne ces cachets, griffes ou autres.

Conclusion : Alors pour en être certain, pas laisser le moindre doute, présenter un dossier le plus claire possible et par dessus cela éviter de se stresser d'avantage = traduire tous et tu pourras ainsi dormir tranquillement.

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

De toute façon, si je ne me trompe pas, au niveau fédéral il n'y a pas de rejet directement. Au pire on aura droit à un mail demandant une misa à jour ou des documents supplémentaires n'est-ce pas ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour

IVM reçue à l'instant :)

Pour rappel :

AR Sydney 16/06/2015

AR Paris 07/07/2015

FDRP 17/07/2015

IVM 18/07/2015

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Bonjour

IVM reçue à l'instant :)

Pour rappel :

AR Sydney 16/06/2015

AR Paris 07/07/2015

FDRP 17/07/2015

IVM 18/07/2015

Toutes mes félicitations redbuldz,quand avez vous transmis le dossier fédéral?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Merci jasmin. Le dossier a été reçu le 27/04 à Sydney

Modifié par redbulldz
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Merci jasmin. Le dossier a été reçu le 27/04 à Sydney

D accord, donc nous avons exactement deux mois d intervalle. J espère que j aurais des bonnes nouvelles en septembre.

Merci jasmin. Le dossier a été reçu le 27/04 à Sydney

Votre dossier est prioritaire?
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

J'espère aussi. Par contre mon dossier a été traité plus rapidement car je passe dans le volet stratégique du Manitoba. Les dossiers du Québec sont traités avec quelques mois de plus

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

J'espère aussi. Par contre mon dossier a été traité plus rapidement car je passe dans le volet stratégique du Manitoba. Les dossiers du Québec sont traités avec quelques mois de plus

Ah oui c est vrai j ai oublié :)
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Je viens d'ouvrir un topic pour avoir vos avis sur la VM : http://www.forum.immigrer.com/topic/142778-vm-sur-alger-boukhetouche-ou-saada

Je ne sais pas trop si je dois aller à la clinique Saada ou chez le Dr Boukhetouche. Si quelqu'un pouvait m'aider ça serait sympa...

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Je viens d'ouvrir un topic pour avoir vos avis sur la VM : http://www.forum.immigrer.com/topic/142778-vm-sur-alger-boukhetouche-ou-saada

Je ne sais pas trop si je dois aller à la clinique Saada ou chez le Dr Boukhetouche. Si quelqu'un pouvait m'aider ça serait sympa...

Les deux médecins sont sympa et professionnels sauf que si je précise ceci, tu vas devoir tout naturellement faire ton choix.

Pour le Dr Boukhtouche (El Mouradia), il me semble qu'il reçoit beaucoup plus de candidats et des patients aussi (il est gynécologue de spéciaalité) + le labo d'analyses (prélèvement sanguin/d'urine = Avenue Pasteur) et le centre d'imagerie Ibn El Khatib (imageries téléthorax = à sacré coeur) à qui il fait affaire ne se trouve pas au même endroit de de son cabinet. Donc en gros va falloir se déplacer et trouver des endroits pour se stationner à chaque fois en plein centre d'Alger (pas évident) puis retour à son cabinet pour passer chez lui.

Pour le Dr Ait Belkacem (clinique Diar Essaâda) : la visite médicale + tout le reste se fait à cette clinique. Pour le stationnement aucun soucis, y a le parking de la clinique, pas de déplacements mais tout se fait sur place.

En gros dans la vie lorsque l'on a le choix, à chercher toujours l'option la moins compliquée.

Modifié par veniziano
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Merci Veniziano pour ces précisions. J'avoue que le fait d'avoir tout sur place à la clinique Saada facilite les choses. En plus ça me rappellera de bons souvenirs car ma première fille y est née :)

Si c'est la même chose en termes de délais d'envoi j'irai donc à Saada pour éviter les déplacements sur Alger-centre, pas très pratique quand on bosse ni avec les bouchons.

Vu que tous les derniers posts parlaient du Dr Boukhetouche, je me suis dis qu'il y avait peut-être un souci avec Saada. Apparemment non.

Merci encore

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Merci Veniziano pour ces précisions. J'avoue que le fait d'avoir tout sur place à la clinique Saada facilite les choses. En plus ça me rappellera de bons souvenirs car ma première fille y est née :smile:

Si c'est la même chose en termes de délais d'envoi j'irai donc à Saada pour éviter les déplacements sur Alger-centre, pas très pratique quand on bosse ni avec les bouchons.

Vu que tous les derniers posts parlaient du Dr Boukhetouche, je me suis dis qu'il y avait peut-être un souci avec Saada. Apparemment non.

Merci encore

L'on parle beaucoup du Dr Boukhtouche car il est plus connu (il est gynécologue très connu de sa spécialité avant même de parler qu'il est également un médecin désigné par CIC).

Aussi parce que la clinique Diar Essaâda ne disposait pas avant de médecins désignés mais cela remontre juste de quelques années alors que pour le Dr Boukhtouche, cela fait un bout qu'il est connu par les candidats d'immigration, doù sa côte sur le web.

Pour les délais, je ne sais pas trop avec l'introduction du e-médical et l'envoi du dossier du candidat en ligne mais ce que je savais pour ce qui est délais moyens des candidats après le passage de la visite médicale lorsque l'on appliquait l'ancien système, c'est-à-dire l'envoi des demandes par DHL ou autre transpoteur rapide au bureau de CIC, est que le Dr Bourkhtouche prenaiet plus de temps à envoyer ses dossiers par rapport à d'autes médecins désignés vu que surement qu'il est du genre très débordé par le travail (beaucoup de clients pour sa spécialité + beaucoup de candidats d'immigration via CIC).

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

Ah j'oubliais une info importante: on nous a donné un délai de 30 jours pour passer la visite et non 60 comme spécifié par d'autres forumistes

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour tout le monde, j'espere que tout le monde est content, bonne chance pour tout le monde quant à moi mon depart est tres proche, je m'adresse donc à notre ange gardien viniziano, avec qq question; est-ce qu'on peut ramener avec nous des medicaments(un sachet plein de medicaments) dont certains sont des sirops càd liquide? et pour le permis de conduire est ce qu'on doit le traduire ou se procurer un permis international dans une agence touristique? merci et au plaisir de vous lire

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

bonjour tout le monde, j'espere que tout le monde est content, bonne chance pour tout le monde quant à moi mon depart est tres proche, je m'adresse donc à notre ange gardien viniziano, avec qq question; est-ce qu'on peut ramener avec nous des medicaments(un sachet plein de medicaments) dont certains sont des sirops càd liquide? et pour le permis de conduire est ce qu'on doit le traduire ou se procurer un permis international dans une agence touristique? merci et au plaisir de vous lire

1. Pour les médicaments, oui, paracetamol, sirops ...etc, je pense que c'est mieux de les mettre dans tes valises (soute de l'avion) car pour le bagage à main (à mettre dans la cabine), tu vas passer le scaner et ça detecte les liquides et donc tu vas devoir les sortir à chaque fois pour vérification ou encore pour ce qui est des médicaments sans prespcriptions, cela pourrait être sujet de questions de la part des agents canadiens vu que l'on joue pas avec tout ce qui est drogues et produits illicites de ce genre ici, à titre d'exemple, pour les médicaments ici l'on prescrit à l'achat d'une bouteille dans une pharmacie, le nom de celui qui est concerné par ce médicament, le nom du médecin qui a prescrit la chose ainsi que le nom et les coordonnées de la pharmacie dont ça été achetée ...etc, sauf que pour des médicaments emmnées de chez nous, y a rien de cela qui est marqué sur la bouteille ou la boite).

2. Le permis international ne vaut pas grand chose, ça vaut juste comme ton permis algérien ordinaire ici au Québec. En gros ton permis algérien ou bien l'international vont êtres valables uniquement pour les 6 premiers mois d'utilisation au Québec à partir de la date d'entrée, après cela tu es obligé d'avoir le permis de conduire québecois pour continuer à conduire ici, sinon le permis algérien est à ranger par la suite pour son utilisation en Algérie.

3. Pour la traduction de ton permis algérien, oui il faut le faire pour pouvoir l'utiliser pour les 6 premiers mois ici et donc la manière la plus simple est de le faire traduire via le consulat d'Algérie à Montréal pour 1 $ au lieu d'aller chercher un traducteur appartenant à l'ordre OTTIAQ et le traduire plus cher pour rien.

Remarque : pour le permis de conduire québecois pour ceux qui ont déjà un permis de conduire algérien :

Pour la demande du permis de conduire québecois, faut pas dépasser le délai de 12 mois afin d'appeler la SAAQ (société d'assurance automobile du Québec) afin d'avoir un rendez-vous pour passer l'examen théorique (le code) ensuite pour passer l'examen pratique (de conduite) et avoir ton permis de conduire québecois de classe 5 (permis de conduire pour une auto de promenade). car si tu dépasses ce délai, tu seras obligé non seulement de passer ces deux examens à un certain moment mais également que tu rentre dans le cas d'une personne qui va passer son permis pour la première fois qu Québec et là depuis la fin de l'année 2011, y a eu une nouvelle loi qui stipule que pour avoir son permis de conduire au Québec, va falloir s'inscrire à une école de conduie reconnue par la SAAQ, suivre des cours obligatoirement et tout l'acheminement qui prend 13 mois et en payant 825 $ (donc presque 1000 $ en incluant les taxes). Alors que si tu appelles la SAAQ pour prendre ton rendez-vous avant l'écoulement de ce délai de 12 mois depuis ton installation, l'on va t'assigner un rendez-vous pour passer l'examen théorique (environs dans un délai de 2 mois dans les bureaux de la SAAQ) en payant juste les frais de passage de cet examen, de l'examen pratique (1 ou 2 mois après) et la taxe d'obtention du permis de conduire à une fois retiré. Et voila que tu auras ton permis de conduire québecois plus rapidement et à moindre frais.

Modifié par veniziano
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

3. Pour la traduction de ton permis algérien, oui il faut le faire pour pouvoir l'utiliser pour les 6 premiers mois ici et donc la manière la plus simple est de le faire traduire via le consulat d'Algérie à Montréal pour 1 $ au lieu d'aller chercher un traducteur appartenant à l'ordre OTTIAQ et le traduire plus cher pour rien.

Donc si je comprends bien, la traduction algérienne ne vaut rien. Il faudra absolument passer par le consulat ou un traducteur agréé c'est bien ça ?

Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

  • Habitués

3. Pour la traduction de ton permis algérien, oui il faut le faire pour pouvoir l'utiliser pour les 6 premiers mois ici et donc la manière la plus simple est de le faire traduire via le consulat d'Algérie à Montréal pour 1 $ au lieu d'aller chercher un traducteur appartenant à l'ordre OTTIAQ et le traduire plus cher pour rien.

Donc si je comprends bien, la traduction algérienne ne vaut rien. Il faudra absolument passer par le consulat ou un traducteur agréé c'est bien ça ?

Une fois Installé au Québec et pour n'importe quelle procédurfe qui demande une traduction. La tradcution acceptée est celle qui est faite uniquement par un traducteur appartenant à l'ordre des traducteurs du Québec OTTIAQ. sauf pour certaines exceptions dont y a eu des accords, telles que pour la traduction du permis de conduire ou autres via les consulats des pays originaux des immigrants avec le gouvernement québecois. Comme se fut pour la traduction du permis de conduire algérien via le consulat d'Algérie à Montréal. Sinon mis à part cela, la régle est de passer par un traducteur d'OTTIAQ.

Sinon pour les autres provinces, à voir ce que prévoit leur lois bien entendu.

Modifié par veniziano
Lien vers le commentaire
Partager sur d’autres sites

Rejoindre la conversation

Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.

Invité
Répondre à ce sujet…

×   Collé en tant que texte enrichi.   Coller en tant que texte brut à la place

  Seulement 75 émoticônes maximum sont autorisées.

×   Votre lien a été automatiquement intégré.   Afficher plutôt comme un lien

×   Votre contenu précédent a été rétabli.   Vider l’éditeur

×   Vous ne pouvez pas directement coller des images. Envoyez-les depuis votre ordinateur ou insérez-les depuis une URL.

  • En ligne récemment   0 membre est en ligne

    • Aucun utilisateur enregistré regarde cette page.



×
×
  • Créer...
Ouvrir un compte bancaire avant mon départ
© 2024 immigrer.com

Advertisement