Habitués hadi2727 Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 Y à 2 ans Tim est allé trouver le gérant du rayon fruits et légumes du Métro Belair à Joliette ( oui oui, je stoole) pour lui signaler que sur la pancarte c'était écrit concombe au lieu de concombre. Il a emmené le gérant devant la pancarte pour qu'il constate par lui-même.1) le gars a mis 2 minutes avant de comprendre la faute.... parce que pour le gars, c'était des cocombes qu'il vendait .2) 2 ans après, la pancarte est toujours là avec la même erreur.on vas pas apprendre au vieux singe la grimace. lol Citer
Habitués Kweli Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 "Parlure" ?? C'est la première fois que j'entends ce mot. Ce n'est pas une critique, hein. Je trouve ça bien "québécois". Dans ce cas, si ça t'intéresse, je t'invite à lire les chroniques sur la parlure québécoise.Tiens, celle-ci de petiboudange;http://www.immigrer.com/chroniques/La_parl...nonciation.htmlIl y en a d'autres, notamment de Scrogn et de PP. "Parlure", c'est effectivement bien québécois comme d,autres mots qu'on apprend peu à peu en côtoyant les Québécois au quotidien. Je ne voulais pas en fait critiquer ta réponse, je voulais ajouter un élément de contexte. Je ne sais pas si tu aimes la littérature mais si tu pouvais lire Michel Tremblay, tu constaterais à quel point les Québécois sont passés en quelques années du joual au français standard. En ce qui me concerne je n'ai pas vraiment de mérite de faire ce constat, de par mon métier je suis exposée au quotidien à ce constat. Citer
Habitués Baker & Hattaway Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 (modifié) Je ne voulais pas en fait critiquer ta réponse, je voulais ajouter un élément de contexte.Ah mais je ne l'ai pas pris du tout comme une critique. Et même si ça en avait été une, tant qu'elle est constructive, ça me va !Je ne sais pas si tu aimes la littérature mais si tu pouvais lire Michel Tremblay, tu constaterais à quel point les Québécois sont passés en quelques années du joual au français standard.Michel Tremblay, je le note ! Dès que j'ai fini la trilogie Millenium de Larsson et si d'ici là Coben n'a pas ressorti un polar, pourquoi pas ! Edit : D'ailleurs, en parlant de ça, tu n'imagines pas le plaisir que nous avons eût, lors de notre dernier voyage à Montréal, à aller dans une librairie et de voir tant de choix de bouquins en français ... Edit : Merci Kweli, j'ai corrigé pour le prénom de l'auteur. Modifié 26 juin 2009 par Baker & Hattaway Citer
Habitués Kweli Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 Je ne voulais pas en fait critiquer ta réponse, je voulais ajouter un élément de contexte.Ah mais je ne l'ai pas pris du tout comme une critique. Et même si ça en avait été une, tant qu'elle est constructive, ça me va !Je ne sais pas si tu aimes la littérature mais si tu pouvais lire Michel Tremblay, tu constaterais à quel point les Québécois sont passés en quelques années du joual au français standard.Pierre Tremblay, je le note ! Dès que j'ai fini la trilogie Millenium de Larsson et si d'ici là Coben n'a pas ressorti un polar, pourquoi pas ! C'est Michel Tremblay Je te conseille de commencer par un tout petit volume, (Bonbons assortis par exemple), tu sauras si tu aimes ou pas. Avec lui on apprend beaucoup sur la société québécoise. Citer
Invité Posté(e) 26 juin 2009 Posté(e) 26 juin 2009 C'est Michel Tremblay Je te conseille de commencer par un tout petit volume, (Bonbons assortis par exemple), tu sauras si tu aimes ou pas. Avec lui on apprend beaucoup sur la société québécoise.En ce moment j'essaie de lire La grosse femme d'à côté est enceinte mais alors j'arrive pô, je trouve ça indigeste au possible... faudrait peut-être que je commence celui que tu conseilles pour voir Citer
Habitués may_line Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 Je suis contente d'être tombée sur un québécois ouvert d'esprit, qui accepte que les québécois ne parlent pas automatiquement un français impeccable Jimmy, j'aime souvent tes interventions, mais là...Et puis, désolée, mais c'est gonflant le "c'est pas not' faute, c'est les anglais qui..." Citer
Habitués piwi Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 bonjour,Pour revenir au fil ouvert par laurent, je me pose une question, qui merite un débat ouvert et sincere: que pense reellement les quebecois pure laine des immigrants qui viennet chez eux et decident d'y rester et de faire leur vie dans ce magnifique pays ?Car comme tout le monde le sait, il y a une tres grande difference de point de vue entre un état et un peuple, et le probleme que rencontre d'abord l'immigrant c'est l'acceptation du premier, mais on sait tous aussi que nous allons passer plus de temps avec le peuple qu'avec l'etat, alors il serai interressant de comprendre les peurs, les souhaits les exigences du peuple face aux immigrants de toutes nations qui viennent chez eux.Je pense que le quebec n'est pas a part des autres pays et les quebecois sont inquiets face a l'avenir que peut prendre leur nation face a des personnes qui sont d'une culture differente, je dis bien culture et non pas "religion", car ce peuple a mis 400 ans pour etre ce qu'il est aujourd'hui et face a l'esprit de conservation que chacun trouvera normal, qu'est ce que l'immigrant doit faire pour etre heritier de cette culture quebecoise?piwi. Citer
Habitués Sarkos Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 Vous auriez vu la tête de nos amis quand on leur a fait écouter "comme d'habitude" de Claude François et qu'on leur a expliqué que c'est Sinatra qui l'avait copié et pas l'inverse !!! Persuadés qu'ils étaient que c'était une des chansons américaines les plus reprises dans le monde ... My Way a été écrite par un Canadien. Un mec originaire d'Ottawa Citer
Habitués grizzli Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 Vous auriez vu la tête de nos amis quand on leur a fait écouter "comme d'habitude" de Claude François et qu'on leur a expliqué que c'est Sinatra qui l'avait copié et pas l'inverse !!! Persuadés qu'ils étaient que c'était une des chansons américaines les plus reprises dans le monde ... My Way a été écrite par un Canadien. Un mec originaire d'Ottawatout juste auguste,n'empeche qu'il l'a quand meme piquer a clau-clau. Citer
Habitués may_line Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 Initialement titrée For Me avec des paroles anglophones et après avoir été refusée par plusieurs artistes, dont Michel Sardou, la chanson est acceptée par Hervé Vilard. Cependant, avec l'assentiment de ce dernier, le compositeur Jacques Revaux, qui désirait travailler avec Claude François, la présente à celui-ci. L'uvre est remaniée par Claude François qui lui induit le thème de la vie quotidienne d'un couple qui se délite, résumant ainsi sa récente rupture sentimentale avec France Gall. Cette chanson a été écrite autour de sa piscine à sa maison à Dannemois dans l'Essonne. C'est sur ce concept que le parolier Gilles Thibaut achève le texte de ce qui devient Comme d'habitude. Le succès de la chanson sera plutôt restreint à sa sortie.Paul Anka, qui entend la chanson lors d'une émission de la télévision française, en acquiert les droits pour sa maison de production américaine. Frank Sinatra l'interprètera outre-Atlantique sous le titre de My Way et lui donnera sa renommée mondiale, entraînant par la même occasion le succès fulgurant de la version originale de Claude François qui se classera très vite dans le top du hit-parade. Michel Sardou reprendra finalement la chanson en 1977, tout comme plus tard Sid Vicious ou Florent Pagny d'une façon plus confidentielle au début des années 1990. La chanson a été reprise par le groupe Japonais Pecombo en 2008 dans leur album Cloclo made in Japan. En 2003, Faudel en fait une reprise sur son album Un autre soleil.Source: Wiki Citer
Habitués tartan Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 Initialement titrée For Me avec des paroles anglophones et après avoir été refusée par plusieurs artistes, dont Michel Sardou, la chanson est acceptée par Hervé Vilard. Cependant, avec l'assentiment de ce dernier, le compositeur Jacques Revaux, qui désirait travailler avec Claude François, la présente à celui-ci. L'uvre est remaniée par Claude François qui lui induit le thème de la vie quotidienne d'un couple qui se délite, résumant ainsi sa récente rupture sentimentale avec France Gall. Cette chanson a été écrite autour de sa piscine à sa maison à Dannemois dans l'Essonne. C'est sur ce concept que le parolier Gilles Thibaut achève le texte de ce qui devient Comme d'habitude. Le succès de la chanson sera plutôt restreint à sa sortie.Paul Anka, qui entend la chanson lors d'une émission de la télévision française, en acquiert les droits pour sa maison de production américaine. Frank Sinatra l'interprètera outre-Atlantique sous le titre de My Way et lui donnera sa renommée mondiale, entraînant par la même occasion le succès fulgurant de la version originale de Claude François qui se classera très vite dans le top du hit-parade. Michel Sardou reprendra finalement la chanson en 1977, tout comme plus tard Sid Vicious ou Florent Pagny d'une façon plus confidentielle au début des années 1990. La chanson a été reprise par le groupe Japonais Pecombo en 2008 dans leur album Cloclo made in Japan. En 2003, Faudel en fait une reprise sur son album Un autre soleil.Source: Wikiet la seul ecoutable est celle de Sid vicious Citer
Habitués geez Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 et la seul ecoutable est celle de Sid vicious +1000... chaque fois que j'entends les autres versions, c'est à celle-là que je pense ! Citer
Habitués maestro Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 Vous en pensez quoi ?Le français menacé à Montréal?Mise à jour : 22/06/2009 11h38 Pas moins de 90% des Québécois francophones estiment que la langue française est menacée à Montréal, une opinion qui est partagée par moins d'un anglophone sur quatre.Un sondage Web Léger Marketing publié dans le Devoir montre que six Québécois d'expression française sur 10 estiment que les anglophones du Québec comprennent mal la société québécoise.Un point de vue que partagent 20 pour cent des anglophones et allophones questionnés.D'autre part, selon ce que croient 40% des répondants au sondage, la société québécoise serait menacée par l'arrivée d'immigrants non chrétiens.Par ailleurs, quelque 60% des Québécois dont la langue maternelle est le français estiment que les immigrants du Québec devraient abandonner leurs coutumes et traditions et être davantage comme la majorité des Québécois.http://lcn.canoe.ca/lcn/infos/regional/arc...622-113814.htmlL'echantillonage est à voir, mais pour ces pauvres 60% il faut pour cela arrêter defair appel à des immigrants et passer plus de temps au lit Citer
Habitués maestro Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 D'une certaine manière on célèbre le français en vivant en français au Québec. Avoir une bonne idée de la situation du français au Québec est toujours difficile, car pour un puriste de la langue française, on est assez loin de parler français au Québec.Tu vois ce genre de propos est extrêmement choquant, pas parce que c'est vrai ou pas vrai, mais bien parce que c'est dit hors contexte, faisant fi de l'histoire, d'un peuple qui a été colonisé, qui s'est battu et qui se bat encore.Alors tu vois je ne vois pas une bien grande célébration en lisant ca ainsi que d'autres propos sur ce fil.jimmyqui a était colonisé ? les québécois ? ou les Amérindiens ? pour moi le peuple colonisé c'Est quand même les Amérindiens non ?Il faut oublier ta culture ici et oublier le français que tu connais car tu n'est pas en France. Si tu veux t'intégrer, ce qui est la moindre des choses dans un pays qui n'est pas le tien c'est de respecter la différence ou en quittant les lieux tout simplement Citer
Habitués Sarkos Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 Vous auriez vu la tête de nos amis quand on leur a fait écouter "comme d'habitude" de Claude François et qu'on leur a expliqué que c'est Sinatra qui l'avait copié et pas l'inverse !!! Persuadés qu'ils étaient que c'était une des chansons américaines les plus reprises dans le monde ... My Way a été écrite par un Canadien. Un mec originaire d'Ottawatout juste auguste,n'empeche qu'il l'a quand meme piquer a clau-clau.Clau-clau n'a jamais écrit Comme d'habitude; il l'a juste signée. Clau-Clau était nulleUn soir Paul Anka était de passage à Paris. Il en entend la chanson à la radio, tombe amoureux de la mélodie et écrit en une nuit My Way, une chanson qui colle à la peau de Sinatra. Il va la proposer à son frère rital. The rest is history...Une petite anecdote savoureuse: l'hotel où Jacques Reveaux a commencé la chanson à Val d'Isère, s'appelait....Hotel Canada. C'est pour ca que My Way est une chanson canadienne....française. Citer
Habitués lilie356 Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 Je n,ai pas eu le courage de lire les 8 pages mais en fait je me pose une question : comment définit-on une tradition ou une coutume? Qu'est ce qui relève de la coutume et qu'est-ce qui n'en relève pas?Par exemple est ce que mes habitudes alimentaires sont une coutume? Et si oui, en quoi remettraient-elles en cause mon intégration? Est-ce que mon habillement peut être comme une tradition? Excusez-moi si la question a déjà été soulevée mais avant de répondre oui ou non à "doit-on abandonner nos coutumes?" je pense qu'il faut tout d'abord en définir les limites. il y a aussi la question du public et du privé et je pense notamment à la religion. Est-ce que la coutume religieuse de l'ordre du privée doit-elle aussi être bannie? A-t-on le droit de demander à un Hidou, catholique, protestant, musulman, animiste ou shintoïste d'abandonner ses croyances?C'est assez compliqué d'y répondre je trouve tant qu'on n'a pas définit précisément de quoi il est question...et je crois aussi que la notion de sphère privée et publique est très importante aussi. je pense par exemple à la langue. A-t-on le droit de m'interdire de parler ma langue maternelle avec mes parents si je suis, à l'extérieur, parfaitement francophone? Ça me fait penser au statut particulier des habitants frontaliers de la Moselle en France. Les gens parlent le plate à la maison, et parlent aussi allemand. Du fait de leur Histoire, ils ont navigué entre deux pays et ont tellement de difficultés à avoir un sentiment d,appartenance... pas assez français pour le reste de la France et pas allemands pour les allemands qui les entourent. Pourtant ceux qui s'installent en Allemagne parlent parfaitement allemand alors que les allemands qui s'installent en Moselle ne parlent pas un mot de français et profitent du bilinguisme des frontaliers pour continuer à pratiquer leur langue maternelle. Citer
Habitués maestro Posté(e) 26 juin 2009 Habitués Posté(e) 26 juin 2009 Je n,ai pas eu le courage de lire les 8 pages mais en fait je me pose une question : comment définit-on une tradition ou une coutume? Qu'est ce qui relève de la coutume et qu'est-ce qui n'en relève pas?Par exemple est ce que mes habitudes alimentaires sont une coutume? Et si oui, en quoi remettraient-elles en cause mon intégration? Est-ce que mon habillement peut être comme une tradition? Excusez-moi si la question a déjà été soulevée mais avant de répondre oui ou non à "doit-on abandonner nos coutumes?" je pense qu'il faut tout d'abord en définir les limites. il y a aussi la question du public et du privé et je pense notamment à la religion. Est-ce que la coutume religieuse de l'ordre du privée doit-elle aussi être bannie? A-t-on le droit de demander à un Hidou, catholique, protestant, musulman, animiste ou shintoïste d'abandonner ses croyances?C'est assez compliqué d'y répondre je trouve tant qu'on n'a pas définit précisément de quoi il est question...et je crois aussi que la notion de sphère privée et publique est très importante aussi. je pense par exemple à la langue. A-t-on le droit de m'interdire de parler ma langue maternelle avec mes parents si je suis, à l'extérieur, parfaitement francophone? Ça me fait penser au statut particulier des habitants frontaliers de la Moselle en France. Les gens parlent le plate à la maison, et parlent aussi allemand. Du fait de leur Histoire, ils ont navigué entre deux pays et ont tellement de difficultés à avoir un sentiment d,appartenance... pas assez français pour le reste de la France et pas allemands pour les allemands qui les entourent. Pourtant ceux qui s'installent en Allemagne parlent parfaitement allemand alors que les allemands qui s'installent en Moselle ne parlent pas un mot de français et profitent du bilinguisme des frontaliers pour continuer à pratiquer leur langue maternelle.Je savais bien qu'il y'avait encore de l'espoir sur ce forum, tu es unes lumière et c'est sincére Citer
Habitués Sarkos Posté(e) 27 juin 2009 Habitués Posté(e) 27 juin 2009 Je n,ai pas eu le courage de lire les 8 pages mais en fait je me pose une question : comment définit-on une tradition ou une coutume? Qu'est ce qui relève de la coutume et qu'est-ce qui n'en relève pas?Par exemple est ce que mes habitudes alimentaires sont une coutume? Et si oui, en quoi remettraient-elles en cause mon intégration? Est-ce que mon habillement peut être comme une tradition? Excusez-moi si la question a déjà été soulevée mais avant de répondre oui ou non à "doit-on abandonner nos coutumes?" je pense qu'il faut tout d'abord en définir les limites. il y a aussi la question du public et du privé et je pense notamment à la religion. Est-ce que la coutume religieuse de l'ordre du privée doit-elle aussi être bannie? A-t-on le droit de demander à un Hidou, catholique, protestant, musulman, animiste ou shintoïste d'abandonner ses croyances?C'est assez compliqué d'y répondre je trouve tant qu'on n'a pas définit précisément de quoi il est question...et je crois aussi que la notion de sphère privée et publique est très importante aussi. je pense par exemple à la langue. A-t-on le droit de m'interdire de parler ma langue maternelle avec mes parents si je suis, à l'extérieur, parfaitement francophone? Ça me fait penser au statut particulier des habitants frontaliers de la Moselle en France. Les gens parlent le plate à la maison, et parlent aussi allemand. Du fait de leur Histoire, ils ont navigué entre deux pays et ont tellement de difficultés à avoir un sentiment d,appartenance... pas assez français pour le reste de la France et pas allemands pour les allemands qui les entourent. Pourtant ceux qui s'installent en Allemagne parlent parfaitement allemand alors que les allemands qui s'installent en Moselle ne parlent pas un mot de français et profitent du bilinguisme des frontaliers pour continuer à pratiquer leur langue maternelle.S'intégrer ça ne veut pas dire renier sa culture, sa langue, son passé, sa religion. Ca veut juste dire épouser sa nouvelle culture, sa nouvelle langue, son nouveau pays.Regarder du hockey, parler de politique québécoise, écouter des chansons québécoises, manger québécois. Chaque jour, chaque année augmenter la dose dans le but de faire corps avec le nouveau pays plutot que d'en vivre couper comme tant d'immigrants.Combien d'immigrants (je parle des non-francophones) connaissent absolument rien à la culture québécoise même en vivant ici depuis 10, voire 20 ans. C'est une honte. Citer
Habitués Weetabix Posté(e) 27 juin 2009 Habitués Posté(e) 27 juin 2009 Regarder du hockey, parler de politique québécoise, écouter des chansons québécoises, manger québécois. Chaque jour, chaque année augmenter la dose dans le but de faire corps avec le nouveau pays plutot que d'en vivre couper comme tant d'immigrants.Et ben, je suis pas près de m'intégrer moi! :lol: Ma culture est, et restera, française cher ami. Non je ne mangerai jamais à 17 h, le hockey et le golf me sortent par les yeux, la cuisine québécoise... je la cherche, la politique... je n'en parle même pas, etc... Citer
Habitués jimmy Posté(e) 27 juin 2009 Habitués Posté(e) 27 juin 2009 la cuisine québécoise... je la cherche, la politique... je n'en parle même pas, etc...Quel petit minable ce gars Tu décrisses quand déja ? jimmy Citer
Messages recommandés
Rejoindre la conversation
Vous pouvez publier maintenant et vous inscrire plus tard. Si vous avez un compte, connectez-vous maintenant pour publier avec votre compte.