Habitués Kweli Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Probablement que le policier dira qu'il n'avait pas son pad de contraventions en français.J-BOu alors tu nous fais justement tout un jeu de mot... ? Sinon, Captain Caverne / Moquette est toujours égal à lui-même... RedflagJe croyais que c'était évident pour tout le monde Oui, il est toujours pareil à lui-même. Dès qu'il débarque dans une discu, le ratio d'%$&?* triple d'un coup Sinon je ne suis pas intervenue sur l'autre fil mais je te souhaite toutes les bonnes choses possibles pour tes projets d'avenir, ici ou dans la mère-patrie. Citer
Habitués scanlolo Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Bonjour la GangKweli, tu m'as volée ma réponse je ne pouvais pas mieux m'exprimer.C'est quand même le minimum qu'un organisme gourvenemental (la police) respecte la loi !!!A+Laurent Citer
Habitués Zemida Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Dans ce genre de situation - amende rédigée en anglais uniquement, non respect de la loi 101 - y a t-il moyen de porter plainte ??? Et vers quel organisme doit-on se tourner pour cela ????Parce que je pense que c'est seulement en agissant comme cela qu'on peux faire changer les choses, non ? Citer
Habitués hadi2727 Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Ben ça pour moi c'est pas de la francisation à outrance, juste de la traduction foireuse! Certains titres auraient pu être traduits plus adéquatements (ou de pas être traduits, comme Pulp Fiction qui est une expression) Mais traduire les titres de films et de séries, pq pas? La grande évasion pour Prison Break, je trouve ça bien logique par exemple.perso, je prefère qu'on garde le titre original puis on sous titre son nom en français car parfois il perd même de l'attirance si on lui donne un nom un peu " moins commercial"oui comme par exemple : Les blancs ne savent pas sauter .............. (White Men Can't Jump). Bons baisers de Russie ................(From Russia with love).On ne vit que deux fois..............(You Only Live Twice).Godfather, fight club, snatch, colateral damage, Saw I-II-...V, X-Files, NCIS, ça donne qoui en français ! Citer
Habitués virtualife Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Une question a 2 sous.Comment le policier peut savoir si le vehicule est conduit par un(e) francophone, un(e) anglophone voire un(e) belgophone ? Ok, vous me repondrez, qu'au Quebec, la lanque officielle c'est le français mais bon...Une question a 5 sous.Les vehicules de location possedent-ils des signes distinctifs ou une plaque particuliere ? Citer
Habitués martina Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Une question a 2 sous.Comment le policier peut savoir si le vehicule est conduit par un(e) francophone, un(e) anglophone voire un(e) belgophone ? Ok, vous me repondrez, qu'au Quebec, la lanque officielle c'est le français mais bon...Une question a 5 sous.Les vehicules de location possedent-ils des signes distinctifs ou une plaque particuliere ? hehe, c est pratique tu repond as tes propres questions pour le reste, ben moi je ne perdrais pas mon temps a porter plainte. en tout cas pas si la contravention et justifier. maintenant pour ceux qui e savent pas lire l anglais.... aucune idee.en belgique j ai recu une contravention en flamand et j ai du payer meme si on habitait du cote francophone donc je ne voit pas ce que ca change. oui oui, je sais le quebec est francophone mais ca me fatigue de chercher la cacaille Citer
Habitués Mowgli Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Une question a 2 sous.Comment le policier peut savoir si le vehicule est conduit par un(e) francophone, un(e) anglophone voire un(e) belgophone ? Ok, vous me repondrez, qu'au Quebec, la lanque officielle c'est le français mais bon...Une question a 5 sous.Les vehicules de location possedent-ils des signes distinctifs ou une plaque particuliere ? Alors: comme tu dis, le policier n'a pas a le savoir, il n'a qu'a faire son PV en français vu que la langue c'est le français. Et si ils sont gentils ils peuvent tjs les faire en français-anglais. D'ailleurs ça me fait tjs rire quand ma boss anglophone (à Montreal depuis 5 ans quand meme) me demande de lui traduire ce genre de documents Vehicules de location: je me souviens que oui, je ne sais plus quel était le signe distinctif. J'imagine que c'est un collant avec le nom de la compagnie. Pq? Citer
Habitués grizzli Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Une question a 2 sous.Comment le policier peut savoir si le vehicule est conduit par un(e) francophone, un(e) anglophone voire un(e) belgophone ? Ok, vous me repondrez, qu'au Quebec, la lanque officielle c'est le français mais bon...Une question a 5 sous.Les vehicules de location possedent-ils des signes distinctifs ou une plaque particuliere ? on s'en fou de qui conduit la voiture,meme si c'est un aveugle, le policier n'a aucune raison d'emettre un ticket en braille,il devrait l'emettre dans la langue officielle du pays (province dans ce cas-ci) dans lequel il emet le PV.et cette langue ici c'est le francais. Citer
Habitués grizzli Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 moi ce qui me depite le plus c'est que le PV ne respecte visiblement pas les lois du quebec,mais elle devra le payer pareil.et d'un autre coté il y a des vrai criminel qui ne sont pas comdamnés a cause de vice de procedure.comme d'hab, 2 poids 2 mesures. Citer
Habitués martina Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Une question a 2 sous.Comment le policier peut savoir si le vehicule est conduit par un(e) francophone, un(e) anglophone voire un(e) belgophone ? Ok, vous me repondrez, qu'au Quebec, la lanque officielle c'est le français mais bon...Une question a 5 sous.Les vehicules de location possedent-ils des signes distinctifs ou une plaque particuliere ? on s'en fou de qui conduit la voiture,meme si c'est un aveugle, le policier n'a aucune raison d'emettre un ticket en braille,il devrait l'emettre dans la langue officielle du pays (province dans ce cas-ci) dans lequel il emet le PV.et cette langue ici c'est le francais. c est moins le pv en braille que me fait mourire de rire que le fait que le conducteur et donc aveugle sur le fond je suis d accord avec toi, on s en fout qu elle langue parle le conducteur Citer
Habitués virtualife Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 (modifié) C'etait juste 2 questions, merci pour vos reponses Pour la plaque, je pensais aux nombreux touristes en visite au Quebec et qui ne parlent peut-etre pas français. hehe, c est pratique tu repond as tes propres questions Il m'arrive aussi de parler tout seul et meme, on me dit parfois que je parle chinois (mais ça je ne m'en rend pas compte)... Modifié 6 juillet 2009 par virtualife Citer
Habitués CESAR34 Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 C'est comme les fautes de français dans les articles de presse, ça ne devrait pas se produire. Et pourtant même dans celui-çi...«Je suis restée bouche bée quand jai constaté cela», affirme la mère de trois bambins.Bonjour pour commencer je suis restée donc ée pour une femme pas de faute , ensuite quand tu écris celui-çi ,celui-ci sans la cedille à ci c est mieux .Sans rancune ,juste pour rire Cesar34 Citer
Habitués petiboudange Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 (modifié) Ben ça pour moi c'est pas de la francisation à outrance, juste de la traduction foireuse! Certains titres auraient pu être traduits plus adéquatements (ou de pas être traduits, comme Pulp Fiction qui est une expression) Mais traduire les titres de films et de séries, pq pas? La grande évasion pour Prison Break, je trouve ça bien logique par exemple.perso, je prefère qu'on garde le titre original puis on sous titre son nom en français car parfois il perd même de l'attirance si on lui donne un nom un peu " moins commercial"oui comme par exemple : Les blancs ne savent pas sauter .............. (White Men Can't Jump). Bons baisers de Russie ................(From Russia with love).On ne vit que deux fois..............(You Only Live Twice).Godfather, fight club, snatch, colateral damage, Saw I-II-...V, X-Files, NCIS, ça donne qoui en français !J'ai beau relire je ne vois pas en quoi c'est moins attractif On ne vit que deux fois et You only live twice.Et pour ton info Godfather s'appelle depuis aussi longtemps que je l'ai vu en France le parrain... Coloteral damage c'est dommage colatéral, NCIS c'est NCIS comme FBI et CIA reste idem (ou IBM, les PTT et la SNCF...)Je m'excuse mais la seule raison qui fera qu'un film sera plus attractif pour certains avec son titre en anglais c'est juste par rapport à leur propre cadre de référence. Si je te vends un film d'action avec de belles nanas et qui se passent aux USA et que toi tu ne jures que par les films bollywood, me semble que tu vas t'en tamponner comme de l'an 40 de son titre... M'enfin je dis ça, je dis rien, je suis VO (anglais, japonais, allemand, n'importe quelle version en langue originale) alors dans le fond le titre ne me touche pas.Pour ceux qui parlent des touristes qui ne parleraient pas français... Avez-vous déjà reçu un PV dans un autre pays? J'ai un ami dont la grand-mère vit à Stockholm... Et bien son PV pour excès de vitesse, il l'a eu en suédois... C'était bel et bien un touriste pourtant.Un autre cas? J'ai retrouvé récemment la trace d'une amie d'enfance qui a vécu au Japon. Elle me racontait qu'elle a reçu une amende un jour dans Tokyo, dans un quartier hyper touristique, en japonnais... Ben quoi, ils auraient dû les émettre en anglais d'après vous, même si c'est pas la langue légale? Modifié 6 juillet 2009 par petiboudange Citer
Habitués Baker & Hattaway Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Fallait prèvenir que sur les 5 pages du thread, consacré à une amende en anglais au Québec, y en avait 3 consacrées à l'accord du verbe avec le participe passé ... Ca m'aurait moins fatigué les yeux !!! Sur le fond, l'anglais étant une langue officielle, je ne vois pas pourquoi elle ne pourrait pas être utilisée au Québec ?!Bon, d'accord, je reconnais aisément que nonobstant le fait que ça heurte la sensibilité de certains et n'est pas en accord total avec la loi 101, le gvt pourrait faire l'effort d'établir des pads de tickets en français. Ne serait-ce que par respect pour la langue des habitants de cette province et le français qui est aussi une langue officielle du Canada.Maintenant, j'espère que les motifs de contestation sont pûrement linguistiques et qu'ils ne sont pas un prétexte pour tenter d'éviter de payer une prune de 52 piastres ! Citer
Habitués petiboudange Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Fallait prèvenir que sur les 5 pages du thread, consacré à une amende en anglais au Québec, y en avait 3 consacrées à l'accord du verbe avec le participe passé ... Ca m'aurait moins fatigué les yeux !!! Sur le fond, l'anglais étant une langue officielle, je ne vois pas pourquoi elle ne pourrait pas être utilisée au Québec ?!Bon, d'accord, je reconnais aisément que nonobstant le fait que ça heurte la sensibilité de certains et n'est pas en accord total avec la loi 101, le gvt pourrait faire l'effort d'établir des pads de tickets en français. Ne serait-ce que par respect pour la langue des habitants de cette province et le français qui est aussi une langue officielle du Canada.Maintenant, j'espère que les motifs de contestation sont pûrement linguistiques et qu'ils ne sont pas un prétexte pour tenter d'éviter de payer une prune de 52 piastres !Le problème c'est que le SPVM applique les lois du Québec. Or, la loi 101 est une loi québécoise... Basique comme raisonnement? Mais pourtant juridiquement vrai. Il s'agit d'avoir soit un paquet bilingue, soit un paquet unilingue francophone. Mais bon si on peut outrepasser la loi sur la langue, je pense qu'on doit pouvoir outrepasser celle de barrer ses portes de char, non? Citer
Habitués Baker & Hattaway Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 (modifié) Petitboudange, tu parles de "paquet" ou de "parquet" ? Je ne demande pas pour me moquer mais je ne suis pas au fait de tout le vocabulaire québécois.Parcequ'en matière de contravention à la sécurité routière, le parquet n'est peut-être pas en cause ?!Et puis là, on ne parle pas du jugement mais de la forme de la contravention.C'est vrai que quand on la regarde, tout est écrit en anglais sauf l'infraction.Mais on peut s'étonner aussi du fait que ce soit inscrit en haut : "Statement of Offense - Judicial District of Montreal", ce qui prouve bien que c'est émit POUR Montréal.Perso, je ne suis pas assez "juriste" pour donner un avis professionnel sur la justice de l'amende, mais bon, peut-être est-ce nouveau et normal ?Il faudrait savoir si des cas sembables ont déjà été relevés sur l'agglomération ou si des Canadiens anglophones ont déjà eût des amendes dont le formulaire est rédigé en français, dans leur province ?! Modifié 6 juillet 2009 par Baker & Hattaway Citer
Habitués juetben Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 vous parlez tous de police et qu'un service gouvernementale n'applique pas la loi... hors deja ce n'est pas le spvm qui a emit cette contravention mais la securité publique de ville mont royal... le spvm ne redige plus les contraventions elles sont imprimées sur un formulaire dans les deux langues, par une imprimante a l'interieur de l'autopatrouille... idem pour le stationnement... de plus la police est un service municipal donc arretez de dire que la gouvernement n'applique pas ses lois... car dans ce cas precis c'Est bel et bien la ville de mont royal avec sa securité publique qui cause du probleme et meme pas la police!!! Citer
Habitués petiboudange Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 Petitboudange, tu parles de "paquet" ou de "parquet" ? Je ne demande pas pour me moquer mais je ne suis pas au fait de tout le vocabulaire québécois.Parcequ'en matière de contravention à la sécurité routière, le parquet n'est peut-être pas en cause ?!Et puis là, on ne parle pas du jugement mais de la forme de la contravention.C'est vrai que quand on la regarde, tout est écrit en anglais sauf l'infraction.Mais on peut s'étonner aussi du fait que ce soit inscrit en haut : "Statement of Offense - Judicial District of Montreal", ce qui prouve bien que c'est émit POUR Montréal.Perso, je ne suis pas assez "juriste" pour donner un avis professionnel sur la justice de l'amende, mais bon, peut-être est-ce nouveau et normal ?Il faudrait savoir si des cas sembables ont déjà été relevés sur l'agglomération ou si des Canadiens anglophones ont déjà eût des amendes dont le formulaire est rédigé en français, dans leur province ?!Voyons, tu as du rester trop longtemps en pays anglophone si tu ne comprends pas le mot paquet... Un paquet(ou une liasse, un ensemble) de feuillets de contravention(ou de papillons d'amende ou ce que tu veux d'autre lol) si bien dit en québécois familier un PAD La forme joue autant dans la loi 101 que le fondé La loi 101 s'applique à l'administration (il me semble que ce sont des fonctionnaires à la SPVM, je me trompe peut-être mais en tout cas la définition m'y fait penser :"dont la loi ordonne que les fonctionnaires ou employés soient nommés ou rémunérés suivant la Loi sur la fonction publique" annexe A de la loi 101 sur l'administration) et elle doit donc s'y conformer.Non là où ils peuvent jouer c'est que Laurence a le droit de demander une copie en français de la contravention, en plus de sa version anglaise.Le texte dit :Toute personne a le droit que communiquent en français avec elle l'Administration, les services de santé et les services sociaux, les entreprises d'utilité publique, les ordres professionnels, les associations de salariés et les diverses entreprises exerçant au QuébeC'est là où un avocat peut jouer en disant que c'est un droit qui peut être réparer sur simple demande... Foutue loi gruyère... Citer
Habitués petiboudange Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 vous parlez tous de police et qu'un service gouvernementale n'applique pas la loi... hors deja ce n'est pas le spvm qui a emit cette contravention mais la securité publique de ville mont royal... le spvm ne redige plus les contraventions elles sont imprimées sur un formulaire dans les deux langues, par une imprimante a l'interieur de l'autopatrouille... idem pour le stationnement... de plus la police est un service municipal donc arretez de dire que la gouvernement n'applique pas ses lois... car dans ce cas precis c'Est bel et bien la ville de mont royal avec sa securité publique qui cause du probleme et meme pas la police!!!Ok peu importe que ce soit le service de la ville mont royal ou celui de la ville de montréal, le fait est le même: c'est un service public (tu me confirmeras la chose tu semble plus au courant que moi), donc assujetti à la même loi que tout autre service public équivalent. Citer
Habitués juetben Posté(e) 6 juillet 2009 Habitués Posté(e) 6 juillet 2009 vous parlez tous de police et qu'un service gouvernementale n'applique pas la loi... hors deja ce n'est pas le spvm qui a emit cette contravention mais la securité publique de ville mont royal... le spvm ne redige plus les contraventions elles sont imprimées sur un formulaire dans les deux langues, par une imprimante a l'interieur de l'autopatrouille... idem pour le stationnement... de plus la police est un service municipal donc arretez de dire que la gouvernement n'applique pas ses lois... car dans ce cas precis c'Est bel et bien la ville de mont royal avec sa securité publique qui cause du probleme et meme pas la police!!!Ok peu importe que ce soit le service de la ville mont royal ou celui de la ville de montréal, le fait est le même: c'est un service public (tu me confirmeras la chose tu semble plus au courant que moi), donc assujetti à la même loi que tout autre service public équivalent.tout a fait je ne remet absolument pas cela en question... mais beaucoup sur ce forum font un mechant amalgame entre police, spvm, gouvernement... hors dans ce cas, la police de montreal, et le gouvernement n'ont absolument rien a voir la dedans... il s'agit de la securité publique d'une ville anglophone defusionnée qui en a absolument rien a foutre du français... le rpobleme est uniquement la!!! Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.